A Hét 1973/1 (18. évfolyam, 1-26. szám)

1973-06-01 / 22. szám

Gál György Sándor m tm m Y Egy diadalmas élet regénye (Részletek) waiti család a leggazdagabbak közé tartozik a világon, vannak beduinok, akik még mindig primi­tív nomád pásztorkodásból tart­ják fenn magukat. A munkás­­osztály érdekeit a kuwaiti szak­­szervezetek igen bonyolult feltéte­lek között védelmezik. A 85 000 főnyi munkásnak ugyanis csak nem egészen hét százaléka kuwaiti állampolgár, a többi más arab or­szágokból vándorolt be (palesztí­­niaiak, irániak, irakiak stb.) s ezek csak ötévi kuwaiti tartózkodás után léphetnek be a szakszervezet­be, ha már bizonyságát adták loyalitásuknak. A szakszerveze­tek aktivitása azonban állandóan növekedik. Az utolsó sztrájk 1969- ben volt, amikor gyakorlatilag mind a 7000 szervezett munkás le­tette a munkát, mert az olajtársa­ságok nem tartották magukat a Munka Törvénykönyv előírásai­hoz. Az olajkivitel a negyedére csökkent, és az olajtársaságok há­rom nap leforgása alatt 17 mil­lió dollár veszteséget szenved­tek. Ez volt a kuwaiti szervezett munkások első közös akciója, amelyhez a külföldről jött munká­sok is csatlakoztak, a veszély elle­nére, hogy kiutasítják őket az országból. A kuwaiti állami szer­vek azonban nem avatkoztak be a konfliktusba, s érezhető volt, hogy inkább a munkásokkal, mint a külföldi társaságokkal rokonszen­veznek. Így aztán a szakszervezet elérte első sikerét, s a kuwaiti munkásosztály megszilárdította pozícióját. Csehszlovák szakemberek segítségé­vel épülnek a hatalmas víztornyok CSIKÁGO Nem tévedés: Csikágó — magyar helyesírással, mert ez a helynév nem az USA nagyvárosát jelenti, vágó­hidak, konzervgyárak és egymással viaskodó gengszterbandák metropo­lisát; ez a Csikágó itt terül el, Pest szívében. A Damjanich utca hatá­rolja el, a hajdani Aréna út, a Ke­leti pályaudvar füstös-kormos oldal­falai és a Rottenbiller utca, szép kettős fasorával, amelynek árnyéká­ban akkortájt még öreg mecklen­­burgi lovak álldogáltak, fejüket be­letúrva az abrakos tarisznyába, dús farkukkal csapkodva, hogy így riasz­­szák el a rájuk telepedő légysereget. Senki se tudja már, hogy ragadt rajta ezen a környéken e furcsa név: Csikágó. Hát itt, Csikágó kellős közepén, a Nefelejts utcában laktak Hannáék. Itt lakott a mama, egyedül, mert fér­je, Hügel János úgy már réges-rég odébbállt. Nyomdász volt. Állítólag igen ügyes ember. Olvasni szeretett és tanulni. Azt mondta mindig; ful­ladozik ebben a lakásban. Volt egy üreg, billegő karszéke, azt kicipelte az udvarra, egyenesen a kókadt, öreg akácfa alá, s ott künn szívta a leve­gőt. Ilyenkor nem beszélt senkivel. Csak szívta egyik cigarettát a má­sik után. Aztán fölkelt, mint mond­ta: „szalad egy kicsit“. Ez a szó, „sza­­ladás“, jelezte, hogy nyugtalan vére nem érte be a közönséges sétával. Futott a Nefelejts utcából, Csikágó­­ból, menekült a haldokló akácfától, s elibe szaladt az ismeretlennek, a kalandnak, amire oly végtelenül vá­gyakozott. Hanna mindezt csak az anyja elbeszéléséből tudta meg, mert mire ő felcseperedett, eszmélt, s nemcsak nézte, hanem látta is a vi­lágot, addigra Hügel János szedő­mester, igen nagy iramot véve, ki­futott a Nefelejts utcából, ki a Csi­­kágóból, el a városból, hogy soha többé hírt se adjon magáról. Hát így nőtt fel Hanna. Bár akkoriban a Ne­felejts utcában még Hajnalkának hívták, s így szólították ki a táblá­hoz az iskolában is: — Hygel Haj­nalka ! Ezek voltak élete legkegyetlenebb pillanatai. Félt, rettenetesen félt at­tól a néhány lépésnyi úttól, mely a pádtól az iskolatábláig vezetett. Mert a többiek látják majd rossz, vásott cipőjét. És a harisnyát, amit száz varrás tart össze, s amely inkább pókhálóhoz hasonlít, mint ahhoz a csodához, amit az első padban ülő Spitzer kislány viselt. Félt. Mert lát­ják majd a szoknyáját,, amit nagy­mama varrt. És nagymama nagyon rosszul lát. És nagymamának olyan csomósak, ügyetlenek a kezei, hogy a gyűszűt rá se tudja illeszteni az ujja végére. Hát nagyon csúnya a szoknya. A blúz se különb. Távoli rokontól kapják ajándékba. És mégis ki kell mennie a táblához. Nem tud­ja, mit beszél. Abban sem biztos, hogy beszél-e egyáltalán. Mert égeti a szégyen. És arcul üti a vihogás, ami végigkíséri a padok között. Ak­kor még nem ismerte a szót, de az ütéseket végigszenvedte már — vesz­­szőfutás! Igen; vérző, gyötrelmes vesszőfutás! Aztán egyszerre a gyerekre rámo­­solygott egy másig világ, ami első pillanatban a mesék gyönyörűségé­vel ajándékozta meg, hogy később gyötrelmes lidércnyomássá váljék. Spitzerék akiknek ékszerüzletük volt a Thököly úton, s akik természete­sen az utcai front egyik összkom­fortos lakásában laktak, Spitzerék kislányuk születésnapját ünnepelték. Meghívták valamennyi osztálytársát, Hügel Hajnalkát is. A kislány ott volt Spitzeréknél délután öttől este nyolcig, s ez a három óra lerombol­ta összes illúzióit, ha ugyan voltak illúziói egyáltalán. Csak most jött rá, milyen rettenetes nyomorban élnek. Most érezte először egy úri lakás különös Illatát, azt az elemezhetetlen parfümöt, amelyet a süppedős sző­nyegek, a tükrösre fényesített ezüst éteszközök, a bálványként terpeszke­dő rézveretes bútorok, a száz gáz­lánggal sziszegő csillár s a monogra­­mos damasztabroszok árasztanak ma­gukból. Hajnalka alig evett valamit a délután folyamán. Nemcsak azért, mert bizonytalan volt a töméntelen evőeszköz használatát illetően és mert otthon kioktatták: hagyja ott mindennek a felét, nehogy azt higy­­gyék, holmi kiéhezett gyerek került be a Spitzer házba. Az éjjel Hajnalka nem aludt szemhunyást sem. Másnap otthon maradt. Mímelte, hogy a torka fáj. Ez volt az első színészi produkciója. Sikerült. Nagy­mama teát főzött, és megint a nagy­papáról mesélt. Hajnalka lehunyta a szemét. A két asszony — mama és nagymama — lábujjhegyen soip­­fordált ki a szobából. Elhitték, hogy alszik, ö pedig álmodozott — ébren. Azt álmodta, hogy egyszer megszer­zi mindazt, amit Spitzeréknél látott. A szőnyegeket, az ezüstöt, az üveg­­csillárt, a zongorát, Spitzer papa gyémánt nyakkendőjét és a bóbitát, amit ezen az esten a lompos szol­gálólány fejére illesztettek. Másnap elment az iskolába, s mi­kor hazajött, rászólt az anyjára: — Mikor súroltad fel utoljára a padlót? — Tán bolond vagy, kislányom? Miféle kérdés ez? A gyerek szigorúsága nem eny­hült: — Azt kérdem, mikor súroltátok fel utoljára a padlót? A mama sértődötten hallgatott. A gyerek se szó, se beszéd, vizet tett fel a tűzhelyre, aztán előkerítette a foghíjas, rissz-rossz gyökérkefét, majd félretolta a szoba gyér bútorza­tát, felgöngyölte egyetlen ócska pok­rócukat, mely családi szóhasznála­tukban mint szőnyeg szerepelt, és nekiállt a súrolásnak. Egy megszál­lott rendszerességével, mániákus szor­galmával folytatta a munkát. Vizes ruhával törölte le a szekrény poros tetejét, pókhálós hátfalát, és lemos­ta az asztalt, a székeket, még a fa­lat is, legalábbis addig, ameddig az olajfestés az efféle munkát lehetővé tette. * ★ ★ A tél a csikágói gyerekek ellen­sége. Az udvari lakásokban sötét van. Fönn a harmadik emeleten még meg­megcsillan a sugár, de a második emeleten mér hunyorog, az első eme­leten már alig pislog és a földszin­ten kialszik végképp. A tavasz gyönyörűséget hoz a csi­kágói gyerekeknek. Az udvar sárga keramit kockái kö­zött — milyen csodája ez a meg­újuló természetnek — kiütközik a fű, s az öreg, rokkant akác is éledni kezd. És csodálatos látogatói vannak az udvarnak. Jön a sánta hegedűs, aki egyetlen nótát tud csak, azt Is hamiskásan, de a nótához kísérőszö­veget is mond, ami sosem téveszti célját, s ami mindig meglágyítja a szíveket. Azt mondja: Méltóságos és nagyságos asszonyaim... Öltönyöm rongyos daróca mögött nemes szív dobog, mely hajdan együtt dobbant a földkerekség legszebb hölgyeinek szívével, midőn még hegedűmmel Párizst és Londont hódítóm meg, együtt, váll váll mellett, nagy re­ményű honfitársammal, az Istenben boldogult dicső Liszt Ferenccel... Hull az újságpapírba csomagolt krajcár, sőt néha egy-egy nagyobb pénzdarab is pendül a sárga keramit kockákon. Előfordul, hogy még Spit­­zerné őnagysága is kijön a folyosó­ra, és mélán legelteti szemét a sán­ta hegedűsön, aki valaha megremeg­tető Európa legszebb delnőinek szí­vét. Tavasz van. Éled az öreg akác. És egyre-másra jönnek a Nefelejts utca udvari muzsikusai. A sánta he­gedűs a hölgyek szívét hódítja meg, a verklis ember viszont a gyerek­szívek koronázatlan fejedelme. Mi­csoda hangok bugyborékolnak elő e két keréken rugózó pompás kintor­nából. Egy bizonyos polka, amelynek hangjai úgy pendülnek, mintha lát­hatatlan kéz óriás húrokat tépkedne. Aztán a nagy keringő, amely — Haj­nalka így érzi legalábbis — megpör­geti az egész világot. .Perdül az ud­var, a porolóval együtt, és kerin­gőzni kezd az örökifjú akácfa, per­­dül-fordul a körfolyosó, az a kicsi darab égbolt is, mely ott kéklik a bérház mély kútszakadéka fölött. Hajnalka irtózik a nyilvánosság­tól. Ezt az irtózást az iskolában tanul­ta meg. De most valami ellenállhatatlan kényszer taszítja előre. Forognia, perdülnie kell neki is. Ahogy a zene diktálja. Mintha a keringő óriás in­dákat bocsátana ki magából, ame­lyek rátekerednek kezére, lábára (ta­lán a szívére is), s elrántják, föl­emelik, röpítik egy olyan világba, amely valahol a magasban lebeg, va­lóság és álom között... Hajnalka táncol. S a folyosó rácsára rákönyökölnek az emberek. Valaki tapsol. Ez a zaj egyszeriben magához téríti a gyere­ket. Befut a lakásba és a nagyma­ma ölébe temeti az arcát: — Biztosan kinevetnek... 17

Next

/
Oldalképek
Tartalom