A Hét 1969/1 (14. évfolyam, 1-26. szám)

1969-04-13 / 15. szám

Abban az időben egészen mások voltak a távolságok; a szél szemetet söpört le a dom­bokról, melyeket azóta már rég el is hordtak, / és Kansas City erősen hasonlított Konstanti­­nápolyhoz. Lehet, hogy el sem hiszik. Senki sem hiszi el, pedig így van. Akkor délután havazott, és egy autókereskedés kirakatában, megvilágítva, mert korán sötétedett, ott állt egy ezüstös versenykocsi, motorháza tetején ez a felirat: Dans Argent. Ez, gondoltam, any­­nyit tesz, hogy ezüst tánc, vagy talán: ezüst táncos, és bár kissé zavart, hogy nem tudom pontosan, mégis boldog voltam, hogy láthat­tam a kocsit, és örömmel töltött el, hogy tudok egy idegen nyelvet. A Woolf Testvérek helyi­ségéből jöttem éppen, ahol karácsonykor meg Szilveszter napján ingyen pulykát szolgáltak fel, és a magas dombon épült városi kórház felé igyekeztem, ahonnét az ember lenézhetett a füsttengerre, a város házaira, meg az utcák­ra. A kórház szalonjában ott találtam a két ambuláns sebészt, Fischer dokit és doktor Wil-ERNEST HEMINGWAY coxot: az egyik íróasztal mögött ült, a másik meg a fal mellett, egy széken. Fischer doki sovány ember volt és homok­szőke, a szája keskeny, a szeme élénk, és a két keze mint valami atlétáé. Doktor Wilcox viszont alacsony, barna; és állandóan magánál hordott egy tárgymutatóval ellátott könyvet. A fiatal orvos barátja és vezetője volt a címe, mely minden egyes kóresetet külön-külön tár­gyalt, részletezve a tüneteket és a kezelésmó­dot. De volt a könyvben egy ellentárgymutató is, amely a tühetekből kiindulva adta meg a diagnózist. Fischer doki azt javasolta, hogy az újabb kiadásban még egy mutatót kéne al­kalmazni, amely a kezelési módokból kiindul­va adná meg a bajokat és a szimptómákat. Doktor Wilcoxnak érzékeny pontja volt ez a könyv, de nem tudott meglenni nélküle. Fa­kult bőrbe volt kötve, belefért a kabátzsebébe, és tulajdonképpen egyik volt tanárának taná­csára szerezte be, aki azt mondta neki: — Nézze Wilcox, magának semmi keresnivalója sincs az orvosi pályán, és én mindent el is kö­vettem, ami módomban állt, hogy ne minősít­sék annak. De ha.már tagja ennek a tudós tes­tületnek, azt tanácsolnám magának a humani­tás nevében, hogy vásároljon meg egy példányt A fiatal orvos barátja és vezetője Című könyve bői, és forgassa, doktor Wilcox. Tanulja meg, hogyan kell használni. Wilcox doktor nem szólt egy szót sem, de még aznap megvette a bőrbe kötött útmutatót. — Nos, Horace — szólt Fischer doki, amint a fogadóba léptem, amely tele volt a cigaretta­­füst, jodoform, karból és az erősen felmele­gedett fűtőtest szagával. — Jónapot, urak — mondtam. — Mi újság rialtón? — kérdezte Fischer do­ki. Szeretett bizonyos nyelvi extravaganciák­kal élni, amit én rendkívül elegánsnak tartot­tam. — Woolfnál ingyen pulyka — válaszoltam. — Jutott magának is? — Bőven. — Sok kolléga volt jelen? — Mindnyájan. Az egész kar. — Volt sok karácsonyi móka? — Nem mondhatnám. — Hát Wilcox doktornak éppen nem jutott ki belőle — mondta Fischer doki. Doktor Wilcox ránézett, azután énrám. — Iszik valamit? — kérdezte tőlem. — Köszönöm, semmit. — így is jó — bólintott doktor Wilcox. — Horace — ezt Fischer doki mondta. — Ugye nem veszi rossznéven, ha Horace-nak szó­lítom? — Nem. — jó öreg Horace, rendkívül érdekes esetünk volt máma. — Valóban — mormogta doktor Wilcox. — Emlékszik arra a kamaszra, aki tegnap itt járt? — Melyikre? — Amelyik eunuch szeretett volna lenni. — Igen. Éppen ott voltam, amikor bejött. Olyan ti­zenhat esztendős forma fiú. Kalap nélkül jött, nagyon izgatott volt és ijedt, de meg elszánt is. Jó formájú, göndör gyerek, jellegzetes szájú. — Mi bajod van, fiam? — kérdezte tőle dok­tor Wilcox. — Szeretném, ha kasztrálnának. — Miért? — kérdezte Fischer doki. — Már imádkoztam, s mindenfélét elkövet­tem, de semmi sem segit. — Micsodán nem segit? — Ezen a szörnyű testi vágyakozáson. — Miféle vágyakozásról beszélsz? — Ami rám jön. És nem tudom leküzdeni. Egész éjjel imádkozom miatta. — Mégis, mi történt? A fiú elmondta. — Ide hallgass, fiam — mondta Fischer doki. — Nincs neked semmi bajod. Olyan vagy, amilyennek lenned kell. Kutya bajod. — De ez helytelen — mondta a fiú. — Ez a tisztaság ellen való bűn. És bűn a mi Urunk­kal és Megváltónkkal szemben is. — Nem — mondta Fischer. — Ez termé­szetes dolog. Éppen olyannak kell lenned, és később magad is rájössz majd, milyen szeren­csés vagy. — Ű, ezt maga nem érti! — mondta a fiú. — Figyelj ide — mondta Fischer doki, és elmondott neki egyet-mást. — Nem. Nem hallgatom meg. Nem kénysze­ríthet rá, hogy végighallgassam. — Kérlek szépen, figyelj — mondta Fischer. Doktor Wilcox dühbe jött: — Hülye vagy! — mondotta. — Szóval nem teszi meg? — Micsodát? — Hogy kiherél. — Hallgass ide — mondta Fischer doki. — Senki sem fog téged kiherélni, nincs neked semmi bajod. Pompás tested van, és nem is kell effélére gondolni. Ha vallásos vagy, gon­dolj arra, hogy amit itt panaszolsz, az nem valami bűnös állapot, hanem egy szentség meg­valósításának eszköze. — De amikor nem tudom megakadályozni! — mondta a fiú. — Egész éjjel imádkozom, és nappal is imádkozom. Ez bűn, folyamatos bűn a tisztaság ellen. — Ó, eriggy a fr ... és ... — doktor Wilcox mondott valamit. — Ha így beszél, oda se hallgatok — mond­ta a fiú méltóságteljesen. — Ön sem tenné meg, kérem? — fordult Fischer dokihoz. — Nem — válaszolt ez. — Már megmond­tam, fiam. — Dobja ki innét — mondta Wilcox. — Elmegyek magamtól is — szólt a fiú. — Ne nyúljon hozzám, már megyek is. Ez az előző nap délutánján történt, öt óra tájban». — És mi a folytatás? — kérdeztem most. — Ma délben egy órakor — mondta Fischer doki — újból itt találkoztunk vele: egy borot­vával megcsonkította magát. — Kasztrálva? — Nem. Nem tudta, mit jelent a kasztrálás. — Belehalt — mondta Wilcox doktor. — Hogyan? — Sok vért veszít. — A mi kiváló orvosunk, az én doktor Wil­cox kartársam volt az ügyeletes, és ilyen ese>­tet nem talált felsorolva a könyvében. — Menjen a pokolba az effajta beszéddel — mondta Wilcox. — De hiszen a lehető legbarátságosabban ' mondtam, doktor — folytatta Fischer, és a ke­zére nézett, arra a kézre, amely a segítési kö­telezettség megtagadásával és a szövetségi tör­vények megsértésével bajba sodorta. — Horace a tanúm, hogy az egészről a leg­barátságosabb hangon beszélek. Az a fiatalem­ber amputációt végzett, Horace. — Szeretném, ha leszállna rólam — mondta doktor Wilcox. — Semmi szükség arra, hogy rajtam lovagoljon. — Már hogyan lovagolnék magán, doktor, és méghozzá éppen a mi Megváltónk születése napján. — A mi Megváltónk? Hát nem zsidó ön? — kérdezte Wilcox doktor. — Dehogynem. Dehogynem. Mindig kimegy a fejemből. Sohasem tulajdonítottam ennek fontosságot. Igazán kedves magától, hogy em­lékeztet rá. Tehát az ön Megváltója. Ügy van. Az ön Megváltója, minden kétséget kizáróan az ön Megváltója ... És az a lovaglás is Virág­vasárnap történt. — Ön fenemód szellemes — mondta Wilcox. — Doktor, a diagnózis kitűnő. Mindig is fe­­nemőd szellemes voltam. Itt a partvidékein mindenesetre. Kerülje ezt, Horace. Magának ugyan nincs rá sok hajlandósága, de mintha már észrevettem volna egyet-mást... Micsoda diagnózis! — és a könyv sem kellett hozzá. — Menjen a pokolba! — mondta Wilcox. — Mindent a maga idején, doktor. Mindent a maga idején. Ha létezik ilyen hely egyálta­lán, nem fogom elmulasztani, hogy felkeressem. Sőt, egy egészen picit már be is pillantottam. Éppen csak úgy odakandikáltam. Mindjárt más­felé is néztem. És tudja-e Horace, mit mondott az a fiatalember, amikor a jő doktor bácsi be­hozta? Azt mondta: „Ö én kértem, hogy tegye meg. Annyira kértem, hogy tegye meg.“ — Még karácsony szent napján is — mondta Wilcox doktor. — A nap jellege talán mégsem fontos — mondta Fischer doki. — Az ön szemében talán nem — mondta Wilcox. — Hallja ezt, Horace? Rátalált a sebezhető pontra, az Achilles-sarkamra, ahogy mondani szokás, és most kihasználja az előnyét. — Ön fenemőd szellemes — mondta doktor Wilcox. VARGA LAJOS rajza 16 Áldás - békesség, urak

Next

/
Oldalképek
Tartalom