A Hét 1968/2 (13. évfolyam, 27-52. szám)

1968-11-24 / 47. szám

Nemzetiségi kérdés -nyelvi kérdés TELEKI TIBOR Mi, csehszlovákiai magyar kisebbség elég világosan látjuk, — s épp a történelmi tanul­ságok és a társadalmi valóság bizonyította azt, hogy az államon belül valamely nyelv autenti­­zálódása törvényszerű. Ez azonban a kérdés­nek csak az egyik oldala. Amit viszont Itt hangsúlyozunk, abból nem nekünk, főként nem nekünk kell tanulnunk, hanem a többségi nem­zetnek. Hol hibázott a magyar nemzetiségi politika, mi az, ami hasznosítható? Abban hibáztak és az a hasznosítható, hogy a tényleges autenti­kus nyelv létezése nem teszi szükségessé és okszerűvé a kompakt egységben élő nemzeti­ségi nyelvek jogainak visszautasítását. Abban, hogy a nyelvek egyenjogúsítása nemcsak egy­szerűen feltétele a nemzetiségek egyenjogúsí­tásának, hanem a nemzetiségek egyenjogúsá­gának és ezidáig legcsalhatatlanabb kifejezője is, mert hamisítatlan farizeizmus a nemzetisé­gek egyenjogúságáról beszélni ott, ahol a nem­zeti nyelv, mely Marx szerint „a gondolat köz­vetlen valósága“'' nem élvezi a legkövetkezete­sebb egyenjogúságot. Abban tévedtek, hogy az autentikus, törvény­hozási nyelv — legyen az akár a latin, akár az orosz, német vagy cseh — nem sérti egyet­len nyelv egyenjogúságát, egyetlen nemzet vagy nemzetiség önérzetét sem, ha a törvények min­den kompakt egységként élő nemzetiség nyel­vén megjelenhetnek és megjelennek. Ennek jő példája Anglia, ahol a királynő még ma is nor­­mannul szentesíti a törvényeket, s ez az auten­tikus nyelv senkinek a nemzeti önérzetét nem sérti.'* Abban Is tévedtek, hogy a nyelvek jo­gainak elismerését és egyenjogúságát nem az egymás mellett élő nyelvek szembeállításával, főként nem egymás ellenében lehet megvaló­sítani, mert ez törvényszerűen a többségi nyelv prlvilegizálásához, ill. a kisebbségek nyelvének alulmaradásához vezet. Az egymás ellenében megvalósított egyen­­rangúsítás társadalmi és logikai képtelenség, s a legjobb szándék mellett sem eredményezhet mást, mint a nemzetiségi nyelvek jogfosztott­­ságát, az etnikumon belül elfoglalt egyensúlyi helyzetének „finom eszközökkel“ megvalósuló, de akkor is mesterségesen előidézett felbillené­­sét. A nyelvi egyenjogúságnak az a fajta felfo­gása, mely szerint a magyar vagy más nemze­tiségű gyereknek meg Jtell adni a lehetőséget arra, hogy megtanuljon szlovákul ős így képes­ségei szerint érvényesülhessen, sátánian hason­lít a Jezsuitízmusnak ahhoz a vallásszabadság­gyakorlatához, miszerint a reformátusoknak is meg kell adni a lehetőséget arra, hogy a ró­mai katolikus anyaszentegyházon belül üdvö­zöljenek. A párhuzamba állítás — bármily meglepő — nem véletlen. Az egyik is, a másik is saját érdekeinek és céljainak megfelelően értelmezi és méri a jogot. Ez a jogelképzelés minősíthető sokféleképpen, egy azonban bizonyos: a de­mokráciához, az egyenjogúsághoz, de még a jogszolgáltatás hagyományaihoz sincs semmi köze. Tanulságként könyvelhető el az is, hogy a nyelvek egyenjogúsítását — hogyha tehát nem egymás ellenében — akkor a nemzetiségek és a nyelvek belső szuverén életében kell meg­valósítani. Egyedül és kizárólag ez teremti meg a nemzetiség gazdasági, kuturális és tudomá­nyos fejlődésének objektív társadalmi feltétele­it. Ha tehát a nemzetiség létszámánál fogva szükségét látja és érzi, hogy az oktatásban a legalsó szinttől a legfelső szintig szóhoz jusson, a nem egymással szemben egyenjogúsított nyel­vek és etnikumok elve alapján ez ellen senki­nek nem lehet kifogása, lévén a nyelv a gon­dolatok közlésének és pontosabb megértésé­nek, a tartalmi Információk befogadásának esz­köze; s mint Ilyen, mindig az etnikum és csak­is az tudja megmondani, hogy ebben a pszi­chológiailag bonyolult Információ-szerzésben milyen és melyik nyelv a hatékonyabb, leg­eredményesebb számára. Van azonban még egy tanulsága a történelem­nek, nem éppen nyelvi jellegű: a magyar po­litika késedelmeskedése sokszorosan bizonyí­totta: kétszer ad, aki gyorsan ad. A magyar po­litika nem ismerte fel a tényleges nemzetiségi és politikai igények reális súlyát. Megrekedt az elsimítgatás és halogatás európai szintjén, de ez a magatartás sehol Európában nem volt olyan veszélyes, mint a heterogén összetételű Magyarországon; az asszimiláció csendes remé­nyében ringatták magukat, s ez nem vezethe­tett máshova, mint az állam törvényszerű fel­bomlásához. Hogy a nemzetiségek mégis ilyen sokáig kibírták a monarchián belül, csak egyet­len magyarázata van: számukra még mindig „kisebb rossz volt a monarchia fennállása, mint a felbomlása esetén keletkező veszély“ Nagy-Németország a csehekre és a szlovénekre, Oroszország a lengyelekre és a románokra, az olasz irredentizmus a jugoszláv tengermeilék­­re. Ez a körülmény azonban nem tudta telje­sen megakadályozni azt, hogy nemzeti és nyel­vi jogaiknak a nemzetek érvényt szerezzenek. A nyelvről szóló fejtegetéseink elején hang­súlyoztuk, hogy a nyelvnek mint társadalmi jelenségnek a vizsgálatában a társadalmi lét és a társadalmi tudat kategóriáiból kell kiin­dulnunk, mert ezek alkotják a nyelv, fgy a nemzeti nyelv létalapját. Az eddigiek során igye­keztünk fényt deríteni a társadalom, a társa­dalmi rendszer, az állam, a nemzeti közösség, az államnyelv, a hivatalos nyelv, a- közigazga­tási nyelv, az autentikus nyelv és a kisebbségi nemzeti nyelv legalapvetőbb összefüggéseire, az egyes fogalmak egybeesésének és átfedő-, sének történelmi fejlődés meghatározta jelle­gére. Érintettük a nemzeti és nyelvi asszimi­láció jogi színezetű problémáit, a nemzeti és a nyelvi egyenjogúság szigorú kölcsönösségét, s azt is, hogy a „nyelvi öncélúság“ és az „ál­lamnyelv“ elmélete — bármilyen köntösben je­lentkezzék is — nemcsak lingvisztikái, hanem társadalomtudományi szempontból is tartha­tatlan. Ugyanakkor nem vizsgáltuk meg a tudat és a nyelv, a nyelv és az oktatás, a bilingvizmus, az asszimiláció kérdéskomplexum egyéb össze­függéseit. így arról sem tettünk említést, mi­lyen kölcsönösség érvényesül a társadalmi és a nyelvi fejlődésben. Szabó Béla: Hűség A munkásmozgalom kimagasló alakjának, a fasiszták által elhurcolt és Buchenwaldban mártírhalált halt kommunista forradalmárnak, a ko­máromi születésű Steiner Gábornak ifjúságáról szól ez a regény. Az író finom érzékkel rajzolja meg a gyermek Gábor környezetét, családját, tanítóját, első összeütközéseit a felnőttek világával. Plaszti­kusan bontakozik ki az olvasó előtt Gábor tiszta, becsületes jelleme, megbízhatósága, hűsége, igazságszeretete. Bábi Tibor: Se eleven, se holtan (Válogatott versek)' Széles skálájú, gazdagon zengő és áradó költészet a Bábié. A sokat látott, sötétséget és fényt egyaránt ismerő eijiber, a sok ezer év előtti idő mélységeiben bolyongó, a „kozmosz elképzelhetetlen titkait“ kutató költő vall itt önmagáról és a világról „olthatatlan tűz és láng“ közepet­te. E vallomás azonban már nem csupán naiv kitárulkozás, hanem ma­gas fokú művészi önreaiizálás, mely a harmónia- és szintézisteremtés igényével, a világmindenségben, az „örökkévaló anyagban“ való fel­oldódás vágyával és a dialektikus gondolat „józan, kemény szigorúsá­gával“ született. A mély filozófiai gondolat és az általános emberi ér­zelem adekvát kifejezési formát öltött Bábi költészetében. Petrőci Bálint: Mágneses rácsok Már a Szemtanú című bűnügyi-lélektani regény is bizonyította, hogy Petrőci egyre inkább megtalálja saját írói hangját. Az új módszer, a sokoldalú lélektani ábrázolás legjobban a címadő kisregényben érvényesül. Témája a csendes állóvízzé váló házasság, amely még vonz, de taszít is, börtön, de menedék is, szabadulni sze­retnénk belőle, de nem tudunk, mert mások boldogsága árán nem le­hetünk boldogok. A kisregénynek talán legfigyelemreméltóbb értéke a dinamikus lendületű, drámai szerkezeti felépítés. Ifj. Dumas: A kaméliás hölgy Egy gyengéd, tiszta lélek története ez a regény, egy kedves, szeren­csétlen leányé, akiből nagy, önfeláldozó szerelmének tisztítótüze kiégett a tisztátalanság porszemnyi salakját is, egy elveszett leányé, ki végül a pletykás, kíváncsi, kéjvágyó tisztességesek fölébe magasodik. Körülbelül ilyen lehetett volna a kor ízlése szerint A kaméliás hölgy legelső francia kiadásának „fülszövege“, azóta a „felmagasztosult rossz leány“ eszméjét közhellyé változtatta a tömérdek irodalmi másolat, de ősképe, Marguerite Gautier bájosan érzelmes alakja a régi kedves fénnyel sugárzik. Herbert Ottó: Amikor a gólyák költöznek Kellemes nyári kalandnak indul Susanne és Christian véletlen talál­kozása, mégis mennyi bonyodalom származik belőlel összeveszés és kibékülés, civódás és szerelem váltogatják egymást a derűs falusi környezetben, tóparton és szárazföldön, forró nappalokon és holdfényes éjszakákon vagy egy kis padlásszoba csábító meghitt­ségében. Susanne és Christian szerelme távol esik a nagy világpolitika esemé­nyeitől, önmagáim zárt kis világ, és mégis úgy érezzük: a mi korunk gyermekei, napjaink fiataljai közé tartozik ez a két forrongó, útkereső fiatal ember. Ignácz Rózsa: Zebradob-híradó Az idő alatt, amit Kelet-Afrikában — Kenyában, Tanzániában és Uganda határán — tölthettem, a természet sok lenyűgöző csodája káp­ráztatott: a trópusi ég júniusban, mikor egyszerre látható odafönt a Göncöl meg a Dél Keresztje. Láthattam havas Egyenlítőt, a Kilimandzsá­ró csillogását, piros zúzmarát Kenya havasán. Figyeltem a gyarmati sorból felszabadult afrikaiak új életformáját, vajúdó küzdelmeit: az egyetemet végzett, vezető állásban dolgozó asz­­szony életét, aki. feleségtársként él nagyvároson; a földművelő luo férfi helyzetét a többnejű társadalomban. Kölyöklánykorom óta vágyakoztam és készültem a szelídíthetetlen elefántok, búskomor orrszarvúak, az egykor emberevő, mára már alig­­alig makrancos filmsztárokká szelídült oroszlánok Eldorádójába. Évtizedek óta Kenyában élő, gyerekkori barátnőm, egykori földim, Mrs. H. White, Köllő Ilonka hívott meg 1966-ban, hogy megmutassa második hazáját, Afrikét, amit oly igen nagyon szeret, hogy „soha Zágont nem feledheti“. Kissé íródeákja is lettem a Zebradob-híradóban barátnőmnek, egyben továbbítója is nép- és természetrajzi tanulmá­nyainak. 14

Next

/
Oldalképek
Tartalom