A Hét 1968/1 (13. évfolyam, 1-26. szám)

1968-02-04 / 5. szám

Mi az IMPULS? Cseh iroda lomelméleti és kritikai folyóirat. (Magya­rul megközelítőleg annyit jelent, mint ösztönzés, indítás, késztetés. Nyil­ván a csehszlovák irodalmi életet van hivatva ösztönözni, serkenteni.) Prágában adják ki, főszerkesztője Frantiéek Buriánek, az Irodalomtu­dományok kandidátusa, a prágai Károly Egyetem professzora. A folyó­iratnak eddig két évfolyama jelent meg. Rendszeres rovatai: Tanulmá­nyok— Műhelytitkok — Kritikák — Könyvismertetések — Viták — A kor margójára — Kitekintés. Most mellőzöm azt a kérdést, mennyire tölti be a lap kritikai és iro­dalomelméleti küldetését általában, csupán egy szempotra hívom fel a figyelmet: mennyire tükröződik hasábjain a mai magyar irodalom, mi jut el a cseh olvasóhoz a magyar nyelvterület literatűrájából, s milyen rá a visszhang? Az első benyomás igen kedvező. (Nem akarom egészen azt mondani, hogy ránk nézve hízelgő). Az 1966-os évfolyamban hat magyar vonat­kozású írás található, az 1967-esben pedig nyolc. A köztársaságban meg­jelenő cseh és szlovák folyóiratok közül ez figyel fel ránk legrendszere­sebben. Az első évfolyam negyedik számában Kosztolányi Dezső A léggömb elrepül című novelláskötetéről olvashatunk könyvismertetést. Az Anna Rossová fordításában megjelent elbeszéléseket nagyra értékeli a recen­zens, Kosztolányit az emberi lélek elemzése mesterének tartja, egyúttal szól néhány elismerő szót Kosztolányinak csehül már korábban megje­lent regényeiről, a Néró, a vérese költőről, az Édes Annáról és a Pacsir­táról. Az ötödik számban Jaroslava Pasiaková rajzol igen szimpatikus portrét Dobossy Lászlóról, a budapesti Eötvös Loránd Tudományegyetem cseh irodalmat előadó professzoráról. Kiemeli különleges képességét, fran­cia műveltségű, kifinomult érzékenységét, mellyel a cseh irodalom olyan jelenségeit és összefüggéseit is meglátta és feltárta, amelyekre az eddi­gi hazai kutatás sem figyelt fel. Ugyanez a szám Déry Tibor két, csehül megjelent könyvét is ismerte­ti. A Szerelem négy elbe*szélést tartalmaz Magda Reínerová fordításá­ban. A Niki című filozófiai novellát pedig Anna Rossová fordította s a Mladá fronts kiadó jelentette meg. „Van mit felfedezni a magyar iro­dalomban“ — állapítja meg az egyik recenzens. „A filozófiai novella gazdag variálási és nagy alkotói lehetőségeket nyújt“ — mondja a másik. Érdeklődéssel várják a harmadik, cseh nyelvre fordított Déry-művet, a G. A. úr X-ben-t A kilencedik számban a budapesti Magyar Helikon gondozásában megjelent Nezval-válogatást, Az éjszaka költeményeit méltatják, s „mo­dern irodalmaink mélyebb megismerésének szép vállalkozásaként“ em­legetik. , Sánta Ferenc Az ötödik pecsét című regényének cseh fordítósáról azt írja a tizedik szám, hogy a szerző eddigi legjobb alkotása, amely mű­vészi értékeinél és jelentőségénél fogva túllépi a hazai irodalom hatá­rait. A második évfolyam második száma Ady Endre Egyedül a tengerrel című cseh válogatásáról ír kritikát. (Erről más helyen már részleteseb­ben írtam.) » ■ .......... 1 ■ ............... TOLVAJ BERTALAN Magyar irodalom az IMPULS-ban Az ötödik számban Dobossy László Az ír király és a walesi bárdok címmel néhány új összehasonlítást tesz a múlt század néhány olyan iro­dalmi alkotása között, amelyek egyazon időben, azonos vagy hasonló történelmi körülmények között születtek, mint pl. Arany Jánostól A wa­lesi bárdok és K. H. Borovskytől a Král Lávra. Három magyar vonatkozású írás is található a hetedik számban. Goda Gábor Poldini úr című szatirikus regényét szellemesnek, vonzónak talál­ják, Fekete Gyula Az orvos halála c. kisregényét pedig az író legjobb munkájának tartják az olvasók. Ugyanebben a számban vázolja Dobossy László Bezruü és a magyar költészet című írásában a nagy cseh költő magyar vonatkozású kapcsolatait. A két utolsó előtti számban Jaroslava Pasiaková szép nekrológjait ol­vashatjuk az elhúnyt Kassák Lajosról és Forbáth Imréről. Végül a tizedik szám részletesen ismerteti Fábry Zoltán írásainak nem­rég megjelent cseh válogatását, a Nase vlast Evropát. A recenzió írója megállapítja, hogy Fábry Zoltán azon kevesek közé tartozik, akiknek sikerült elkerülniük a provincionalizmus veszélyét, mert Fábry úgy ma­gyar, hogy egyben haladó európai is. Köte|e Is ezt bizonyítja. A cikk írója különösen felfigyelt Fábrynak HaSekről, Fuclkról, Capekról szóló írásaira, amelyek olyan szempontokat és momentumokat is hangsúlyoz­nak,, amelyek a cseh olvasónak eddig szokatlanok. Fábry írásművésze­tét tündöklőnek minősíti. Végül megállapítja: több mint jó, hogy Fábry Zoltán írásai végre eljutottak a cseh olvasóhoz. Illendőnek tartja, hogy a nagy közönség a cseh és szlovák irodalmon kívül egyre inkább meg­ismerkedjék az ország más nemzetiségű irodalmával is. Felfigyeltetőül szántam ezt az áttekintést mind azoknak, akik érdek­lődnek az irodalmi kapcsolatok iránt, de eddig még talán az IMPULS el­kerülte a figyelmüket. Az eddigi két évfolyam azt bizonyítja, hogy a szerkesztőség jó utakon halad, jó irányban keresgél, de az az érzésem, hogy a lapnak erre az impulzusára rugalmasabban kellene reagálniuk a szlovákiai magyar irodalom irányító szerveinek is, hogy a kapcsolat felénk is, illetve tőlünk is létrejöjjön! Az IMPULS^, szerintem ezt is jelenti. 7. — Nem lehetne kötéllel kihúzni? — kérdez­te a vezető. — Nem! Nem használ itt a kötél semmitl Az ifjú visszatért a partra. — Benn maradhat a fejsze a vízben? — kérdezte a vezetőtől. — Akár tíz is. Inkább, mintsem néhány órára ötven ember kezében álljon a sürgős munka. — Én hát szétbontom-1 Hol az a fejsze? — Nem kell a halállal játszanil — kiáltot­­t ták az emberek. — Ne engedd őt, vezető! — Mit gondolsz, hogy tudsz visszajönni? — kérdezte a vezető. — Végigszaladok a torlasz egyik szárnyán és a csendes vízről leereszkedem a törzsek­kel. — Hazárdjáték! — kiáltották az úsztatók. — Nem tiltom meg, nem is parancsolom — mondta nyomatékkai a vezető. — Megtiltanám, ha másról volna szó; de tudom, hogy ha Olavi valamire, vállalkozik, amiatt nem kell, hogy másnak fájjon a feje. Biztos vagy a dolgodban? — Biztos. Ide azzal a fejszévell Olavi két kézzel, egy fogással ragadta meg a fejszét és a csáklyát és a kő felé sietett. Szállt^, mint az árnyék, emelkedett és lebukott a torlasz egyenlőtlen felülete szerint. — Tudja, hogy mit csináll — mondták né- 13 melyek. — Bolond! — dörmögték mások elégedetle­nül. Az árnyék a kőhöz ért. A csáklyát letette maga mellé, gyors tekintetet vetett a folyóra és elhelyezkedett. Csillogó él villant meg a leve­gőben, és a fejszecsapás tompa visszhangja elérte a partot. Azután még egyszer, majd harmadszor — azután egy ideig nem hallat­szott semmi sem. Az emberek előrehajolva, tágra nyitott szemmel álltak a parton. Az árnyék felkapta a csáklyát, a hegyét könnyedén beleütötte egy fatörzsbe és bal kezével a nyelére támaszkodott. Jobb kezét a levegőbe emelte, a fejsze megcsillant és le­csapott. Gyenge ütés zaja hallatszott és utána egy kis roppanás. Az emberek előrehajolva figyeltek, a léleg­zetük iS elállt. Az árnyék még egyszer a folyóra nézett hosszan, vizsgálódva. Jobb kezét felemelte, a fejsze megvillant — és lecsapott. Fülhasító recsegés hallatszott, mintha rob­banás történt volna. A tüskök ropogtak, böm­böltek és az eltorlaszolt vízesés bőgött, mint a megvadult bika. Az árnyék nyílsebesen röppent ferdén a part felé a torlasz egyik szárnyán, amely már inog­ni kezdett. A rohanó ifjú a folyó közepére ért, a csáklya kört írt le a levegőben, a karcsú alak' hirtelen megfordult, mint a szélvitorla és az ifjú az egyik fatörzs hátán már útnak indult eszeveszett sebességgel a törzsekkel együtt — lefelé. De hirtelen megtántorodott — megtántorodott és eltűnt. — Űr Isten! — hallatszott mind a két part­ról. — Nem megmondtam! — Jaj nekem, hogy mégis elengedtem! A fák recsegtek, a zuhatag üvöltött, törzsek süllyedtek el, törzsek bukkantak fel. Sötét árnyak futkostak riadtan a partokon. — Lefelé, emberek, lefelé! — hangzott a ve­zető hangja. — Hogy kifoghassuk, ha kivető­dik a partra! — Csónakot a vízre, gyorsan! Sötét árnyak futottak lefelé ... — Talpára állt már! — szólalt meg egy hang a másik parton. Mindenki megállt. Az ifjú valóban talpra állt és a barázdabil­legető könnyedségével ugrált a vadul rohanó, hol felbukkanó, hol alámerülő törzsek hátán. Azután hirtelen megállt az egyik fatörzsön és biztos faúsztató-testtartással, magasra emelt csáklyával, kissé balra hajolva lefelé siklott. — Ez aztán a legény! — Az ám! Élesebben lát a lábával, mint más a szemével. Fekete embersereg nyüzsgött a partra lépő Ifjú körül. — Mi történt? Hogy menekültél meg? — Nem volt ott semmi veszedelem, csak a kéreg csúszott ki a lábam alól és én lebuktam, de, szerencsére, a törzsek még szorosan egymás mellett voltak. Majd hamarosan talpra álltam s az utolsó szakasz mindent megért — mondta mosolyogva az Ifjú. — Férfihez illő munka! — mondta a veze­tő. — De azért nem kívánok neked még egy ilyen utazást. Menj most és pihenj reggelig — akár estéiig is. — Köszönöml — felelte az ifjú és titokban órájára pillantott. Elmosolyodott és a csáklyá­­ját a gyepre hajította. A szauna-ház kis szobácskájábán fehér ab­lakfüggönyök mögött feküdt a fiatal leány. Éj­félre járt az idő, de a leány még nem tudott elaludni. Történt valami azon az estén, és az elvitte szeméről az álmot. Olyan csodálatos volt, mint egy mese, vagy egy álom — nem hallotta, hogy ilyesmi mással is megesett volna. Csak be kellett hunynia a szemét és végigélte ismét az egészet. És mert már sokszor végigélte, mesévé ala­kult az egész história. Ö maga már csak néző volt: látta a leányt és azt a másikat, és azt, hogy mi is történt. Folytatjuk

Next

/
Oldalképek
Tartalom