A Hét 1967/1 (12. évfolyam, 1-26. szám)
1967-06-25 / 26. szám
Motto: Június a vadászat hónapja Túzok dürgés Végre megérkezett Géza barátom levele. Epekedve vártam, mint csókraéhes Ifjú forróvérű szerelmesét. Reményteljesen. Ahányszor a sors összehozott a farkasdl vadásztársaság gazdájával, mindannyiszor Invitált. — Szent György táján gyere hozzánk és megnézzük a híres kakasokat. ♦ * * S most boldogan parolázok Fái Gézával. Keménykötésű, tagbaszakadt ember az én barátom. Marka bilincsként szorítja a kezemet. Dljbirkózónak Is beillenék. Evekig ütötte a tflztől hevülő vasat, azért dagadtak meg Izmai. Fogai közt az elmaradhatatlan kubai szivar. Füstjét mélyen tüdejére szívja, mégsem árt neki. Engem egy füstfoszlány is megköhögtet. kárpótlásul hazai borocskával kínál. Harapom a nedűt s az Indulás felöl érdeklődöm. Hüvelykujjával a konyha felé bők. — Esznek, aztán Indulunk. ... ? — A németek. Értek a szóból, de megkérdem. — Mit keresnek itt a németek? — Kakasra Jöttek. Jól fizetik. Nekünk Is, Jobban az államnak. Valuta ... A tolmáccsal és Pali bátyámmal, a vadőrrel hatan ülünk a parasztszekérre. Abrakos csikók táncolnak előttünk. Az lgáslovakra a tavaszi munkáknál van nagy szükség. A vendégeknek tetszik a kocsikázás. Még sohasem utaztak hasonló alkalmatosságon. A szilaj csikók könnyedén röpítik a kocsit a faluból kifelé a Bufal részre, ahol széltörö fasorok takarásában üli nászát a nap hőse. A mezei úttól távol tanyázik a puszták mesés lakója. Jól megmunkált tábla mellett visz utunk. A zsíros, fekete földeken haragoszölden sötétllk a gabona. Jó gazdákra vall a növény. A zöldben nyulak ugrálnak, egymást hajszolják. Ha kifáradnak, szerelem a futás ára, a tisztes asszonyka megadja magát sorsának. A természet lakói végzik fajfenntartó mesterségüket. Szerelmi mámorban úszik a fácán, fogoly, pacsirta s mindmegannyi élőlény. Az útmenti galagonya bokron Is fészket rak egy vadgalamibpár. „Tüdőm, tüdőm“ — fújják szüntelen. Néhány ág keresztbe-hosszába és elkészült a nászágyuk. Ehhez nem kell tudomány. A vetés széléből magáról megfeledkezett fogolypár rebben a magasba. A váratlan zaj megriasztja a csikókat. Széltől Is sebesebben vágtáznak. Rémülten kapaszkodnak a vendégek. Előkerülnék a távcsövek. Kémleljük a rónát. Végigpásztázunk árkonbokron, vetésen, pusztaságon. — Ott, ott vannak, súgja a vadászgazda s kezével mutatja az irányt. Távol fehér pontok mozognak. Túzokok. Kerülővel közelítjük meg a csapatot. Mér nem tévesztjük szem elől őket. A német vendég egy pillanatra sem teszi félre a távcsövet. Még két-háromszáz méter s célba érünk. Nem messze kazalfenék kínálja magát leshelyül. Az állatok békésen elácsorognak, ha előttük a takarmány. Az egyik csikó nem nyugszik. A kazal közepe csalogatja, ahol illatosabb a lucerna. Egy óvatlan pillanatban fellép a kazalfenékre. Géza hirtelen a másikat is utána ugrasztja, nehogy baj legyen. A kocsi Is „felröppen“ a szénára, csakhogy egyik kereke mélyre süllyed s mintha parancsszóra történne, felborul. A puha szalmán nem esik baja senkinek. A vendégek szentül hiszik, ennek így kell lennie. A túzok miatt. Nem is esik szó, de az asszony Ismét remekel. Kattan a fényképezőgép — megörökíti az eseményt. Bizonyára nagy hűhó, szenzáció lesz odahaza. A kazalfenék takaráséban újra szemrevételezzük a túzokcsapatot. A nyolcszoros nagyítású távcső közeire hozza a madarakat. Két kakas, négy tyúk. Egy kimagaslik közülük. Hatalmas példány. Pali bácsi ezt szemelte ki áldozatai. Évek óta itt tanyáz a betyár. Súlya a húsz kilót is megközelíti. Eddig nem került puskavégre, óvatos. Éles a szeme, a füle. Géza figyelmeztet. Nézni szabad, mozdulni nem. A túzokok nyaka a magasba merevedik, fejük felénk Irányul, de néhány perc s megbékélnek. Megszokták a szekérjárást a kazal körül: Ügy látszik megzavartuk a „légyottot", de egy kis Idő múlva a madaruk „főnökét“ újra elfogja a szerelmi vágy. Lassan, méltóságteljesen mozogni kezd. Kényeskedve lépeget jobbra-balra. Nászruhája ibarnásfehér, sötétvörös. Fehér mellényét rozsdásbarna gallér köríti. Élesen csíkozott kormánytollai alól fehér pamacsok vilióznak. Nyaka gyorsan gömbölyödlk. Légzsákját feszülésig tölti levegővel. Valóságos léggömbbé változik. Kicsire zsugorodott fejét hátra fekteti. Csőre két oldalán színes tollbajúsz díszeleg. A hosszúra nőtt barna tolipamacs árulkodik. Megvénült túzokkakas szerelmében gyönyörködünk. Elérkezett tehát a várva várt pillanat. Lélegzetem is visszafojtom. Lassú lejtéssel húzza maga után földig érő szárnyalt. Mozdulataiban szerelmi pátosz. Arany színekben pompázó farka legyezőszerűen hátára gömbölyödlk. Alóla hófehér tollgomolyag bukkan, elő. Mozgás közben úgy tűnik, nagy hólabdát kerget a szél. Az asszonynép hódolattal figyeli mozdulatait. Leülnek, ha közeleg a legény. Kelletik magukat. A legifjabbra harmadszor köszönt a tavasz. Szépreményü hajadon, őt környékezi a türelmetlen gavallér. Szemlélődésünkből Géza suttogása riaszt fel. — Schlossen Siel Lőjönl Búcsúzom a halálraítélttől. Néhány másodperc és elköltözik az élők világából. Szerelmi mámorban éri a nagy pillanat. Franz kibiztosítja a puskáját, de nem sleet a lövéssel. Élvezi, amit lát. Irigylem őt, s gondolatban én is megcélzóm a haléltáncot lejtő madarat. Végtelennek tűnő idő. A vadászgazda szivarja végét rágja idegességében. Katonásan rászól a vendégre. — Lőjön, az ég áldjál Pali bácsi, a vadőr is türelmetlen. Ha övé lenne a lövés Joga, a szerelmes szív már nem dobogna. Ezúttal nincs szükség tolmácsra. Franz ujja a ravaszra feszül. Már hallom a dörrenést. Helyette az asszony suttogása ér fülemhez. — Noch niehtl Warte ein Moment! Még ne! Várj egy pillanatot. Az ember kezében megremeg a puska. Ki tudja, mire gondol? Otthon sok ezer munkáskéz neki dolgozik. A beteljesülés pillanata elérkezett. Megadja magát a kiválasztott. Megtörténik, aminek történnie kell. Menyecske lett a lény. Aztán a látcső mutatja a szerelmi aktus mozdulatait. A gavallér fáradtan lepihen a fűben. Eltűnt a láthatárról. Nem látjuk többé. 'összenézünk. A vendég kesernyésen mosolyog. A felesége szerelemlttasan kacarász. Szemrevaló, akárcsak imént a dürgő dalia. A vadászgazda vörös, mint a paprika. Dühös. A pénzt elíújta a szél. Ojabb nap, újabb bizonytalanság. KI tudja, lesz-e szerencséjük még egyszer? Látcsövünkkel reményt vesztve még egyszer végigpásztázzuk a pusztaságot. A tett színhelyén hólabdát kerget a szél. Túzokkakas. Tűzbe jött a kisebbik. Dürög. Géza a csikókkal bajlódik. A többiek szótlanok. Én is élményeimen rágódom. Irigység nélkül figyelem a németet. Higgadtan céloz és felszólítás nélkül lő. A durranást hátára kapta a szél. A tyúkok lomha szárnycsapásokkal emelkednek a levegőbe. A kakas nem mozdul. Kiterjesztett szárnnyal fekszik a virágos ravatalon. Gondolatban letörlöm a csőrén előbuggyanó piros vért. SÁNDOR GABOR Bélyegsarok Az állatmotlvumú bélyegek gyűjtőinek nagy Örömére a Vietnami Demokratikus Köztársaság egy nagyon szép bélyegsorozatot adott ki, amelynek egyes darabjait a mellékelt ábrán mutatjuk be. Ebből a sorozatból vágott szélűt Is kibocsátottak, összesen 200 000 példányban. A többi újdonságból a következőket említjük: Belgium a bélyegnap alkalmából adott ki egy 3 fr.os bélyeget. Ugyancsak a bélyegnap alkalmával bocsátott ki Felső- Volta egy 30 Fr. névértékű bélyeget. Guetamalában négy légipostabélyeg jelent meg vtrágábrákkal. Guineában álarcokat mutat be egy 12 értékl sor. Irakban a bagdadi VI. arab kongresszus emlékére adtak ki egy négyértékű sorozatot. Egy nagyon érdekes bélyeg jelent meg japánban. A Tokió—San Franctsko—Honolulu repülőút alkalmával egy térképet ábrázoló bélyeget bocsátottak kt. Kamerun az ENSZ tiszteletére adott kt egy bélyegpárt. Kubában a nemzett forradalmi események emlékére bocsátottak ki háromértékű sorozatot. Románia nagyon szép, rablómadarakat ábrázoló sorozatot adott ki nyolc értékben. Az Amerikát Egyenlít Államok, a híres amer lkat sor új értékét adta kt Kennedy arcképével. Itt említjük meg, hogy Párizsban nagy sikerrel zajlott le a „Párizs —Moszkva—Lenlngrád" bélyegktállítás. A megnyitó ünepségen megjelent a francia postamtnlszter és a szovjet nagykövet Is. A kiállítás színhelyén a francia posta hivatalt rendezett be, amely különleges bélyegzőt használt.