A Hét 1966/2 (11. évfolyam, 27-52. szám)

1966-08-21 / 34. szám

'Harminc évvel ezelőtt halt meq ieuertco García Lorca spa­nyol költő és irámalró, a mo­­aem európai költészet egyik úttörőié. Az ebből az alkalom bói közölt részletet Németh László Saikódi esték könyve García Lorca színpada clmü ta­nulmányából vettük. García Lorca telies hittel s ami fontosaoo: teljes tájékozottsággal vetette magái a nyugati művészet­nek aoba a nagy, s mondhatnánk veszélyes vállalkozásába, amely a költeszetDen Rimbaud-val és Mellár­­neval, a ’esteszetben a oosztimpresz­­szionistákkal — szerinte tőkent a kubistákkal - s a zenében Debus­­syvel kezdődött. Rendkívül sokolda­lú emoer volt; teljes művei gyönyö­rű ú| spanyol kiadásában kották is vannak; népdalok, amelyeket ma« ga gyűjtött es dolgozott tel, a Vér­nász és Yerma maga költötte betét­jei, nászindulók, altatók; a címla­pokat szöveget meglepő rajzok dí­szítik, amelyeknek egyike-másíka honfitársára, Picassóra emlékeztet • ezeket olyan komolyan vette, hogy kiállítást is akart rendezni belőlük. Előadásai, a róluk szóló újságbeszá­molók képét adnak, hogy mint el­méleti emoer hogy fogta tel ezeket az irányokat, amelyeket a spanyol szellem sokkal mohóbban és mélyeb­ben engedett magába, mint a biz­tos part ellökésétől húzódó magyart s épp ezért korábban elemzett ist gondoljunk csak a képre, melyet Ortega adott Lorca ifjúságában a legfrissebb európai művészetről. E művészet jellemző sajátságai hogy a nyomatékot viiágró1 és élet­ről a művészetre, kiteiezesre helyez­te. A kettő természetesen elválaszt­hatatlan; a világról, a társadalom­ról csak úgy lehet igazán újat mon­danunk, ha új eszközöket is terem« tünk hozzá (milyen lassan érik meg például a regényforma is a XIX. század társadalmi és lélektani fel­fedezéseire) viszont a kifejezés új lehetőségei, még a pusztán mecha­nikaiak is (például a klasszikus for­ma bevezetése a magyar nyelvbe) új érzéseket, árnyalatokat, maga­tartást szabadítanak fel. Mégsem durvítjuk el túlságosan a dolgot, ha azt mondjuk, hogy*a nyugati mű­vészet, miután azokat az eredmé­nyeket, amelyek az újkori módszer alkalmazásával társadalmi* lélekta­ni téren vívmányokban; felfedezé­sekben elérhetőek voltak, lefölözte; áttért a művészi eredmények kicsi­karásának egy másik; keservesebb módjára, amely a művészi megköze­lítés eszközeinek folytonos változta­tásával igyekszik a meglevő anyag­ból új vívmányokat felszínre hozni. Hogy ez nagyobb távlatból az ezüst­korok ismerős és reménytelen erő­feszítésének tűnik-e majd fel, ame­lyet o kor társadalmi adottságai korlátoznak: annak az eldöntéséhez az enyémnél nagyobb bátorság kell: az azonban biztos, hogy a művé­szek, akik e vállalkozásba dobták az életüket, főképp a Garcia Lorca­­féle friss, férfias lelkek, nem mint valami zsákutcába, hanem mint új kontinensek felé vivő Kolumbusz­­útba szálltak belé. A költészetben az az eszköz, ame­lyet az új művészet munkába veszt a nyelv. A költő voltaképpen mindig a nyelv ellenére fejezi ki magát; vagy, mondjuk legalább annyira a nyelv ellenére, mint segélyével; me­taforái, képei, hangkeverése, ritmu­sa, megannyi csempészfogás; hogy a nyelven, ezen az élményt tájékoz­tató jelekké denaturáló közegen; eredeti frisseségben, teljességében vihesse át. A nyelv azonban bizo­nyos határon túl ellenáll ennek a csempészetnek: azt megengedi; hogy a kialudt szavak rejtett tüzét mágiájával felélessze, hogy hang­jait érzékeltető zenére kényszerítse; hogy képei értelme mögé egy má­sodik értelmet dugjon; de nem en­gedi fölborítani nyelvtanát, logikáját; azt, hogy a költői mondatnak köz­­használatú jelentése is legyen. A Baudelaire utáni költészet azon­ban épp itt indul harcba, eleinte persze az élmény jogán, hogy azt a nyelv tilalma ellenére eqész bo­nyolultságában éreztesse, később meg már, hogy a halmazállapotvál* tozásra kényszerített nyelv új lehető­ségeit. varázslatát mint valami tudós kikísérletezze. Voltaképp még min­dig az újkori kísérletező szellem nagy vállalkozása ez, omely a kö­zönséges polgárt meghökkenti, ben­nünket gondolkozóba ejt, a művész ösztönét, szimatát azonban új lehe­gánydal hatása. Ha az új ;,szürrea­lista" műveszet az újkori kísérletező kedv lendületeoen, de a bevált mód­szer, az elemzés maga möge rúgá­sával vágódik ki a kortárs-Európá­­ból, a spanyol cigánydal, a gltara mint egv sndálatos mély kút nyi­­nála igen korán, szinte első költői lik fel Lorca előtt, amelyen át el­­ámulva lát bele egy elfeledt, nagy érzékenységű, Európa alatti világba. A cigányok Andalúziában egész más szolgálatot tettek a népkölté­szetben, mint nálunk, ahol az úri eredetű műnépdalok citrázóivá vál­tak. Lorca szülőhazája, Granada környékén ők éppen azt őrizték meg s gazdagították ősi indiai elemek­Federico Garcia Lorca* tőségekkel ingerli. Garcia Lorca az új költészet mérsékeltebb hívei közé tartozik, akik a nyelv megolvasztá­sát, a logikátlan képbeszédet az ér­zelem nevében követelik. Góngore­­tanulmányában van a szép meghatá­rozás: a kép az érzelem fordítása. Nos, ha fordítás, akkor a hűsége; hatása a fontos, nem köznapi ért­hetősége. Egyik előadásában a köl­tői alkotás három fokát a képzelet; ihlet és _ megszökés szavakkal írja le. ;,A képzelet az a képessége a léleknek, hogy valamit fölfedezzen. A képzelet mindig csak a valóság elemeiből tud építkezni: a költő tor­nyot épít vele az elemek s a titok el­len. Megtámadhatatlan, rendezett.; de a legszebb madarak, a legragyo­góbb fény rendesen megszökik előle. Azt csak az ihletesség fogja meg; amely az elemzéstől a hit, a kauzali­tás, indokoltság felől oz „így van* felé lép. A képzeletnek emberi lo­gikája van, az ihletettségnek költői logikája. Ha a képzelet fölfedezés; ez ajándék: ugrás új, szűz érzések világa felé, megszökés a valóság­tól az álom útján, a tudattalan út­ján; azon az úton, amit az ihletés; ajándékozó, szokatlan erő diktál.9. Azaz Garcia Lorca is ellökte a tu­tajt attól a parttól, amelytől annyi nyugati költő, festő, zeneszerző. De lépéseivel egy másik talajt adó él­mény egészíti ki ezt a merész is­­meretlenbe-ugrást. Ez a népkölté­szet, pontosabban az andalúziai ci­kel; amire modem zeneszerzőink az igazi parasztzenében találtak rá. Lorca legteljesebb, tán legszebb ta­nulmánya, melyet érdemes volna le­fordítani, épp erről az ősi dalról; a Cante iondóról szól. Mint ebből az előadásból megtudjuk, a Cante Jondónak is megvolt a Bartókja, Ko­dálya: de Falla, a nagy spanyol ze­neszerző, aki már maga sem volt a Folklore-nak ebben az ágában egészen úttörő. Ez a tudós, (akiről Garcia Lorca olyasformán beszél; mint a mi fiataljaink Bartókról) há­rom rétegét különbözteti meg a Can­te Jondóban levő keleti elemeknek; I. a Vili. századig használt bizánci liturgiából eredőt, II. a szaracénok által hozottat, melynek a rokonai Észak-Afrikában találhatók meg. III.; amelyet a Tamerlán lovasai elől me­nekülő cigányok hoztak indiai hazá­jukból. Glinkát, aki a negyvenes években járt Granadában, Lorca sze­rint ez a cigánydal bátorította fel az orosz népköltészet zenei megszó­laltatására. Az ifjú Debussy a pá­rizsi világkiállításon sokat hallgat­ta, s az Ibérián kezdve egész sor művében idézi fel, anélkül, hogy An­dalúziában járt volna. A szűk, szeksz­­tányi távon mozgó atonális meló­diák, varázsdobszerű hangismétlé­seikkel - mutatis mutandis i- olyan­féle hatást tettek a zeneszerzőkre; mint Bartókékra a kelet-európai pentatónia: levezették őket egy Eu­rópa alatti világba. Lorca nem mentes a mi ifjúsá­gunk «ultúr-nacionalizmusától. Büsz­ke rá, nogy az új lesteszet legna­­gyoDOjai; Picasso, Gris, Miro spa­nyolok. Arról is meq van győzőave; hogy Spanyolország Európa egyet­ősi rétegeihez lehet hozzáférni, ha ezt a spanyolok idáig el is mulasz­tották. De ami a költőt igazán meg­fogja ezekoen a dalokban, az mé­giscsak a hangulat mélységé, az ér­zés igazsaga s tökéletes stelizáltsa­­ga. Jellemző, hogy a népi enek mi­lyen sajátságait emeli ki. „Bonyo­lult érzelmi állapotokat telitalálat­­szerűen fog három-negy sorba.* „Pátosz van a mélyen, de igazi 9 egy nép, amely keresztoetett karral nézi a csillagokat, s niába várja a megváltó jelet.” „Nem ismeri a cas­­tiliaiak, katalánok középhangját: a lírai megfontoltságot, amely alazatos lelkiállapotokat, egyszerű erzeseket szeret kifejezni. Vagy a csillagokhoz kiált, vagy útjai vörös porát csókol­ja.'' Nincsenek tájai, nincs tájtelidé­­ző erő benne, mint az ausztriai nép­dalokban: a Cante Jondo mindig az éjszakából szól, nincs reggele, este. je, negye, síksága: önön lelki tá­ját járja, de testvérként szólítja a le­vegőt, tengert, holdat, s mindenek feiett a szelet. Olyan ellenállhatat­lan mélabú s olyan félelmetes érzel­mi erő van benne „hogy minden igaz andalúz dal a szellemet meg­tisztító belső zokogást támaszt". Vagyis az van meg benne, -amit Lorca, a szürrealista költő is keres: a lélek állapotait minden anekdo­­tikus elem nélkül tolmácsoló meg­szállottság: nem képzelet, hanem ihlettség, ha Lorca szótárát egyszer megtanultuk. Avantgarde-ista költő sok van a világon. Népi költőnk nekünk is volt; jó is, egy tucat. De arra, hogy va­laki az európai művészet legmeré­szebb formabontó törekvéseit a nép­dal Európa alatti mélységeivel hoz­za kapcsolatba, arra csak zenéink­ben van példa: költészetünkben tán Weöres Sándornál záródik így ossza a leghaladóbb s leghősibb köre. S hogy Lorcánál ez az összekapcso« lás mennyire tudatos, azt Góngora halálának háromszázéves évforduló­jára irt védőbeszédszerű tanulmányú-, bál látjuk. Góngorát, mint nálunlq szülőhazájában is a gongorizmusoki mesterkélt, tudós, sőt követhetetlen képek költőjeként ismerték. Lorca rámutat, hogy a népdal is használ ilyen képeket, például amikor a víz mozgását jellemző ökörvízről vagy a folyó nyelvéről beszél. A szokatlan kép nem okvetlen a mesterkéltség jele; jelenthet érzés-fordító bátor­ságot is. A gongorizmusban a fiatal költő persze a maga gyakorlatát vé-: di, amely az új nyugati líra művelt merészségén bátorságot fogva veti magát a nép ihletettségébe, a ma­ga módján követve s fejlesztve to­vább versciklusaiban (Románcéra gitano, Pocma del Cante Jondo) egy­szerűen bonyolult kifejező módszere-, it. Minket, akik most nem lírája, ha­nem a színpada felé vivő utat ke­ressük, ebben az érdekel, ami drá­máinak is ereje lesz: hogy az egyéni áttörésnek ezzel az összekapcsolás­sal közösségi alapot ad; amikor idegrendszere titkos zugaira hallgat; abban a tudatban teszi, hogy népét mondja ki. S drámájában a két végletnek ez az összekapcsolása tán még szem­betűnőbb, mint költészetében, ahoi a kétféle bátorság egymásbafonása versrői-versre, ciklusról-ciklusra tör­ténik s nem válik szét, mint drámái­ban, különálló művekbe, melyekben az előállt színpadi vegyület, mint egy kémiai egyenlet két oldalán; előbb ejemeiben, aztán összeadva mutatja be a lélek lombikjába ke­rült hatásokat. t h

Next

/
Oldalképek
Tartalom