A Hét 1966/1 (11. évfolyam, 1-26. szám)

1966-04-24 / 17. szám

V/iUiam Shakespeare (1564 -1616) A világ halhatatlan drámaírója 1564 április 23-án Stratford on Avon városában, Ang­liában született. Születési dátuma bizony­talan. A stratfordi plébániatemplom anyakönyvében ápr. 26-a van bejegyez­ve mint a keresztelés dátuma, így a szokást véve alapul, inkább április 17-18-a lenne megfelelőbb születésnapi dátum. Azonban az irodalomtörté­net a fenti dátumot fogadja el. Atyja jómódú birtokos-bérlő volt, akinek hentes üzlete is volt. Hogy tekintélyes polgára volt a városnak, mu­tatja az is, hogy a városi képviselőtesületbe is beválasztották. Egyik azt írja, hogy „ólderman" (városatya), a másik pedig „bailiff“-«! említ, ami városi elöljárót jelent. A kis Vilmos az elemi iskolákat (rammar school) szülővárosában végezte, de apja tovább nem taníttatta. Nem mintha nem lett volna miből, de szüksége volt fiára az üzletben és a mezőgaz­daságban. Vilmos az apja mellett inaskodott öt éven keresztül. Ekkor 18 éves korában (1582) meg­nősült és elvett egy nálánál nyolc évvel idősebb nőt, Hathaway Annát. Ebből a házasságból há­rom gyermeke született: Zsuzsanna (1583) és egy ikerpár Hamnet és Judit (1585). Ezután Shakes­peare még ugyanabban az évben elhagyja csa­ládját és Londonba utazott. E lépése sok talál­gatásra adott okot. Annyi tény, hogy az ifjú nem volt túlságosan elragadtatva a nála nyolc évvel idősebb asszonytól. Egyesek úgy tudják, azért hagyta el szülővárosát, mert az ottani földesúr, Thomac Lucy, akinek vadaskertjében Shakespeare orvvadászott, üldözte őt. Később ezt az embert Shakespeare Windsori víg nők című darabjában ki is gúnyolta. Mások viszont azt állítják, azért hagyta el családját, hogy költői és színészi hajla­mát jobban értékesíthesse. Londonba érkezve a megélhetés után kellet látnia. Ahhoz a szín­­társulathoz szegődött, mely Leicester grófja, a ké­sőbbi főkamarás védnöksége alatt 1575-től a Blackfriars színházat építette. Eleinte csak fizikai munkát végzett, esetleg statiszta szerepet kapott a színháznál, de csakhamar megmutatkozott ki­vételes tehetsége és veszélyes versenytársa lett kora drámaíróinak. Takarékos életet élt. Társtu­lajdonosa lett a Globe és Blackfriars színháznak. Majd a színpad elavult darabjait újította fel és „modernizálta“. Ennek következtében a közön­ség szívesebben járt a színházba, a színház pe­dig nagyobb jövedelemhez jutott. 1592-ben már nagy tekintélye volt, mint színpadi írónak és da­rabjai keresettek lettek. 1593-ban kiadta az Ovi­dius mintájára írt Vénusz és Adonisz című drá­mai költeményt, majd 1594-ben Lukrécia elrablá­sát. (gy 154 szonettet is, amelyek legszebbek és legértékesebbek költeményei között. Egyik részét barátjához, másik részét pedig egy ismeretlen nőhöz írta. 1596-ban a társulat megvásárolta a Globe szín­házat, melyet eddig csak bérelt. Shakespeare a nyereményrészesedésből oly szép összeget takarí­tott meg, hogy 1597-ben megvásárolta szülőváro­sában a legszebb házat, majd-hogy tönkrejutott apján segítsen ugyanott földbirtokot is vásárolt. Ekkor már ismertek és emlegetettek voltak szo­nettjei, melyeket 1609-ben nyomtattak ki. Shakes­peare színháza számára maga irta a darabokat. Hogy melyik drámáját adták elő legelőször a színpadon, bizonytalan. 1592-ben említik Titus Andronicust, de ugyanakkor meg kellett fordulni a színpadon a VI. Henrik trilógiának is. ezzel áll szoros kapcsolatban III. Richard, de ugyanezen időből való Két veronai ifjú, Rómeó és Júlia, és a Szentivónéji álom, I. Jakab (1603-1625) trónra­­lépte után 1603-ban Shakespeare színtársulata megkapja a „király színészei" megtiszteltető cí­met. Ebben az időben szerepel neve utoljára a színlapokon. 1611-ben visszavonult szülővárosá­ba és többé darabot sem írt. 1616 márciusában megírta végrendeletét és ÓDr. 23-ón meghalt. Műveiben a cselekményt az emberi indula­tok és szenvedélyek viszik a végkifejlés felé. Erkölcsi felfogása visszatükrözi az akkori puritán kor felfogását, hisz darabjaiban az igazság győz! Hősei kivételes emberek, férfi alakjai robosztusok, gyakran durvák, de azért élethűek és nem eltúl­zottak. Asszonyjellemei gyöngédek, finomak, élet­teljesek. Rómeó és Júlia az örök szerelem, Ham­let, a fiúi szeretet, ragaszkodás és kötelesség, Macheth a minden akadályt letipró nagyravá­­gyás, Othello a halálos féltékenység, Shylock az éleselméjű és ravasz kalmár, Cordelia a leányi hűség, és tiszta szeretet, valamint a lemondás és megbocsájtás példaképéi. KOVÁCS KAROLY — Megfulladok — hajtotta hozzám közel az arcát. Lehúzta a kesztyűjét, és a csuklómra fcnta ujjait. A tenyere forró volt. Néhány lé­pés után Ideges türelmetlen mozdulattal szét­szakította nyakán a feszesre tekert fejkendőt. — Megfázol — mondtam és féltve igazgatni kezdtem kabátjának nyúlprémes gallérját. Nem engedte. Görcsösen a karomba markolva hoz­zámdőlt. Forró lehelet csapott az arcomba. Ki­gombolta a kabátját. Egész testében remegett. Ha nem támasztom, beledől a hóba. — Félsz?— kérdeztem. — Nem! — Lázas vagy — mondtam magamhoz ölei­re. Kezembe fogtam az állát. Veríték gyön­gyözött bőrén. Szemét lehúnyva sebesen, szag­gatva kapdosta a levegőt. — Nem harangoznak még? — kérdezte Ismét. A harangszó gyakori számonkérése meg­rémített. Fehér fásliba pólyáit apácaarca ijesz­tően meredt rám. Járásra ösztökéltem. Alig tettünk néhány lépést, ismét megálltunk. Ezután egyre gyak­rabban kellett pihennünk. Már számoltam a lépéseket: tíz, tizennégy. Vizesgödörbe vagy barázdába léphettem, mert megroggyant a lá­bam és a hóba buktam. Hirtelen fel akartam ugrani, Erzsi a vállamat ölelve mellettem fe­küdt. Arcát a hóba túrva nyöázörgött. — Várjál — mondta tompán — szédülök. Felsegítettem. A kabátját már én gombol­tam be. Feszesre kötöttem nvaka körül a ken­dőt Is. Hagyta, nem ellenkezett. Már nem kellett a lépéseket számolnunk. Ettől kezdve már csak bukdácsoltunk. Idétle­nül, támolyogva vonszoltam a lányt. Hátizsá­komat balkezemmel húztam a hóban. Erzsi pe­dig a vállamat ölelve dülöngélt mellettem. Valósággal rábuktunk egy kint felejtett szé­narudasra. Emeltem volna a lányt, hogy talpra állítsam, de eltolt magától. — Szédülök — mondta és nyüszítő sírásba csapott a hangja. A szénacsomó túlsó oldaláról elkapartam a havat és erőszakkal odacipeltem. Hátát a szénaoldalnak támasztottam, térdét körbe falaztam a batyukkal és melléültem. Görcsösen rángott izmaimban a fáradság. Kinyújtottam a lábamat, mintha dunnába túr­tam volna. Eszembe jutott az üveg alján lö­työgő pálinka. Odanyújtottam a lánynak, el­fogadta. Reszkető kézzel a szájához emelte, kortyolt belőle, és öklendezve kiköpte. Aztán én ittam. Először, másodszor. Ma­gamba töltöttem negyedliternyí büdös törkölyt. Szám, nyelvem, torkom nem érzékelte a szesz erejét. A kimerültség elsimult végtagjaimban. Fülembe vájt a szél, gonoszul szórta nya­kamba a hószemeket. Éreztem, az ital eltom­pít. Nem érdekelt se finánc, se határ, az iskola is valami távoli hófúvásként hullámzott előt­tem. Apró kis hóbuckákká zsugorodott a világ. Nem volt más, csak a fehérség, a négy sima fehérség... meg a földből nőtt vattacsomók. — Nekünk hagyták itt ezt a szénát — szól­tam a lányhoz fordulva. Térdét és ölét már betakarta a hó. Vártam erre az alkalomra. A sikertelen szep­temberi szökés óta káröröm lappangott ben­nem. Reméltem „ez az üt kárpótol“. — így kezdődik mindig — mondta fájda­lommal a lány. — Előbb kiver a láz, aztán görcsös szaggatásokkal fáj a fejem. Közelebb húzódtam hozzá, megöleltem. így ültünk sokáig. Ruháján átsütött a láz forrósága. — Megint harangoznak — meredt a sötétbe. Földönfutók — Még nincs reggel — mondtam vigasztaló­én. összegyúrtam egy maroknyi havat és meg­nedvesítettem vele a száját. Forró ajkai között szürcsölve szívta a hó levét. — Sokára virrad még? — kérdezte türelmet­lenül. — Reggelre eláll a szél, könnyebb lesz az út — szóltam kedveskedve és kabátom gallérjá­ba vontam az arcát. Nem tiltakozott. Durva szálú szvettere alá nyúltam, duzzadtnak tűnő mellei karom derék­szögében reszkettek. Földre hasadt ágként az ölembe dőlt. — Imádkoznunk kellene — motyogta. — Nem temetés ez — ellenkeztem. Ha imádkozunk, a harang szava hamarább ránk talál — ismételte makacsul. A rendszertelen mondatok hézagait kerestem, de képtelen voltam szabadulni a körénk gyűrű­ző lehangoltságtól. A szép és kedves szavakat valami letarolta tudatomban. Itt ült mellettem a lány, érezhettem, öleltem, tapinthattam a bőrét. Nem is ellenkezett, ölem­be roskadt ez a büszke lány, fáradságomba sem került. Jó érzés ez és mégis kevés. Hirtelen szökkent félöröm. Birtokolni akartam Erzsit... Itt van. de csak a védtelensége és esetlensége lehet az enyém. Ki vagyunk szolgáltatva az emberek és az idő kénye-kedvének. Sorsunk e pillanatban hajszál­ra egyezik. Mégis ő a tehetetlenebb, a csapzot­­tabb, a védtelenebb madár. A védtelonség összezsugorítja az embereket. Egymáshoz nyomorodnak Oszlott az éjszaka. A lány mozdulatlanul még mindig az ölemben feküdt. Aludt. Kissé jobbra dombok púposodtak, kilométernyire előttünk is­meretlen faluszél törte meg a lapos fehérsé-12

Next

/
Oldalképek
Tartalom