A Hét 1965/2 (10. évfolyam, 27-52. szám)

1965-11-14 / 46. szám

Mohr Gedeon: Haláltánc Köt hófehér káposrtalepke kergetözlk a tíz telett. Fehérségüket még ragyogóbbá, Igazabbá teszi a nap. Szinte már túl fényeseik és tál fehé­rek. Fáj a szemnek, ha egymás körül forgó röp­ködésüket nézi. Pedig ezt nézni kell. Október van, s a napfény, a meleg napfény majdnem olyan megcsodálni és ünnepelni való, mint az a két lepke. Honnan kerültek elé? Hol szunnyadtak eddig? Rövidke, Játszi létüket miért hagyták észre? Talán az egyik bánatosan vedlő nyírfa adott nekik életet? Valóban olyanok: két középen visszahajtott fehér falevél. S a hajtásban ott az a hengeres, hosszanti valami: a test. Száj és szent és derék, még apró lábacskák is. Csak egy a fontos: a szárny. Két egymásnak s egy­mástól csapkodó szabálytalanul letépett papír­­szelet, mely egész lapjával fogja fel és veri vissza a nap még meleg, de már inkább nyug­talanító, mint simogató sugarát. Egymással kergetóxnek. Számúikra ók ketten csak a világ. Árok fnt át alattuk. Benne sáros, zavaros víz. Csak nemrég buggyant eló a tóid­ból a kotrógép nyomán. Vaskarmokban végzódó vastenyerével — mint valami óslénytól vissza­maradt! ijesztó testrész — nagy csomókban mar­kolja föl és rakja félre az agyagos földet. így nyoma] az árok egyre elóre. Szürke testű, nagy­átmérőjű csónak ágyazzák • helyét, mely átjár­ja és összeköti az egész országot. A két káposxtaiepke fáradhatatlanul keringő­zik egymás körül. Oly puhp a mozdulatok, oly könnyű a libbenésük, mintha nem is fejtenének ki erűt. Törpe embernyl magasan járják a tán­cot a víz felett s dehogyis zavarja éket a kotró­gép, mely neki-nekldUbörög, ha az erőlködése ügy hozza. Az Ízületei Is zörgó vazcsuklók. Azok sem forognak zaj nélkül. Van ott csö­römpölés, robaj és ezikorgáz. Nem törődnek vele. De egyébbel sem. Számuk­ra a világ ók magok. Ketten egyedül. Cask süs­sön a nap, legyen 'kellemes 'meleg. Legyen egészség, erű a játékhoz. Legyen Jókedvű a Ját­szótárs. Élvezze az is ugyanűgy a tánc libegősét, a repülés szédítő mámorát. S akár el is süllyed­het a világ. Csak ketten együtt legyenek és szórakoztassák egymást. Lehet így álnil De még mennyire. Többen élnek Így, mint gondolná az ember, de nem tűnik ügy fel, mint épp itt, az őszi verófényben. Ha nem október lenne, hanem Július, vagy augusztus, — nem két káposztalepke keringene előttünk, banem kétmillió. S a nyár pillangópárja ugyanúgy tán­col a napon, ugyanúgy pihen meg a rét mar­garétáján, mint ezek az őszi katángvlrágon. A nyári lepke épp úgy szegődik oda Játszótársá­hoz, mint az októberi. De csak most szúr sze­met, hogy nincs több belőlük, hogy csak ketten vannak. Ketten és nem többen. Egüket semmi sem árnyékolja el. Meleg nap­fénnyel füröszti őket az élet. Nincs egyetlen felhő sem az égen. Most majdnem kimondtam a nagy szót: — De Jó is nekik! S ha ezt kimondom, következett volna a má­sik: — Éljünk így mi is! De nem mondtam ki. Mert kívánatos a gond­talan, a kedvteléssel múló élet. Ki ne örülne neki? Azonban .. . van itt egy figyelmeztető azonban. Állandóan nem lenne ez Jó. Kikapcso­lódásnak igen. De a folytonos Játék, a folyto­nos szórakozás megöl. Ügy bizony. Félelmetes a két káposztalepke Játszi kerin­gése. Ijesztő lés hátborzongató. Nem a Játékos kedv tartja őket keringésben. A repülés má­mora számukra már nem öröm. Kísérteties rán­gatózás a mozdulatuk. Mert ... hiába Is akar­nák . .. nem hagyhatják abba. Ha megállná­­nak, az volna a vég. Alattuk a sáros viz felü­lete a végzet, a mindenütt nyitott hullémsir, mely elnyeli őket. Nem szabad hál megállniok. Vattapuha lib­benésük, napfényragyogású szárnyalások vég­­vonaglás. S Játszi könnyedséggel lejtett táncok; halálténc. 6 Még az első világháború előtt, 1910-ben alapítottak a zsolnai hegyekben egy válla­latot. Az akkor Iparosodni Igyekvő ország egyik északra tolt kis bástyája lett a zsol­nai poszté- és szövőgyár. A hegyek nem tudtak kenyeret adni min­den embernek, nagy volt a kivándorlás, de országszerte is vándoroltak az itteniek megélhetésüket keresve. A kis gyár aztán jé néhány család biztos létalapját teremtette meg. A vállalkozók részére sem bizonyult rossz üzletnek, hiszen olcsó volt a munka­erő, a munkásság zömét hálás, szorgalmas, használható emberek alkották, akik büszkék voltak, hogy mint gyári munkások dolgoz­hatnak saját szülőhelyükön. Ez a büszkeség nem b!ányzlk a gyermekekből, unokákból sem,, akik helyükre álltak a posztó- és szövőgyár egyik üzemében Rajecen, az andalítóan szelíd bájú Rajcsanka völgyében. Az üzem neve azóta többször változott, mint ahogy cserélődtek a részvényesek Is, de az 1948-ban Slovenának elnevezett gyár mai Is változatlanul kínálja a munkalehetőséget. Egyre több és több munkalehetőséget, hi­szen az üzem bővül is, nemcsak modernizá­lódik. Gyártanak Itt bizonyos fajta ruhaszövetet Is, de Inkább lakástextilt és főként sok-sok változatban szőnyeget. Készül Itt bükié és selymes tüzü plüss, futószőnyeg, kis ágyelő és az egész szoba padlóját beborító tekin­télyes darab is. Gazdag fantáziával megál­modott, a szivárvány színeiben tündöklő, nyárt kertek pompáját Idéző mintáktól a modern geometriai mintákon ét az egyszínű szőnyegig mindent készítenek. Melyik szebb? KI tudná megmondani? Mindegyik megtalálja a maga vevőjét és ml több, nem csupán az ország határain belül, de már azon kívül is. Erre Capko Alojz, a gyár leg­jobb szövőmestere épp oly büszke, mint az a munkásasszony, aki a szőnyeg bal oldalén az amúgyls szinte láthatatlan apró hibákat gondosan eltávolítja. Az alsó fózls — viszik a pasnutbilikat a szövő­géphez — Nem kerülhet ki innét olyan darab, amelyen a leghozzáértőbb tekintet is felfe­dezhetne hibát, hanyagságot. El kell hinnünk, hiszen ennek a kicsi vá­rosnak, kicsi üzeméből nem csupán a közeli Ausztriába, de a Szovjetunióba (Ide csak legutóbb 50 000 négyzetmétert rendel­tek), Dániába, Norvégiába, sőt a messzi - messzl Japánba Is eljutnak a szőnyegek. A külkereskedelmi részt a prágai Centro­­tex bonyolítja le, onnét adják az utasításo­kat Is, ha a külföldi vevőnek valami sa: játos kívánsága van, mert más az ízlés Dániában, más Japánban. Az itteniek főként Jackard gépeikkel di­csekednek, amelyeken 1959 óta a dupla­­plüss-szőnyeget készítik. A gép egyszerű ötleten alapszik, akárcsak Kolumbusz tojá­sa, mégis ugyanolyan fáradság, ugyanolyan munkamozdulatok mellett, ugyanannyi idő alatt dupla szőnyeget sző. Ezt ha elkészítik, szét kell választani, elvágni ikertestvérétől, amellyel egy oldalon összenőtt. Ez az ope­ráció azonban teljesen kockázatmentes és az eredmény: két légy, akarom mondani két szőnyeg egy csapásra. Mint általában ott, ahol textilnemű gyár­tásával, feldolgozásával foglalkoznak, Itt is sok az asszony, leány. Nem a nehéz gépeket kezelik, Inkább ott tűnnek ki, ahol aprólé­kosabb, finomabb türelmet Igénylő munká­ról van szó. Asszonyt láttam a testi erőt ugyan nem, de flgyelemösszpontosltást an­nál inkább igénylő mintát lyukasztó gép mel­lett Is. Az itt készült sablon nyomán vezetik be a gépbe a különböző színű fonalakat, hogy kirajzolódjon a kívánt minta. Nők varr­ják el a széleket s nők azok, akik a készí­tés utolsó fázisát, a rojtozást végzik. De a „kozmetikát“, azaz a kis hibák kézi úton való eltávolítását és a „nyírást“ Is asszonykezek végzik. Mert a szőnyeget nyírni is szokták, hogy egyenletes sima legyen, egyik szála se legyen hosszabb a többinél. Működésben a duplaplüsst készítő Jackard

Next

/
Oldalképek
Tartalom