A Hét 1965/1 (10. évfolyam, 1-26. szám)

1965-06-27 / 26. szám

• X I IV. Spanyol lecke A Hél zsebszótára 1. Jónapot, hol van a legközelebbi taxt-állomSs? Buenos diai, dönde eati la astaclfin de taxi más cercana? 2. Jobbra-balra a bejárattól jönnek és mennek a taxik. A la derecha-a la lsquerda de la entrada Uegan y salam los taxi. 3. Vigyen kérem a Nemzeti szállóhoz! Lleveme al Hotel Nációnál, por fasori 4. Köszönöm szépen. Mochas graclas 5. Varga vagyok, egyágyas szobát rendeltem. Me llamo Varga. He ordenado ona habltaciőn de una cama. 6. Minden rendben van, tessék a szobája kulcsa. Todo en orden, aqni esta la Have de vueatra habltaciőn. 7. Kérek kávét, vajat és kenyeret. Denne café, manteqilla y paal 8. Mit fizetek kérem? Coánto pago, por fasor? 9. Föűr, kérem, hol van egy drogéria a közelben? Camarero, por fasor, donde hay ona drogéria en los alrededores? 10. A második utcában balra, a harmadik ház. En la segunda calle a la lxqnlenda, le tercera casa. 11. Kérek szájvizet, szappant és fogkrémet. Por fasor deme, agua para la boca, jabon y pasta de dlontea. 12. Kérem, hol van a Nemzeti Bank? Por fasor, donde esté el Banco Nációnál? 13. A Nemzeti Bank a... téren, a... utcán .van. El Banco Nációnál eato en la plaza ... en la calle ... 14. Kétszáz (200) koronát szeretnék átváltani, kérem. Oesearla cambian doscientae (200) coronas. 15. Mit kaphatok enni kérem? Por favor que tienen de earner? 18. Kérek zöldséglevest, spagettit parmezánnal, kávét ps egy fél liter vörös. bort. Deseo sopa de vegetálás, spaghetti con parmesano, café j medio lltro de vino tinto. 17. Hol vehetnék egy esernyőt? Dönde podria comprar un paragnas? 18. Egy Jó áruházat talál a... utcán En la calle... encontraré ona bnena tlenda. 19. Hol van a múzeum? Dönde esté el mnseo7 20. Kisasszony akar táncolni? Seikorlta, quiere usted bailar? 21. Vagy moziba menni? O Ir al cine? 22. Hol van kérem egy jó mulatóhely? . . Por favor, dönde hay nn boen sltio para bailar? 23. Este utazom. Kérem a számlát. Esta nocbe parto, por favor la cuenta. 24. A viszontlátásra. Iiasta la vlstal Levelezőink írják fékeket és néprajzi múzeumot alapítunk. Ed­dig mintegy 300 darab régi használati tárgyat, népviseletet gyűjtöttünk össze. Legszebb és szerintem legértékesebb a népi vlseletek gyűl­­teménye. Valamelyik láda mélyéből előkerült a Császári és Királyi Kamara által hitelesített réz-ltce is. Sajnos, egyelőre nincs helyiségünk, ahol a gyűjteményt elhelyezhetnénk. Nézegetem a virágos tányérokat, cifra fo­kosokat, díszes törülközőket. Gondolkozom az Igazgató szavain. Megmenteni, történelmi ér­ték szintjére emelni a régi holmikat. Tovább vinni, megőrizni a népi kultúra értékes ma­radványait. Lehet-e ennél szebb feladat a mai falusi tanító számára? Kovács Zoltán ■ Nemesócsán örvendetesen emelkedik a népkönyvtár látogatóinak száma. Az 50-ről 148-ra nőtt létszám Földes Béla könyvtáros érdeme. Sajnos, a könyveknek (2200 kötet] csak 40 százaléka magyar nyelvű, holott a la­kosság arányát tekintve, 85 százalékban ma­gyar nyelvű IkJöniyvefcre lenne szükség. A nép­könyvtár Irodalmi ankétok rendezését Is terv­be vette, hogy az olvasókat jobban megismer­tesse mamicsak az Irodalommal, hanem az. Írókkal is. Kása Mihály ■ Endréden első alkalommal került sor irodalmi est megrendezésére. Az előkészületi munkát Stugel igazgató elvtárs vállalta. Di­cséretet érdemelnek a szavalók, énekesek, a harmonlkás s a Csemadok vezetői, akik reszt­vettek a rendezésben. Az esten megjelent So-A Csemadok tornaijai vezetősége munkaérte­kezleten mogyl és Pásztor elvtárs ts, a Csemadok já­rási titkárai. Reméljük, hogy a Csemadok endrédl szervezete több alkalommal fog még ilyen formán hallatni magáról. Belányi János ■ Tornaiján a Csemadok helyi csoportjá­nak új vezetősége az élen Mezei Jánossal min­dent megtesz azért, hogy a Csemadok életében javulás álljon be. A tagok létszáma most sza­porodik, Péter Erzsébet és Katona Erzsébet egynapon huszonkilenc tagot szereztek. Fájó szlyvel búcsúzott a csoport a negyvenhárom éves korában elhunyt Klinko Géza kultúr­­társtól. Diczőretreméltő kezdeményezés ■ Nagybalogon a magyar tannyelvű alap­fokú .kilencéves iskolában járva, a tanári Saa­béban érdekes látvány fogadott. Az egyik sarok mintha csak a rimaszombati Gömörl Múzeumból került volna Ide, csupa régi cse­csebecsékkel, népviseletekkel, használati tár­gyakkal van megrakva. — A faluban — mondja Gál Gyula igazgató — főleg Idősebb emberek háztartásaiban sok szép régi holmi kallódik, melyeket az Idő már-már történelmi emlékké érlelt. A kerekes rokka, bütykös korsó, vagy a kondás kürt lassan már csak a téli esték meséiben él tovább, pedig pár évtizeddel ezelőtt még a parasztember leghűségesebb segítőtársa volt. Elhatároztuk, hogy megmentjük ezeket az ér­A nagybalogi gyűjtemény egy részlete Okos József 17

Next

/
Oldalképek
Tartalom