A Hét 1964/2 (9. évfolyam, 27-52. szám)
1964-12-20 / 51. szám
miMmmlk nem sm bnti A Hét zenei rovata, vezeti: ÁG TIBOR 0I stílusú népdalaink közül a legtöbble az egész magyarlakta területen elterjedt. Alig találunk olyan változatokat, melyek csak bizonyos tájegységekre lennének jellemzőek, Amtt Csallóközben énekelnek, azt a Zobor aljat magyar falvakban épp úgy Ismerik, mint Gömörben vagy Nagykapos környékén. Legtöbb új stílusú népdalunknak nincs megállapodott szövege. Sokszor találkozunk különböző helyeken ugyanazzal a dallammal, melyre más szöveget énekelnek. Ugyancsak előfordul, hogy ugyanazt a szöveget helyenként más dallammal kapcsolják össze. Egy-egy népdal számtalan változatban él. Az sem ritka eset, hogy ugyanazt a népdalt egy faluban többféleképpen ismerik és éneklik. Különbség van az idősebbek előadásában is. Ugyanazt a népdalt az Idősebbek másként ismerik. Többször hallottam már jó nótafáktól, hogy ezt vagy azt a népdalt hallotta a rádióban, „de ott rosszul mondták,“ 6 másként tudfa. Az ugyan igaz, hogy a rádióban másként énekelték, de nem azért, mert rosszul tudták, hanem azért, mert azt a népdalt más vidéken gyűjtötték és ott más változatban él. Azért mondta Bartók Béla, hogy soha sem mondhattuk egy népdalról, hogy ilyen és ilyen, hanem csak azt, hogy akkor és ott, annál az énekesnél ilyen és ilyen volt, feltéve, hogy helyesen jegyeztem fel. Mai számunkban közölt népdalunk ts ilyen úfsttlusú népdal, melynek nagyon sok változata él. Tardoskedden ts biztosan ismerik még jó néhány változatát. Szerkezete AABA. Az első, második, és negyedik sor azonos és 17 szótagból áll. A harmadik sor 7 + 7, tehát rövidebb 14 szótagú sor. Tempója feszes, menetelésre és táncra egyaránt alkalmas. Kleopátra birodalmának üzenete A Szlovák Nemzeti Galériában nem mindennapi művészettörténeti kiállításnak lehetünk szemtanéi, mely a Jelenből az európai kultúra évezredes bölcsőjéhez vezet vissza. A Berlini Állami Múzeum Jóvolt&búl — Budapest és Prága után — nálunk is láthatjuk a világhíres nagyértékű egyiptomi gyűjteményt. Városunknak állandó és intensiv kapcsolata van a sejtelmesen mosolygó és bölcsen hallgató sllnzek birodalmával, hiszen teztllgyáraink a Nílus öntözte lankák „fehér aranyát“, a hajszálfinom gyapotszálacskákat fonják fonallá és cérnává. Most azonban nem a Jelen, hanem a többezeréves múlt és az őskultúra időálló remekel hozták el a szépséges Kleopátra birodalmának üdvözletét. A kiállítás anyaga roppant gazdag, pedig csupán egy kis részlet jött el vendégségbe hozzánk. Az apró kis használati tárgyak, melyeket ügyes kezek formáltak elefántcsontból, alabástromból, égetett agyagból és bronzból — épp oly áhítatot és csodálatot ébresztenek a nézőben, mint a barna homokkőbe faragott rendkívüli szépségű „Hercegnő fe|“, mely gyűjtemény felbecsülhetetlen értékű remeke. De láthatunk raegsérgult paplrusztekercsekre Írott hieroglifeket, valódi múmiát, többezeréves faszobrot az V. dinasztia korából, valamint a beavatatianok számára misztikus jelekkel televésett kőtáblákat. Üdvözöljük hát ezt a világviszonylatban is rangos kiállítást, s a nagyszerű óegyiptomi művészetet, amely meglelte a valódi nagysághoz vezető utat, évezredekre hirdeti az emberi alkotás nagyszerűségét. VARGA JÓZSEF 8