A Hét 1964/2 (9. évfolyam, 27-52. szám)

1964-10-25 / 43. szám

N em esszpresszóban, nem kapualjban, nem is virágzó réten történt. Fent találkoztak a domboldalon, a csábi pincék tövében. Sokáig készültek rá, hetekig, talán hónapokig, azzal a vágy­­gyal, hogy csak sikerülne. S míg így készü­lődtek, elmúlt a nyár, ősz köszöntött a vi­dékre. Eközben találkozásukról tudomást szerzett az egész falu népe, sőt a környék­beli falvakba is elszállt híre. Azért is meg­mutatjuk, fogadkoztak mindketten. Csak az időjárás jó lenne, volt kívánságuk nekik is, meg az embereknek is. Mert egész héten zord, hideg idő volt. Am fényesen ragyogott fel a nyárutói nap ezen vasárnap. Szeptember 28-a volt. A far lu ünnepi díszbe öltözött. Az emberek tisz­tára söpörték a ház előtti utakat, kidíszí­­tették ablakaikat, új ruhába öltöztek. A falu megtelt idegenekkel, a környékbeli falvak népével. Ki autón, ki motorkerékpáron, ki meg gyalog érkezett. A kíváncsiskodók ki­ültek a ház előtti padokra, nagyobb részük pedig a futballpályára sietett. Emberek szá­zai gyűltek itt össze, majd tizenegy órakor szép sorrendbe állva elindult a menet. Elől a kisdobos két bohóc kíséretében. Utánuk a falu legénybírója egy szál zenésszel, majd lovasok következtek huszároknak öltözve/ Utánuk a csőszlegények és csőszleányok, kik négyes sorban szőlőikoszorút vittek. Utá­nuk a szőlősgazda feleségével, a bíró és bí­rónő, fiskális, jegyző és kántor, ki-ki „saját“ hintáján ülve. Aztán jött a bor Istene, Bakk­­hosz. Majd bognárok, asztalosok és hente­sek következtek, ki-ki saját mesterségének jelvényével. Utánuk hosszú-hosszú menetben népviseletbe öltözött lányok és legények s a fél falu népe. Ez volt a múlt. így elevenítették fel az allegorikus kocsik, a népviseletek a régi szokásokat, elmúlt emlékeket. Ez magában elég volna ahhoz, hogy azt mondjuk, szép volt, nagyszerű, ilyet még nem látott a kör­nyék népe. Ám az igazi esemény a pincéknél kezdődött, a szőlőhegyen. Ide vonult fel a két kilométeres menet, a múlt és a Jelen. Itt találkoztak egymással a Csemadok lo­sonci járási bizottsága és a helyi szervek által rendezett szüreti ünnepségeken. Gyönyörű díszkapu, lacikonyhák, sátrak, hosszú padsorok és szőlő-dísszel bevont poimpás színpad fogadta az embereket. Ma­gában az a tény, hogy a falutól két kilo­méterre levő kle«; szőlőhegyen ily pompás színpadot és nézőteret hoztak létre, a ren­dezők leleményességét dicséri. De ami utá­na következett, az szinte bámulatba ejtette a közönséget. Az erdős domboldalak és szőlőhegyek verőfényben ragyogtak az ősz napsugártól. A színpadra egy rózsás képű lány és legény lépett, s így köszöntötték a jelenlévőket: őszre fordul már az tdO, nincs aratás, se cséplés, csak a pincék homályában dolgozik a sok vén prés. Vidám hagyomány a szüret, s még vígabb a préselés, azért vagyunk mi ts Uten, legyen tánc, dal, nevetés. S hogy ebből nem volt hiánya a közönség­nek, azt a fülekl Palóc Együttesnek, a szé­­csényi vendégcsoportnak, a csákányháziak­nak, a rimaszombati Népi Együtteseknek és a csábi táncosoknak köszönhető. A majd háromórás műsor alatt volt taps és öröm bőven. Tapsoltak a helyi együttesnek, mely a műsort szüreti tánccal vezette be. Így ko­ronázta siker a csábi fiúk és lányok több hónapos fáradságát. Aztán a vendégsze­replő szécsényiekben gyönyörködtek az em­berek. Perdült a tánc, tarka szoknyák vil­lantak a színen, s Ilyenkor az idősebbek csak sóhajtottak egyet a nézőtéren, a legé­nyek meg vágyóén kacsintottak össze. De máris itt vannak a rimaszombatiak a ver­bunkossal, a fülekiek a fonóval, s teljesít­ményük jutalmaként fergeteges tapsorkán zúgott fel a csábi domboldalon. Tapsolt a közönség akkor is, amikor párostáncot mu­tattak be, talán nem is annyira a táncnak, mint a szövegnek, mellyel a táncot konfe­rálták be. Az egy az páratlan, de a kettő páros. Kérdem hát önöket, melytk a főbb már most? A pofon, ha páratlan, a csók, ha párban csattan. Cipő, csizma párban, hogy ne nyomja lábam, kinn a folyó partján párosban leülni vagy a párom nélkül Tátrában üdülni. Páratlan stkerrel megnyerni a Sportkát, és egypár baráttal szétrügnl a kocsmát. Párosban táncolni egy gyönyörű helyen, én is így helyeslém, csak ne a párom legyenl S mivel a páros tánc legszebb a világon, a klstápét párost én ts alig várom. Míg a múlt így színpadra vonulva szóra­koztatta a közönséget, én addig körülnéz­tem, hogy megismerjem a jelent. Kelet felől sárguló bükkfaerdők zárják el a szem elől a horizontot. Lenn a völgyben Csáb község házal pihennek csöndben, mert lakói csak­nem valamennyien itt ülnek a nézőtéren. A domboldal itt-ott kopár, a határ üres, a termés a csűrökbe költözött be. Nem volt kimagasló termés ez évben, de azért pa­naszkodni sem lehet, mondták a falubeliek. Am a kőltő szava illik ma leginkább e vi­dékre: „A pincék, pajták és csűrök öble aranyló élettel van tele, és malmok garatján egyre hulltk az új kenyér áldott permete." Major Ágoston A m flt d felen

Next

/
Oldalképek
Tartalom