A Hét 1963/1 (8. évfolyam, 1-26. szám)

1963-05-05 / 18. szám

Nem okoi védekezés leoni... Tőzsér cikkének lényegével és sok rész­letével egyetértek. A sematizmussal vég­érvényesen le kell számolnunk. Azonban néhány megjegyzést szeretnék Írni a cikk margójára. ^ Irodalmunk felmérését, redszeres I elemzését rátermett kritikusok vé­gezzék (Fabry, Turczel, Csanda stb., a fiatalok közül Koncsol), a botcsinálta al­kalmi „szakértők“ maradjanak távol et­től a munkától. m Már más helyen is kifejtettem: irodalmunk jövője csak -részben függ az íróktól és költőktől; az új, friss áramlatba — elvetve minden helytelen, megkövesedett szokást — a szerkesztők­nek, lektoroknak, kiadóknak, könyvter­jesztőknek is bele .kell kapcsolódniok. (Hallatlan, hogy 1963-ban a könyvterjesz­tők 1953-ban kiadott, a személyi kultuszt támogató könyveket küldöznek a vidéki könyvtárakba.) « Ügy érzem, a sematizmus korsza­•3 ká* Tőzsér nem látja egészen tisz­tán. A hozzáállással nem volt semmi baj. Valamennyien, akik akkor írtunk (tehát a prózaírók és más költők is, nem csupán három költő), azt hittük, hogy jól dol­gozunk, verseinkkel, írásainkkal a szocia­lizmus építését segítjük. A dogmatizmus irodalmi szekértolói minden módon igye­keztek megerősíteni ezt a hitünket. Csak Fábry Zoltán kijózanító kritikája és az általános szellemi feleszmélés tépte le szemünkről az ellenzőt. Ami Bábi harcos gondolati líráját illeti: őt a rutinja, a rendelkezésére álló él­ményanyag (utazó riporter volt) és a töb­biektől eltérő költői alkata mentette meg attól, hogy belevesszen a sematizmus hálójába. Hogy milyen sűrű volt ez a há­ló, azt ékesen bizonyítja az a tény, hogy néha még Bábi is fennakadt rajta. (Lásd pl. „J. V. Sztálin halálára“, „Az elsők között“, „Mi ötvenezren“, „A Garamhoz“ stb., című verseit.) Azt sem szabad elfelejteni, hogy mi voltunk a legszerencsétlenebb nemzedék. Nagyon nehéz körülmények között indul­tunk, közvetlenül a némaság esztendei után. Emellett kamaszként éltük át a má­sodik világháborút, részben szlovák is­kolában végeztük tanulmányainkat, mivel magyar iskola akkor nem volt. így — hihe­tetlennek tűnik — én például a véletlen­nek köszönhetem, hogy tudomást szereztem Adyról és a magyar irodalom számos fe­jezetéről. Tudom, az értékelést az írások alapján kell elvégezni, ezeket a tényeket mégis figyelembe kellene venni. S azt hiszem, a harmadvirágzás első próbálko­zásait semmiképp sem hasonlíthatjuk Kos­­suth-díjas magyarországi költők műveihez, akik valóban előretörtek „víva, dallal“. Ezenkívül: igaz, hogy rossz verseket írtunk, véleményem szerint mégis rokon­u szenvesebben viselkedtünk, mint azok, akik 1956-ig hallgattak, noha életkor és tehetség tekintetében nem voltak hát­rányban velünk szemben. 4 Dénes György újabb keletű balla­dáit nem vethetjük el azért, mert nem foglalkoznak napi problémákkal. Ha így cselekednénk, klasszikusaink sok ver­sét is erre a sorsra kellene ítélnünk. Amennyiben a vers tehetségesen van megírva, és a haladást, a szellem és az érzések nemesítését szolgálja, nem lehet vitás a létjogosultsága. 5 Csakugyan ideje, hogy bekapcsolód­junk az európai költészet áram­latába. (Erről is szóltam már más he­lyen, de érvelésem visszhangtalan ma­radt.) Ebből a folyamatból azonban nem rekeszthetik ki a fiatalok az idősebbeket. A fiatalok közt is akad olyan, aki a „neosematizmus“ felé hajlik, viszont az idősebbek közül csak néhányan gyárta­nak olyan alkalmi verseket, melyekkel felhígítják költészetünket. „Korra és nem­re“ való tekintet nélkül össze kell fog­nunk az újszerű, bátor, színvonalas (ám formalizmustól, dekadenciától és kispol­gári látásmódtól mentes) irodalomért folyó harcban. 6 Veres Péter írja: az írófélének joga van ahhoz, hogy időnként elmond­ja a gondolatait más írókról és művek­ről, az irodalom helyzetéről. Jó lenne, ha a jövőben élnénk ezzel a jogunkkal, és a szerkesztőségek rendelkezésünkre bo­csátanak erre a célra lapjuk hasábjait. 7 A személyemet érintő kitételekkel bővebben kellene foglalkoznom. Ezen a helyen csupán néhány megjegy­zést teszek. Tőzsér a könyvekben megjelent ver­seim alapján tör pálcát fölöttem (s lé­nyegében jogosan), nem veszi figyelem­be azokat a verseket, amelyek újságok­ban, folyóiratokban jelentek meg 1955 óta. Ezekről a versekről Turczel Lajos így írt „írások mérlegen“ c. könyvében: „Veres költészete jelentékeny változáson ment át. Újabb versei már erős érzelmi elmélyültségről és sokszor szinte gyöt­rő önmaga-mérésről is tanúskodnak.“ (117. old.) S a Turczel-könyv megjelené­se óta — a „Tüzek és virágok“ című kö­teten kívül — szinte valamennyi versem­mel, novellámmal felszólalásommal, álta­lában minden megnyilatkozásommal hang­súlyoztam, hogy szakítottam a sematiz­mussal, semmi közöm a neosematizmus­­hoz. Akinek szeme és füle van, tanúskod­hat mellettem. Elsőként védelmeztem az új nemzedék bátor, újszerű kísérletezését, akkor, amikor a fiatal költőket minden oldalról gáncsolták. S arra a komoly tá­madásra, amely a „Fábry Zoltánhoz“ c. versemért indokolatlanul ért, gondolni sem szeretek. Ha mindehhez hozzávesszük a máig is kiadatlan novellákat és verseket, (egyik ilyen hosszabb írásom a szlovák-magyar közeledésről szól), a szerkesztőkkel vívott csatáimat (amelyekkel felhagytam, mert belefáradtam) — mindenki előtt világossá válik, milyen szívósan küzdöttem az új­ért, míg mások vígan éltek a rovásom­ra. Hogyan keletkezett hát az a fonák helyzet, hogy most (1963-ban!) a sema­tizmus szekértolőjának kiáltanak ki? Ezt a helyzetet a „Tüzek és virágok“ c. köte­tem okozta. Ez a kötet közel hét évig tartó huza-vona után jelent meg. S hogyan jelent meg? Pontosan úgy, ahogy Tőzsér megérezte. (Lásd az Irodalmi Szemle 1963/1. számát, 96. old.) A kiadó munkatársai kijelentet­ték, hogy ennyi és ennyi százalék „szo­cialista“ vers nélkül a kötet nem jöhet ki. Hogy ennek a követelménynek eleget tegyek, kénytelen voltam régi verseket ■csatolni a kézirathoz. S ehhez az járult még, hogy a kiadó, úgyszólván az utolsó pillanatban kivett az anyagból egy sereg jő verset( szerintem indokolatlanul, hi­szen pl. a Judit-versek is kimaradtak, és több olyan vers, amely ma már nem szúr­na szemet senkinek), s ennek következté­ben aránytalanul sok lett a régi vers az újakkal szemben. A kötet tehát egészen torz képet mutat rólam, s valóban nem ad választ arra a kérdésre, hogy hol tar­tok. A kötet megjelenése előtt és után tá­jékoztattam a történtekről az írószövet­séget, sajnos, nem kaptam választ so­raimra. A kötet eltorzítása annyira megviselt, hogy megjelenése óta nagyon nehezen megy a versírás, s jobbára fordítással fog­lalkozom. (Ezen a területem sem szolgá­lom a sematizmust, hiszen Smreket, Vále­­ket, Feldeket, Stachot stb. fordítom, akik semmiképp sem nevezhetők sematikus költőknek.) Ezt az áldatlan állapotot csak az változtatná meg, ha mielőbb ki­adnák a „Tüzek és virágokéból kimaradt verseimet, új verseimmel együtt. Ha ez megtörténne, új kötetemmel is szolgál­hatnám a Tőzsér által helyesen követelt tisztulási folyamatot, s talán önbizalma­mat is visszanyerném. (Aki ismer, jól'tud­­ja, hogy nem szeretek magamról be­szélni, de ezeket a dolgokat feltétlenül el kellett mondanom.) a „A költő a létező sémák és nor­® mák ellenére magát maradéktala­nul megvalósító ember.“ Nagy dolgót •mondott kh Tőzsér a könyvemről szóló kritikájában ezzel a mondattal. Ezt az elvet kell követniük a nép boldogulásáért, az általános haladásáért küzdő toliforga­tóknak. S jó lenne, ha örökre kiveszne a tuda­tunkból Victor Hugo emlékezetes keserű mondása: „Mi a költő? Ha üldözni kell — minden, ha elismerésről van szó — semmi.“ VERES JÁNOS

Next

/
Oldalképek
Tartalom