A Hét 1962/1 (7. évfolyam, 1-25. szám)

1962-04-01 / 13. szám

KERESZT KÉJT VÉNY Andrej Plávlta ismert szlovák költő „Üdvözlet Moszkvába” című verséből idé­zünk a vízszintes 1, valamint a függnlegess 25. 28 és 64. számú sorokban. Beküldési határidő: április 8. A helyes megfejtők közt öt könyvet sorsolunk ki. VÍZSZINTES: 1. Az idézet 1. ré­sze, a nyíl irányában folytat­va (zárt betűik: á, j, e, t, 1, e, j). 11. Vissza: mutatószó 12. Francia névelő. 13. Tesz. 14. Betű kiejtve. 15. Vissza: fon­tos ásvány. 16. Egy angolul. 18. Megpillant. 20. Ad ellenté­te. 22. Méhtermék. 23. Daru. 26. M Betűvel az elején... Dietrich, híres német filmszí­nésznő. 29. Rendben van, ame­rikai szólásmód. 30. Mindenfé­le ócskaság. 32. Levegő görö­gül. 33. Oszkár Endre. 35. Vár­megye a Dunántúlon. 37. Régi hosszmérték. 38. Bor betűi. 40. P-vel az elején tisztító gép. 42. Energia. 43. A világtól el­­szigelten élő ember. 45. Észak- Afrikában élő lovas nép. 47. Férfinév. 48. Kocsma része. 50. Lim ikerszava. 51. A mókus­félék családjába tartozó állat­faj. 53. Kikötővárosi lakos Al­gériában. 54. Serpenyő része. 56. Görög elöljáró fát, keresz­tül). 58. Mindketten szlovákul. 60. Ürü betűi. 61. Vilmos Mik­lós. 62. Tibet eleje. 64. Öv. 66. Ötven-ötven római számokkal. 67. Híres fürdőhely Tirolban. 69. Óriás 71. Betüpótlással he­gyi állat. 73. Vándor pásztor. 75. Kukoricalisztből készült po­­gácsforma sütemény. 77. Tel­jes katonai győzelem. FÜGGŐLEGES: 1. A mondat része. 2. Muzsika. 3. Vízsz. 66. 4. Község a Balaton mellett. 5. Nem használ. 6. Énekhang. 7. Azonos mássalhangzók. 8. Bél­­poklosság, 9. Ö németül. 10. Néró betűi. 17. E. M. O. 19. Ädam Ödön. 21. Ara mással­hangzói. 22. Bátor igéje. 24. Mezőgazdasági szerszám. 25. Az idézet 3. része (zárt be­tűk: m, k, a). 27. Ipari nö­vény. 28. Az idézet 2. része, a nyíl irányában folytatva (zárt betűk- f, ó, ö, n). 30. Sors­jegy németül. 31. Engem fran­ciául. 34. Házőrző állat. 35. Mer bjtűi. 36. N. V. B. 37. Dán váltópénz. 39. A görög ábécé utolsó betűje. 40. Országos Test­­nevelési Egyesület. 42. Visz­­sza: férfinév. 42. Ember vetűi. 44. Férfinév. 46. Maros másik fele. 48. Tejszerfl. savanykás folyadék. 49. vízsz. 16. 52. Ösz­­szecsengó verssor végződés. 55. Terül része. 57. Béke oro­szul. 59. Béta hiányosan. 62. Vissza: a ló gyorsított járása szabályos módon. 63. Pénzinté­zet. 64. Az idézet 4. része. 65. Hölgy. 67. Méret másallhang­­zói. 68. N. O. E. 69. G-ve! a végén bő. 70. Vízinövény. 72. Evez magánhangzói. 74. Má­tyás Tamás. 76. Francia néve­lő. Az előző rejtvény megfejtése: Társadalmunknak elsőrendű érdeke, hogy átnevelje a fél­­resiklott jellemeket, és elő­segítse nekik a becsületes, dolgos életbe való visszaté­rést. A 11. számú rejtvény megfej­tői közül könyvjutalomban ré­szesültek: Kalácska József, Dunaradvány; Lukács László, Magyarhegy meg; Szathmáry Júlia, Keszegfalva; Takács Sán­dor, Morvaszentjános; Zsigár­­csik Jenő, Brno. A nyelvhelyesség kérdései Szövetkezet, elnök, könyvelő A magyar nép évszázadok óta szomszédos a szlovák néppel. A kölcsönös érintkezés mindkét nép nyelvére hatott. Őseink sok szót átvettek a st/áv nyelvből; ezeket mint jövevénysza­vakat tartjuk számon. Ma már nem érezzük őket idegennek. Ez' az átvétel megokolható, mert a főként halászó, vadászó, állattenyésztő, tehát vándorló ..életmódot folytató magyarok­nak nem volt elég szavuk a földművelés körébe tartozó fo­galmak megevezésére, q. Duna medencében lakó földművelő szlávoktól vették át az ide vonatkozó szavak nagy részét. A későbbi évszázadokban mér kisebb volt ez a hatás. Inkább az ellenkezőiét tapasztalhatjuk: a magyar nyelv ha­tott jobban a magyar fennhatóság alatt élő szlovákok nyel­vére. Ezért a szlovák nyelvben is van számos magyar eredetű jövevényszó. Napjainkban a szlovák nyelv hat a csehszlovákiai magyarok nyelvére. Egy államban, egy gazdasági és társadalmi egység­ben élünk a szlovák néppel. Közösen dolgozunk. Sok magyar dolgozó megtanulja a szlovák nyelvet, hogy mindenben lépést tudjon tartani a szlovák dolgozókkal. Otthon magyarul beszél, a munkahelyén szlovákul is, magyarul is. A fontosabb fogal­mak nevét, a szlovákban többször használt szavakat beleke­veri a magyar beszédbe. De nemcsak ezekkel az emberekkel történik ez meg, akik szlovákul tudnak. Olyanok is használnak beszédükben szlo­vák szavakat, akik azon az egypár szón kívül semmit sem tudnak szlovákul. Természetesen azzal senki sem tanulja meg a szlovák nyelvet, hogy néhány szlovák szót belekever a ma­gyar beszédbe,• s magyar végződéseket: képzőket, ragokat, feleket tesz hozzájuk. Ha valaki meg akar tanulni szlovákul, nem elég csupán szavakat tanulnia, hanem a nyelvtant is meg kell Ismernie, s a szavakból a szlovák nyelvtani szabá­lyok segítségével értelmes, összefüggő szöveget kell alkotnia. A szlovák szavaknak a magyar beszédben való felhasználásából tehát semmi haszna sincs a beszélőnek. Nem lehet haszna a hallgatónak sem, mert sokszor nehézséget okoz az ilyen beszéd megértése. Magának a két nyelvnek pedig egyáltalán nem válik javára ez a rossz szokás. Érthető és megmagyarázható tehát ez a jelenség, de semmi­vel sem menthető. Ha magyarul beszélünk, használjunk magyar szavakat, ha pedig szlovákul akarjuk gondolatainkat kifejezni, alkalmazzuk — a szavakkal együtt a szlovák nyelvtan sza­bályait is! Az alábbiakban — s az ezt követő cikkekben — bemutatjuk, hogyan beszélünk mi csehszlovákiai magyarok. Összegyűjtjük foglalkozási áganként azokat a szlovák szavakat, amelyeket gyakrabban használunk beszédünkben Először a mezőgazdaságban dolgozók nyelvét vizsgáljuk meg. Mindjárt az elején megállapíthatjuk. hogy mezőgazdasági dolgozóink aránylag nem használnak sok olyan szlovák szót, amely összefügg a mezőgazdasági termeléssel. Emellett az összes foglalkozási ágak között itt tapasztalható a legnagyobb javulás. Néhány évvel ezelőtt, a szövetkezetek alakításakor úgyszólván kizárólag a ÍRD fjednotné rolnícke druzstvo] rö­vidítést használták falvainkban, hiába írt a csehszlovákiai magyar sajtó EFSZ-t [egységes földművesszövetkezeti helyet­te. Oj fogalom volt a szövetkezet, s földműveseink előbb a szlovák nevével ismerkedtek meg. Egyes helyeken druzstvó­­nak is nevezték, a szövetkezeti tagokat meg druzstvősoknak, a magángazdákat súkromníkofcnaír hívták Ma már több évre tekint vissza a szövetkezeti mozgalom, s bár az EFSZ rövidí­tés nem honosodott meg lennek Is csak örülhetünkj,a druzstvo szót csaknem teljesen kiszorította a szövetkezet szó. A súk­­romník szó meg eltűnt a magángazdákkal együtt. A JRD-í azonban — bár ritkábban — még hallhatjuk. Ugyanilyen javu­lást tapasztalhatunk a többi szlovák szó használatával kapcso­latban is. Bár a fRD predseda helyett még mondanak fRD-elnö­­köt, ezt is kiszorítja lassan a szövetkezeti elnök, szövetkezet elnöke kifejezés. Nagyon gyakori volt néhány évvel ezelőtt az úőtovník, jRD úctovník. jRD-könyvelő kifeiezés is. Ma már ezek közüL úqyszóiván csak a JRD könyvein kifejezés haszná­latos, s egyre többen mondanak röviden könyvelőt A skupina szót kiszorította a csoport, a skupina a csoportvezető, a pra­­covná jednotka kifejezést a munkaegység. Ma már ezeket á szlovák alakokat csak a vegyes lakosságú községekben hall­juk. Az állami gazdaságot Is sokan nevezik már ezen a néven, de még gyakran emlegetik státny majátoknak, vagy röviden státnynak is tMegyek a státny morétokra. A státnyn dolgo­zom./ S az intézd is sok embernek správca még. Reméljük, egy két év múlva itt is ugyanolyan javulást fogunk tapasztal­ni, mint a szövetkezetekben. JAKAB ISTVÁN 15

Next

/
Oldalképek
Tartalom