A Hét 1961/2 (6. évfolyam, 27-52. szám)

1961-11-19 / 47. szám

BALOGH EDGÁR Utazgatok. Külföldön az otthont, Utazó-jegyzetek idehaza a világot fedezem fel újra. Nemzetközi koccintó Még senkinek sem mondtam el, hogyan arattam első román szónoki sikeremet — Kijevben. Számomra emlékezetes maradt, hátha másnak is jólesik. Az ukrán írószövetségben történt, most négy éve. Nagy fogadás, a szokásos po­hárköszöntőkkel. Heten voltunk vendégek, a Román Népköztársaság kulturális kül­döttsége, s ahogyan ilyenkor szokás, ele­ve kiosztottuk a várható szerepeket. A miniszternő beszél, s tulajdonképpen mindent meg is mond, ami szívünkből való. Ha mégis szükség van második fel­szólalóra, akkor a miniszterhelyettes kö-: vetkezik. Ez éppen elég is. Nyugodtan terpeszkedtem el a széke­men, erdélyi származású, kövérkés opera­igazgatónk mellett. Hangokat, érzéseket fogtam fel, arcmozdulatokat élveztem, s félszemmel lestem az arany kaukázusi bort... Az ukránok mindig fenékig ürí­tették a poharat, nem lehettem kivétel. Már a harmadik, a negyedik pohár is ki­ürült, elszámítottuk magunkat. A vendég­látó írók szólásra hívták a jeles román színészt is, s már a szomszédom is be­szélt. Nem elég. Miniszteri osztályfőnö­künk következett, s elszántan ismételt. Ez azonban csöppet sem lohasztotta le a ked­vet, s újabb pohár: — most már dráma­írónkat aposztrofálták. Nincs menekvés. Én következtem. Zavartan néztem körül. Magyar tolmács nincs. S románul én még sohasem beszél­tem nyilvánosság előtt. Nyelvatni hibák, rossz kiejtés... Az operaigazgatő meg­vigasztalt. Nem tesz semmit, a tolmács sem tud jól románul, s a hazai kollégák megszokták furcsa beszédemet. Az ukrá­nok meg úgysem értik. S ezzel újra csor­dultig töltötte poharamat. Az elnök egyenesen felém fordult. Fel­­köszöntött, azután mély csönd. Rám né­zett ötven arc. Kapásból beszélni, van ebben valami a huszárrohamból. Az ember vakon neki­megy. Azzal az ősi vendégfogással kezd­tem, hogy mi is tetszett nekem a legjob­ban, mióta Ukrajnát járjuk. A legszebb emléket a harkovi traktorgyárból hoztam ide Kijevbe ... Elmondtam, hogy negyed századdal az­előtt találkoztam először ezzel a traktor­gyárral — Prágában. Magyar képeslapot tördeltem a Rudé Právo nyomdájában s egy (őszintén megmondom: németből fordított) Solohov-szöveghez kerestem klisét. Don-vidéki kozák falutáj illett vol­na e paraszti tárgyú szöveghez, nekem legalábbis ez volt a véleményem. A Tvor­­ba — a cseh testvérlap — szerkesztője azonban, akitől klisét akartam kölcsön­kérni, rám szólt. Hogy én még mindig narodnyik vagyok. S kezembe nyomott egy klisét a traktorgyárról. Solohovba is az való, mondotta, mert ott most ez ha­tározza meg a parasztélet változását. A kozák leszáll a lóról, és traktorra ül... így jelent meg az „Űj barázdát szánt az eke” egy fejezete (először magyarul) a harkovi traktorgyár képével. A tolmács mind mondta a szövegemet, meg-megállt, szavakat keresett, s valaki beleszólt. A tolmács felém fordult: „Egy elvtárs kérdezi, ki volt az a szerkesztő?” Megmondtam (miért is hallgattam vol­na el?): Julius Fuéík. A többi már összezavarodik az emléke­zetemben. Még mondani akartam egyet s mást, de az írók felugrottak, s lelkesen nyújtották a hetedik poharat. Az elnök mögöttem termett, koccintottunk, ez volt a nyolcadik pohár. Már csak homályosan láttam, de a ködön át is megpillantottam az elnök szemében egy kristálycseppet. így köszönhettem én a cseh munkás­­hősnek első román szónoki sikeremet. mertünk mind egymásra. Hiszen a falu volt itt a föld alatt. Feleségemtől is meg­kérdezték: „Maga az, Rebi néni!”, s ahogy megmondta a bányász, kinek a fia, már tudtuk is, Vízelvéről való-e vagy az Alszegből. Vezetőnkkel, Gáspár Ignáccal, a Pet-t rozsényban végzett bányafelmérővel ta-: lálkoztunk azután még egyszer Száldobo­son, rokoni házban. Együtt nyomoztuk ki faluja legrégibb kommunista harcosának emlékét, s felhajtottunk pár pohárral. Mégis: úgy marad meg bennem örökre, mint a szakelőadó Vargyasbánya mélyén. Fenn és lenn Két Soós Péterünk van Vargyason. A fiatalabbik együtt hancúrozott mindig fia­immal, szomszéd. Tulajdonképpen a kút köti össze családját a miénkkel, ez a kút a mi udvarunkon van, de gémje kihaj­lik az útra, s a víz ősidők óta közös. Ma már nem Péter jár a vízért, hanem a fe­lesége. Péter bányász. Sisakkal a fején érkezik haza biciklijén, a kerítésen át pillantottuk meg egymást, s azonnal meg­hívott a mélybe. Nos, a másik Péter te­héngondozó, különben sógorom, innen a barátság. Ö meg a szállásra invitált, fel a magasba. Mindkettőjük meghívásának eleget tet­tem, s most úgy feszül bennem Vargyas képe lennről fel és fennről le, mint még sohasem a faluval való ismerkedésem óta. Ez már az új betájolódás, bánya és kol­lektív gazdaság trigonometriája szerint. Elmentünk bizony, s gumicsizmában, kölcsönkapott munkaruhában, fejünkön a sisakkal ereszkedtünk be a lejtő aknán. Ismeretlen ifjú vezetőnk megmutatta, hogyan világítsunk a bányalámpával köz-t vétlenül a lábunk elé, a palló ala^t : ' -ott a víz, szénnel rakott csilléket kerülget­tünk. Vargyasi szén! Mennyit kacagták valamikor az öreg Sütő Józsi bácsit Olasz­telekről, aki mindig a hegyeket bújta, s kincsekről beszélt, színes köveket muto­gatott, s azokból ígért gazdagságot. Tes­sék, most itt van. Már egy oldaltáróban láboltunk, alakok sötétlettek a homály­ban, rakták be bordának az előregyártott betoníveket. Itt voltunk a szénben. Va­laki felemeli a lámpát, arcomba világít, s rám köszönt: „Jó napot, Edgár bácsi!” No fene, persze, a bácsi én volnék, a kacagó képű bányász pedig a szomszédgyerek, Soós Péter. Megmondom őszintén, csak itt oldódott fel — erre a kézfogásra — a hivatalos feszültség. Valahogyan úgy van, hogy én ifjúkorom óta rajongó odaadással szege­­ződöm rá arra, akitől tanulhatok, s máig is elfogódom, ha új dolgot hallok. Ez a mi fiatal vezetőnk oly szakszerűen ma­gyarázott, pontos! műszavakkal elevenít­vén meg körülöttünk a vak világot, hogy úgv néztem rá, mint egy bűvös Hamlet­­színészre, vagy arra a matematikusra, aki először magyarázta meg nekem a kiber­netikát. Kiderült, hogy ő meg bennünk látott valami nagyon hivatalos vendége­ket. Itt azonban, hetven méterrel a Tőkés alatt, megtört a varázs, mosolyogva is-S fenn is voltunk, a csordánál. Soós Péter, a másik, az idősebb, ott gondozó. A bika ugyan dorombolni kezdett jöt­­tünkre, no de annál szívesebben foga­dott a négy pásztor. Előbb végignéztük a pompás tömegjelenetet: karók erdejé­ben vagy hetven tehén várta és tűrte a fejést. Vendéglátóink megmutatták közü­lük Hegedűst és Horgast, ezek megadják naponta a tizenöt litert. Aztán be a szál­lásra. Szabályos lécházikó, bent sorako­zik a négy tehenész katonaládája. Ida is velük jött, Péter asszonya, s feleségem­mel együtt hamarosan főzték is a friss tejből jókora üstben a kakaiőt. Ez volt a meglepetés. Péterék viszont kékhátü gombával kedveskedtek, olyan az túróval, szénen kisütve, mint a pecsenye. Sarára borítottak nekünk juhbőröket, s a hamva­dó tűz mellett édesen el is aludtunk vol­na mindjárt, hátra volt azonban még a férfi-torna. Nem is tudom, hogyan kez­dődött, de egyszeriben benne voltunk. A négy tehéngondozó sorra elmondta egy­­egy háborús kalandját. Szinte versenyez­tek, ki mikor volt halálosabb veszedelem­ben. Ehhez a négy vallomáshoz kellet vvolna a magnetofon. Hárman is baka-sorsuk keservéből szóltak, amúgy tréfásan, ahogy ilyesmiről ma már emlékezni lehet, ha az embernek odalenn a faluban új háza van, s maholnap televíziót készül venni. Talán Tókos Sándor színezte ki legér­dekesebben a maga történetét. A szé-: kely fiúét, aki Erdély szélén megszökik a visszavonulóktól, bátorság és furfang komor játékával vergődik át a némete-i ken, s az erdőkön át úgy jön haza, hogy azóta innen az erdőről el se menjen. A mi Péterünk már román kötelékben har-. colt fasiszták ellen, majdnem ott is ma­radt, no de a mese végén ranggal jött haza (érdekes, eddig az éjjelig mindezt nem tudtam róla). Én nem emlékszem, hogy valaha is halál fenyegetett volna, s a négy jóbeszédű kollektivista izgal-. más történetét nem viszonozhattam han sonlőval, de ha már arról a nagy idő-i ről van sző, elmondtam Kolozsvár fel-í szabadulásának éjjelét: hogyan is fo-, gadta a munkásőrség az első berobogó szovjet tisztet a városháza előtt. A szén Is elvillant közben, szállt fel a hideg. Tudtak odébbállni a háborúból, mely­hez nem volt közük, s harcoltak, ha kellett, ezért a mai világért. Volt min gondolkozzam. Vargyas fenn is, lenn is megváltozott. Üj emberek dolgoznak és derülnek száH láson és bányamélyben. 14

Next

/
Oldalképek
Tartalom