A Hét 1961/2 (6. évfolyam, 27-52. szám)

1961-10-15 / 42. szám

Üi ismerős Bailley nyilván azt gondolta, hogy az oktatás, amelyben részesített és a bor­zalmak panteonjának látványa véglege­sen kiűzött fejemből minden szökési gon­dolatot, és így most már kénytelen-kel­letlen megbékélek sorsommal. Minden­esetre most már nagyobb mozgási sza­badságot biztosított számomra. Olyan he­lyekre is szabad bejárásom volt, ahová eddig nem tehettem be a lábam. Csak a gépházba és a fegyverraktárba tilos volt belépnem. Rövidesen egy új, számomra Igen értékes barátságot kötöttem, mégpe­dig a városka rádiósával. Egy meglehetősen koros skót volt az Illető. Tűrhetően beszélt németül. Vala­mikor egy németországi rádiógyárban dolgozott. Mr. Luce az angolokról alko­tott elképzelésekkel ellentétben igen bő­beszédű volt, ami nekem sose jöhetett volna jobbkor. Azonkívül hamarosan megtudtam, hogy szenvedélyes sakkjáté­kos. Én kiváló sakkozó voltam; bár sok­kal gyengébben játszott mint én, elha­tározta, hogy mindenáron legyőz engem. A sakkozás nagyon közel hozott egy­máshoz bennünket. Csaknem minden es­te, amikor éppen nem volt szolgálat­ban, megjelent szombában Luce érdekes, öntött sakkfiguráival. A király az angol királyra, a királynő meg a királynőre, a tisztek Don Quijote-ra, a gyalogosok pe­dig a középkori jobbágy parasztokra ha­sonlítottak. Luce a játék hevében gyakran tűzbe jött, és akkor gyalogosai úgy kopogtak a táblán, mintha valódi jobbágy gyalo­gosok menetelnének egy hídon át-. Köz­ben állandóan beszélt magában­— Gyalogság, előreI... Maga úgy? Ak­kor mi meg ígyl Az egyes lépések között szándékosan sokat gondolkoztam és közben kérdése­ket tettem fel neki. Igyekeztem rendsze­resen kiszedni belőle mindazt, amit a várossal és lakóival kapcsolatban tudni szerettem volna. így jutott tudomásomra, hogy mr. Luce teljesen egyedülálló agg­legény. Semmi se húzza haza, és telje­sen saját akaratából lépett Bailley szol­gálatába. Nyilván elkábította a magas fi­zetés és a korlátlan gin-ivás lehetősége; mr. Luce ugyanis nagy tisztelője volt az említett italnak. — Ahol sok a gin, ott az én hazám — mondogatta Luce. — Én tudok ám innii A munkában azonban mindig olyan friss vagyok, akár a halacska. Jól megjegyeztem mr. Luce e gyengéjét és ezért minden alkalommal hoztam egy üveg gint a szobámba. A büffé vezetője ugyanis korlátlan mennyiségben árusí­tott szeszes italokat. Bailley üzleti szel­lemű ember volt, és ezért szükségesnek látta, hogy a lehetőségek szerint önkén­tes és fogvatartott dolgozóinak minden ilyen irányú kívánságát teljesítse. Ügy gondolta, így némiképp elnyomhatja ben­nük a szabadság utáni vágyat. Hogy célomat minél előbb elérhessem, elhatároztam, feláldozom sak-tekintélye­met. Időnként mindig elvesztettem egy­­egy játszmát, aminek Luce módfelett megörült. Amikor a gin és a felettem aratott győzelem mámora megoldotta a nyelvét, igyekeztem a számomra fontos kérdésekre terelni a beszédet. Elismerem, hogy Luceval kapcsolatos viselkedésem nem volt teljesen tisztes­séges Azonban Bailley sem viselkedett velem szemben tisztességesebben. Elha­tároztam hogy az ellene folytatott harc­ban minden eszköz megengedhető. Fel­adataim sokkal fontosabbak voltak, mint a baráti kapcsolatok erkölcse. — Mi jót hallott ma a rádióban, mr. Luce? — kérdeztem csak úgy melléke­sen. És mr. Luce készségesen beszámolt a világban történő eseményekről. így meg­tudtam, hogy helyemre Sirjajev fiatal tudós került. Öt bízták meg az expedíció vezetésével. Jóllehet már beállott a tél, az expedíció mégis útnak indult. Azon­ban az erős hófúvások és a hatalmas vi­harok következtében az expedíció kény­telen volt Verhojanszkba visszatérni. Amikor ezt jelentették a központnak, utasítást kaptak a kutatóéit tavaszig tör­ténő elhalasztására. Közben meteoroló­giai megfigyeléseket kellett végezniök állomáshelyükön. Ez a hir részben megörvendeztetett, részben elszomorított. Sirjajev valószínű­leg körültekintőbb volt, mint én. így hát nem akarta kockára tenni a saját és társai életét. Nem esett tehát bele a Bailley által előkészített csapdába. Most már nem várhattam külső segítséget a tavasz beállta előtt. Végül is lehet, hogy jobb így — nyugtatgattam meg magam. Bailley elpusztít mindenkit, aki birodal­ma közelébe merészkedik. Az ellene folytatandó harcba államunk minden erejét mozgósítani kell... Mindenesetre figyelmeztetni kellett kormányunkat, hogy a Bailley elleni har­cot csak a legnagyobb körültekintéssel és felkészültséggel lehet sikeresen meg­vívni. Lehetséges, hogy a tél folyamán sikerül valamiképpen összeköttetési te­remtenem a külvilággal. Türelmet erőltettem magamra és foly­tattam rendszeres kémtevékenységemet. Luce és én egyre meghittebb barátságba kerültünk. Egy gyenge pillanatában el­árulta nekem az Arctic jégtörő titkát. Lu­ce egyike volt azoknak, akik ismerték, jóllehet Bailley neki sem árulta el való­di szándékát. Luce szavai szerint az Arc­­ticot teljes gőzzel a nyílt tengerre bo­csátották; északi irányba, hogy úgy fej­sen a dolog, mintha hajótörésről lenne szó. Bailleynek egyáltalán nem volt szán­dékában kelet felé folytatni az utat. Egy­szerűen számára hasznos és nélkülözhe­tetlen nyersanyagokat akart szerezni a Szovjetunió területén, mégpedig úgy, hogy közben ne kelljen semmiféle hiva­taltól engedélyt kérnie. — 0, mr. Bailley nagyon agyafúrt fickó! — jelentette ki Luce nem kis el­ismeréssel. — Kereskedő! Maguknál óriási gazdagság fekszik kiaknázatlanul, úgy, akár a kutya a napon, és ő ebből igyekszik minél nagyobb tőkét kovácsol­ni magának. Ugye, jól felbosszantotta önt mr. Bailley! — nevette el magát Luce. — A gépmester befűtött, a kormányos rög­zítette a kormányberendezést és a hajó nyílegyenesen kifutott a tengerre. S ami­kor az Arctic már teljes gőzzel szántot­ta a tenger hullámait, a rajta lévő sze­mélyzet egy motorcsónakba ugrott, visz­­szatért a partra és a hajó üresen tovább folytatta útját. Ügyes trükk, mi? — A fedélzeten nem maradt senki? — kérdeztem. — Senki — jelentette ki Luce. 10

Next

/
Oldalképek
Tartalom