A Hét 1960/2 (5. évfolyam, 27-52. szám)

1960-11-27 / 48. szám

Jtell a Jé vígjáték A MATESZ a barátság hónapjában Szolodar-Bogoszlovszkij Nyári kaland cimü háromíelvonásos zenés vígjátékát mutatta be. A lényegében egyszerű történet a szocialista vagyon dézsmálóit, a kispolgári erkölcs csökevényeit állítja pellengérre. A cselekmény színhelye egy szovjet üdülő, az Orgonaliget. Az igazgató, Dusecskin, és annak titkára, Sok a dolgozók rovására gazdagodik. Hogy kárte­vését leplezze, képes minden lehető és lehetetlen talpnyalásra. Előny­ben részesíti a befolyásos, . vagy annak vélt ismerősök és funkcioná­riusok ott üdőlő feleségét — összeköttetést tart fenn egy bizonyos Kokov nevezetű hivatalnokkal, akitől hasznos értesüléseket szerez, és nyilvánvalóan osztozkodik vele. Dusecskin és Sok csak addig folytathatják üzelmeiket, míg az üdü­lő vendégel és orvosnője, Nagya meg nem sokallják azokat. Egy té­ves Információ alapján Dusecskin RIpcovnénak — felettese feleségének nézi Gálját, a fiatal színésznőt. Virággal fogadja, különböző előnyök­ben részesíti. Galja belemegy a játékba, mert előzőleg Nagya már megbeszélte vele a dolgot. így számos komikus helyzet és félreértés áll elő, s mindez Dusecskin és Sok leleplezéséhez vezet. A rendező, Münk István franciás könnyedséget és lendületet igye­kezett belevenni a színészek játékába, bohózattá túlozva a szatírát, s operetté — ott, ahoí dalbetétek szakítják meg a cselekményt. A kö­zönség mindenesetre hálás volt ezért a törekvésért, s nagy tapassai jutalmazta a színészek teljesítményét. Ha azonban közelebbről vizsgáljuk meg a dolgot, akkor újra kiderül, hogy a vígjáték a legnehezebb színpadi műfaj szerző, rendező és szí­nész számára egyaránt. A jó vígjátékban a pozitív alak sem eshet kl a vígjáték sodrából és keretéből. A közönség és színész tudja, hogy ami a színpadon tör­ténik — minden csak játék, tehát nem Igyekezik túlontúl realista, s ami még rosszabb, naturalista felfogás jegyében alakítani figuráit. Nemrégiben a televízió egy francia filmet, Királylány a feleségem (Fanfan Tulipán) közvetített. Hőse kétségtelenül pozitív jellem, de a legdrámaibb, sőt lovagi drámába illő jeleneteket ls áthatja a vígjáték szelleme. Minden pillanatban aggódunk érte, s minden pillanatban ka­cagni kell rajta, még akkor is, ha akasztani viszik. Mi a helyzet a Nyári kalanddal? Pozitív alakjai drámai jellemek, a negatívok eltúlzottan bohózat! figurák, a pierot-kat és harlequlneket juttatják eszünkbe. A fasiszta eilenálás Idejében született nagy komikus figurák, ami­lyeneket Chaplin alkotott, s amelyet Haáek képzelete teremtett, nem alkalmasak mai mondanivalók tolmácsolására. Éppen alkatuknál fogva nem — hiszen ezek a bohócok az embert lealázó szörnyű társadalmi rendet kacagtatják kl. Épp ebben rejlik vitalitásuk, erejük, sikerük. Mai vígjátékunk azonban nem társadalmi rendünket, hanem annak fonákságait akarja pellengérre állítani, s a feladat nagyságával mintha csökkennie a bohúcfigura jelentősége; ereje és vitalitása. Tolvajt fogml — az is feladat. A tolvajt ki kell kacagtatni — de ott, ahol nem érzed világok ütközését, ahol nincs világnézeti mélység, nehezen jön létre dráma. Márpedig a vígjáték ls dráma. Ott vagyunk valahol a keidet kezdetén — Plautus és Terrencius figuránál — a római vígjáték figuránál. Ezekből száraztak a pie­rot-k és harlequlnek, de a felvilágosodás nagy drámairól ezekből is nagy bohócokat teremtettek. Babits Mihály épp Plautusszal kapcsolatban mondja az európai Iro­dalom történetében: „Van valami ős komikai zsenije az alacsonyabb és vaskosabb fajtából." S alább: „Darabjai a népmulatságokat szolgál­ták, s dalbetéteikkel valóságos operettek gyanánt hathattak." Ez az, ami sikert arat a közönségnél. Maga a fabula is: a tolvaj leleplezése, aki a dolgozók rovására élősködik, hosznos és tetszetős téma — de miért kell ugyanakkor feladni a drámairodalom történelme folyamán már egyszer elért csúcsokat: a világnézeti mélységet, az igazi jellemkomikumot és a stílus egységét? Hiszen a szocialista társa­dalom ellentmondásait, ha nem is antagonlsztikusak, komolyan kell venni, mert kiküszöbölésük nélkül lehetetlenné válik minden fejlődés. A mindennapi élet sok és gyakran komoly konfliktust hoznak .létre ember és ember között — tehát témát kínál a drámaírónak, vlgjáték'­lrónák. Am feloldásuk és kiküszöbölésük világnézet mélységet igé­nyel, Ügy vélem, ez az egyetlen járható útja a modern szocialista vígjátéknak. Mindebből az következik, hogy a MATESZ méltóbban is megünne­pelhette volna a barátság hónapját. A szovjet drámairodalom kiváló alkotásai ezt nyilvánvalóan lehetöve teszik. A színészek teljesítmé­nyéről most nem kívánok szólni. Megtettek minden tőlük telhetőt a rendezői felfogás jegyében, mely a műben jelentkező stílustöréseket még nyilvánvalóbbá tette — mely mégis kétségtelenül jószándékú kí­sérlet volt: vígjátékként játszani a vígjátékot. Csakhogy ehhez két dolog kell: tökéletesen átgondolt koncepció, s mindenekelőtt valóban Jól megírt vígjáték. BABI TIBOR Barátok előtt nincsenek titkaim Az öszi évad befejezése előtt kedves vendég érkezett a román fővárosba: Tamara Press, szovjet olimpiai és Európa-bajnok, a súly­lökés és diszkoszvetés világcsúcs­tartója. Azért ment Romániába, hogy átadja tapasztalatait és mód­szereit. Az egyik bukaresti pályán meg­kapó kép fogadta az érdeklődőt: fiatalok népes serege vett köriU egy izmos lányt, aki futott, súlyt lö­kött. diszkoszt vetett és mind­ezekhez magyarázatot fűzött, amit egy vékony magas nö fordított le románra. A „bemutató tanár" Tamara Press volt, a „fordító" Balázs Jolán, aki jól beszél oro­szul. A körülállók román verseny­zők és edzők. A „tanárnak" ju­tott ideje minden „tanítványra", kétszer háromszor megismételte­tett egy-egy mozdulatot. Az „óra" végeztével nézők let­tek a „tanítványokból", a „tanár" pedig elkezdte napi edzését. A kiadós edzés után együtt vonult le a pályáról a népes csoport. Es amikor megkérdezték Tamarától, hogy nem félti-e „titkait", szeré­nyen csak annyit felelt: „Bará­tok előtt nincsenek titkaim".

Next

/
Oldalképek
Tartalom