A Hét 1960/1 (5. évfolyam, 1-26. szám)

1960-05-22 / 21. szám

Közismert dolog, hogy a költészet a mű­vészet egyik ága: a szó, a nyelv mű­vészete. Ha verset olvasunk és azt mondjuk, hogy szép, a tartalom és a kife­jezésmód, a forma egysége mondatja ve­lünk a dicsérő szavakat. A költészet régi, minden alkotás születésekor visszatérő kérdése: mit és hogyan. Miről hogyan írni ? A művészet csírái sokunkban megvan­nak: a gondolatok, hangulatok kifejezni akarása jelentkezik már a barlanglakók kezdetleges ákom-bákomjaiban, művészi formában például Picasso alkotásaiban. Az ősi népdaloknak ugyanaz az alapjuk, mint — mondjuk — Salvatore Quasimodo köl­tészetének: a gondolatok formába öntése. Művészeknek azokat tartjuk, akik el is tudják mondani versben, vagy zenében gondolataikat, akik életet adhatnak a kő­nek, és életet varázsolhatnak színekből, vonalakból egy papír-vagy rongydarabra. De ha olvassuk Petőfi Szeptember vé­gén című versét, hallgatjuk Beethoven szimfóniáit, vagy minden idegszálunkat foglyul ejti Botinelli Modestia című al­kotása, mely mindössze egy márványból készített nói fej, nem vagyunk-e mű­vészek? Azokban a percekben, amikor magával ragad bennünket a művész al­kotásaiban megtestesülő gondolatvilága, mi is művészekké válunk. Az igazi mű­vész nagysága abban van, hogy másokban is fel tudja kelteni ugyanazt a lelki folyamatot, amely benne uralkodott, ami­kor formába öntötte gondolatait. Ugyan­azt érezni, ugyanúgy gondolkodni, mint a művész, s tudat alatt azt is érezni, hogy az alkotás az én munkám is, s ha a mű közvetlen hatásának percei elmúl­tak, a gondolat, hogy én is így írtam volna meg — nem más, mint művészet. A költő ezt a hatást nyelvi eszközök­kel éri el, kifejezés módja, alkotó mun­kájának nyersanyaga a nyelv. A vers mondanivalóját csak akkor érthetjük meg, ha ismerjük a nyelvet, hangulatát csak akkor érezhetjük, ha tudjuk, mi a szép, a nyelvi kifejezésben, miért szép a vers. Babits szerint minden olvasó költő: aki megérti a vers mondanivalóját és érzi hangulatát. A nyelv, mint a költészet kifejező esz­köze végtelenül gazdag, lehetőségei ha­tártalanok. Jelentősége van minden hang­nak, az írásban minden betűnek, sokszor még annak is, hogy egyes szavakat kis vagy nagy betűvel írunk-e. Például gondja mindannyiunknak van, s időnk is, hogy dolgozzunk különféle területeken, de a Az olvasó szemével A szlovákiai magyar költők nyelvéről mondatunkban szereplő kiemelt szavak egészen más értelmet, főleg hangulatot árasztanak, ha így szerepelnek: Gond, Tér, Idő, mint ahogy Tóth Árpád Egy lány a villamosban című versében olvas­suk. A kígyóról mindenki tudja, hogy sziszeg, a nyelvével halált okozhat. Ozsvald Árpád A tűz című versében pedig Apró, sziszegő kigyónyelvek, libegő lángok feleselnek a vörösrostélyos tűzhelyen. Ilyennek a költő látja a tüzet, és az ojvasó, ha olvasva átéli a verset, a han­gulati hatást a két gondolat: a lángok, és a kígyónyelvek összekapcsolása, egymáshoz hasonlítása és élőként való ábrázolása okozza. Ez a meglátás, a két gondolat összekapcsolása egy képben, a költői képalkotás, a költészet alapja, hi­szen a vers képekben valő beszéd. A ké­pek segítségével a költő mindent elmond­hat, az élet különböző jelenségeinek ha­tását, lelkének forrongását, nemes célo­kért való harcát. Óh tél! Íme, így éltél bennem! Mint tükörben, minden keservem benned öltött látható testet. Fantáziám gazdag ecsetje vén öregnek, ily szívtelen kegyetlennek festett. így beszélget Ozsvald Árpád a téllel, így mondja el a költő azt, amit mi fenti sorainkkal igyekeztünk érzékeltetni. A köl­tői fantázia „gazdag ecsetje" nyelvi esz­közökkel fest olyan képeket, mint a festők színekkel. Az alkony kedvelt témája a festészet­nek, a zenének is. Nézzük meg, hogy ho­gyan szerepel az alkonyat az alábbi négy versben: Alkonyodik már a dombok pirosan magukba szívják a vén nap sugarát. (Ozsvald: Borkóstoló) Olyan volt az egész, mint egy nyárvégi alkonyat, vörös szemérmet játszott a nap a láthatár alatt. (Cselényi: Egy álom) ... míg nézem a bukó napot, mely már felkötve bocskorát a hegyháton átballagott. (Gyüre: Esti beszámoló) Alkonyodott: Tömjénként kavargott a telt homály, mint valami misén. (Tőzsér: Egy hét a Eátrában) Kiállítást lehetne rendezni ezekből a képekből. A négy költő alkony-képei egy témát fejeznek ki, azonos módon, hisz mind a négy kép az alkonyat és a költő hozzá kapcsolt gondolatának kifejezője. Azonos az is, hogy mind a négy képben él az alkonyat és a kapcsolt gondolat elég távoli, a statisztika pedig mind a négyet metaforának nevezné. Érdekes, hogy a fenti szóképek mindegyikének sa­játos eredetisége éppen legfontosabb kö­zös tulajdonságból fakad: egyik szókép sem teljes. Mindegyik elhallgat valamit. Az alkony és a vele összekapcsolt távoli gondolatok, alkotta képek annyira tömö­rek, hogy megmozgatják az olvasó kép­zeletét, s ekkor történik az, hogy többet érzünk, mint ami a szavak puszta jelen­tése mögött van: azt a folyamatot, amely a költő lelkében zajlott le, amikor a ver­set írta: ezért mondjuk, hogy a szóképe­ket sokszor nem is kell megérteni, sok­szor nem is lehet megérteni, csak érezni. A különbség éppen az a fenti szóképek között, hogy mind a négynek más a han­gulata, mind a négyben más az, ami nincs kifejezve, amit csak érezni lehet. Ha először halljuk Beethoven Sors­szimfóniáját, megérzünk valamit a zene­költő lelkéből; ha több alkalommal hall­juk, zenei élvezetünk egyre jobban foko­zódik. A verssel is valahogy így vagyunk és ha különösen mély gondolatokat éb­reszt, megállhatunk, s teret engedhetünk saját fantáziánknak. Versek olvasásához nyugalom, figyelem és hangulat szüksé­gese — és munka. Sok költő talán nem érdemli meg a fáradságot, hogy verseit kézbe vegyük és elolvassuk, bár a rossz költő versei inkább bosszúságot, mint fá­radságot okoznak. A vers tehát képes beszéd, melynek eszköze a nyelv. Ha látni akarjuk a szépet, érezni akarjuk a költői lélek rez­düléseit és végső soron költő módjára ol­vasni a verseket — ismernünk kell a nyelvet, mint a költészet gazdag kifejező eszközét. KÄFER ISTVÁN A szlovák—magyar barátság úiabb dokumentum gyűjteménye A Magyar Történeti Biblio­gráfia néhány év előtt meg­jelent első három kötete után a múlt év második felében G. Kemény Gábor és Katus László szerkesztésében Budapesten ki­adták e sorozat IV. kötetét is. Ez a nagyszabású bibliográfiai munka az 1825-1867 közötti Magyarország nem magyar ajkú népeinek gazdasági, politikai, társadalmi, kultúrtörténeti és irodalmi életére vonatkozóan közöl Magyarországon össze­gyűjtött adatokat. A kötet első része azoknak a müveknek és közleményeknek bibliográfiai leírását tartalmaz­za, amelyekben több nemzetisé­get érintő adatok találhatók. A munka második része a délszlávok és a szlovákok bib­liográfiai adatait közli, éspedig elismerésre méltó körültekin­téssel és részletességgel. A hosszú kutatómunka eredmé­nyeként csupán ebben a kötet­ben közel 30 ezer adatot adnak közre. Örömmel üdvözlik a magyar tudományos dolgozók e mun­káját nálunk Szlovákiában a történészek, irodalmárok s ál­talában mindazok, akik a szlo­vák nép múlt századi fejlődé­sével foglalkoznak. Különösen bőséges bibliográ­fiai anyaghoz jutnak a törté­neti kutatók. Rengeteg forrás­munka felsorolása található az 1831-es szlovákiai parasztmoz­galommal kapcsolatban. Külön ki kell emelni a szlovák nem­zeti megújhodás korának nagy gonddal végzett bibliográfiai feldolgozását. Gazdasági és po­litikai adatokon kívül nagyon sok, a szlovák nyelvi és iro­dalmi harcra vonatkozó adatot is közöl a mű, figyelembe véve a szlovák nemzeti megújhodási mozgalom nemcsak politikai, de nyelvi jellegét is. Logikus sorrendbe csoporto­sítva bemutatja továbbá a mo­nográfia a Bécs által megté­vesztett 1948-as szlovák önkén­tesekről felsorolt irodalmat, „az októberi diploma es a szlová­kok" témakörrel foglalkozó for­rásanyagot, befejezve a kiegye­zés problémakörével. A bibliográfia szerzői e mü negyedik kötetének anyagához — tekintve, hogy a gyüitési munkák egy évtizede folynak - főleg a magyarországi könyvtárakban végezhettek ku­tatást s így csak nagyobbrészt az ott elérhető anyagot dol­gozták fel. Ez természetesen hiányosságokat hagyott maga után. Tekintve azonban, hogy az utóbbi időben á szomszédos baráti országok történészeivel mind szorosabbá vált a magyar kutatók kapcsolata, ennek ered­ménye az 1961. évre tervezett ötödik, azaz utolsó kötet ki­adásánál, reméljük, már érez­tetni fogja hatását. A történeti bibliográfia szer­zői nemcsak a tudományos dolgozók munkájának adnak hatalmas segítőpillért, de a nemzetiségi kérdésre vonatkozó adatközlésükkel elősegítik a Dunamedence népei közös tör­ténetének jobb megismerését s ezzel baráti kapcsolataik mind nagyobb méretű elmélyítését is. KISZLINGNÉ 15

Next

/
Oldalképek
Tartalom