A Hét 1959/2 (4. évfolyam, 27-52. szám)

1959-12-13 / 50. szám

— Pálinka, cigaretta - csábító mosolya arról árulkodot, hogy csakis a Duna gyöngye ringathatta bölcsőjét, — Mit kóstál a pia? — Nolcvan. — Hetvenet megadok érte. — De szaktárs — bűvölt a gyöngyök gyöngye — ez valódi fütyülős! — Szervusz Mikikém — köszöntött rám harsányan valaki. Megperdültem. Azt a fűzfán fütyülőjét, pont a Kenderesit hozta Ide az ördög a magas földszintről. — Ne zavartasd magad - rázta meg a kezem, és suttogóra fogta szavát. - Öregem, Irigylem a gusztusod. Szevasz! Vita nélkül kiguberáltam nyolc ropogós tizest. A figyelmesség megtette hatását. A doktor olvadozott a nyá­jasságtól, mint nyáron a vaj. Pötyi, úgy tetszett, csak félfül­lel hallgatta szavait. Híven az igazsághoz — töredelmesen be kell vallanom, magam sem figyeltem rájuk. Fekete gondolatok kergetőztek fejemben. Délután heves szóváltásom támadt kacagó kis párom­mal. Hosszadalmasnak minősítette az injekció-kúrát, no meg szememre vetette, hogy már másodszor nyúltam az egyébként tabu koszt-pénzhez. De vajon beleélheti-e magát egy csalogány a magamfajta szegény férj helyzetébe, aki minden viszontag­ságot elvisel gyermeke egészségéért? Azt is nehezményezte muzsikáló tücsköm, hogy az utóbbi idő­ben egyre későbben kecmer'gek haza, s ilyenkor többnyire a szomszéd lakás csengőjének a gombját nyomom meg. Szerin­tem minden férjet érhet effajta baleset. Az pedig bosszantó véletlen, hogy a fiatalasszony férje éppen most - egy hónapos tanulmányúton - külföldön tartózkodik. Ki táplál megértést szívében egy szerencsétlen férj iránt? — Nos, öcsi - nyilatkoztatta ki ünnepélyesen a doktor bácsi. — Holnap nagy napra virradunk. Most pedig megejtjük az elő­zetes vérvizsgálatot. Nyújtsd ide az ujjacskád. Pötyi zsebre dugta a kezét. — Nem engedem kiszedetni a mandulámat - adott hangot ellenvéleményének. — Mondták a fiúk, hogy az nagyon fáj. Eljött az Idő, hogy közbeavatkozzam. — Hallhattad a doktor bácsitól, hogy katonadolog az egész. Te Dedig ne a fiúkra hallgas. hanem apukádra. Pötyi hitetlenkedett. — És biztos az a ... katonadolog ? — Ha én mondom. — Miért, talán a te manduládat már kiszedték? — Hogy mire nem vagy kíváncsi. Nem, még nem operálták ki. — Hát akkor szedesd ki előbb te! — Pötyikém, ne szemtelenkedj — és karom magasba len­dült, de a doktor és Sanyi egyesült erővel megakadályoztak a testi fenyíték alkalmazásában. — Többet jó példával mint erővel — e szavakkal és Pythia mosolyával búcsúzott tőlünk az egészség fehérköpenyes őran­gyala. — Apafej, hebehurgyaságod rossz vért szülhetett volna — szögezte le Sanyi és nagyot kortyintott a bazini borocskából. — Minő esztelenség erőszakhoz folyamodni az atomkorszakban. Tán a Holdról csöppentél le? — Ne vedd zokon, italos pajtásom, Pötyiért és Pötyitől sok mindent elviselek, de kihozott a béketűrésből. Ami sok, az sok! — Mi az, hogy sok? A legkevesebb, amit megtehetsz, hogy teljesíted kívánságát. Mi a magunk részéről mindent elkövet­tünk érdekedben. Most rajtad a sor. Felhajtottam maradék boromat. — Ezt nem gondolod komolyan! — Halálosan. 1 — Az isten szerelmére, ilyet nem követelhetsz tőlem. Vilé|g­életemben kutyabaja sem volt a mandulámnak, nem is tudom, hogy létezik. Pötyi meg ki sem vergődik az egyik tűszós mandulagyulladásból belehuppan a másikba. S az én mandulámat nyisszantsák ki? Hát csak ennyit értek a lelki injekciók? — Hja, apukám, Pötyi komplikált lélek. De ha te ilyen nagy feneket kerítesz egy vacak műtétnek ... Förtelmes napok következtek. Vállalatom jóvoltából többnapos gondolkozási időt kaptam, ugyanis szolgálati ügyben vidékre kellett utaznom. De minden pillanatomat elkeserítette a tudat, hogy Damoklesz kardja lebeg felettem, várva az alkalmas pil­lanatot, hogy lecsapjon mandulámra. Ha csak rágondoltam a horgolótű-féleségekre, borsózott a hátam. Visszakozom -fuccs a tekintélynek a családban. Most légy okos, Miki! Operáltatni, vagy nem operáltatni - mardosta lelkemet a di­lemmák dilemmája, mikor távollétem után első Ízben léptem át lakásunk küszöbét. Síri csend fogadott - mandulavacogtató némaság. Erdei mókusom fotelben ülve fogadott és — ó ma­gasságos egek - szaporán horgolt. Behunytam a szemem s úgy leheltem csókot a homlokára. Aztán, hogy mondjak valamit, kinyögtem. — Pötyi? — Nincs otthon. — Mikor jön meg ? — és levetettem magam a heverőre. — Holnap. — Holnap? - csodálkoztam - honnan? — A gyermekklinikáról. — Baleset érte? — pattantam fel riadtan. — Nem - válaszolta pintyőkém, és felkattintotta a rádiót. - A t!i lelki injekcióitokat Krőzus sem bírta volna pénzelni. Bevittem Pötyit a gyermekklinikára, ma vették ki a manduláját, holnap haza is hozhatjuk. Pötyi ürügyén többet nem itatom a cimboráidat. Felszabadultan hemperedtem vissza a díványra. Hurrá, az ope­rációm elmaradt. De még hogy én a gyermekem ürügyén kocs­máztarn ? Hálátlanság — asszony a neved. A rádióból cigányzene szállt meggyötört szívemre, s egy férfi borízű hangon énekelte: „Kidőlt a fa mandulástól.. Fényes bemutató zajlott le nem­rég Hamburgban: másodszor is filmre vitték Traven Halálhajó el­mű regényét, és a premiéren a távollevő szerző képviseletében egy bizonyos Hol Crowes nevű, Mexico aty-beli férfi jelent meg. Sokari azt várták, hogy ezúttal sikerül fellebbenteni a fátylat, amely harminchárom éve takarja a világ­hírű író személyét, senki sem tud­ja ugyanis, hogy tulajdonképpen ki­csoda Traven. Ki a Halélhajó. a Fehér rózaa, a Hid a dzsungelben, az Akasztottak lázadása szerzője? Annyit tudunk csak, hogy Traven — Írói álnév. Traven első regénye — éppen a Halálhajó — 1826-ban jelent meg Ki rejlik a Traven íréi álnév mögött? egy német napilapban, folytatások­ban. Egy csapásra híres lett s min­denki kíváncsian kérdezte: ki a szerző? ő azonban kereken vissza­utasította, hogy felfedje kilétét. Azóta ls egy zürichi kiadó képviseli a szerző jogait, de ez sem tud töb­bet mint amennyit negyed század­dal ezelőtt a szerző hajlandó volt egy ievélben elárulni: „A közhiede­lemmel ellentétben, nem vagyok német. 1900-ban születtem, s tíz­éves korom óta Mexikóban élek. Életrajzomat magánügynek tekin­tem. Véleményem szerint, ha egy ember nem Ismerhető meg müvei által, akkor vagy ő nem ér valami sokat, vagy müvei.. Azóta sok vállalkozó szellemű em­ber igyekezett felkutatni a titokza­tos szerző kilétét: Egyesek a galí­ciai kóbor cigányok ivadékának tar­tották. Felbukkant Marutt müncheni Újságíró neve is, mások Mexikóban élő amerikai olajmémököt, vagy Torsvan dán írót gyanították benne. Kiderült, hogy mindez merő talál­gatás, mint ahogy néhány szélhámos is lelepleződött, aki Travennek adta kl magát. Egy új és makacs vállal­kozó szerint Traven nem más, mint Adollo Lopez Mateoá — Mexikó jelenlegi elnöke. Két dolog táplálja ezt a gyanút. Egyrészt Máteo9 stí­lusa (ez baráti levelezéséből tűnik ki) állítólag hasonlít Travenéhez; másrészt Mexikóban Traven mü­veinek spanyol fordításából szár­mazó jövedelmét Mateos elnök nővéreire ruházta. Az említett ham­burgi filmbemutatón Crowes nem cáfolta meg a Mateosszal kapcsola­tos kérdéseket, csak ennyit mon­dott: „Nem tudom pontosan." Kétségtelen, hogy a titokzatosság, amely körülveszi Traven személyét, növeli népszerűségét, de az író vi­lághírnevét mégis elsősorban müvei­nek köszönheti. P. V.

Next

/
Oldalképek
Tartalom