A Hét 1959/2 (4. évfolyam, 27-52. szám)

1959-10-04 / 40. szám

Ä bökKemft Igaz: még nem nagy jubileum. Csak az első, szerény ünnep. De mégis fontos és jelentős állomása a modern kínai tánc­művészetnek: fennállása ötödik évfordu­lóját ünnepli a pekingi balettiskola. A kínai balettnek még nincs nagy múlt­ja. 1954-ben, tehát öt évvel ezelőtt alakult meg a pekingi balettiskola. A külföldi, főleg a szovjet táncművészek és szak­emberek keze alatt azóta egész sereg fiatal, tehetséges táncos jutott a táncmű­vészet legmagasabb fokaira. Eleinte csu­pán részleteket tanítottak be a leghíresebb balettekből, a „Csipkerózsikából" a „Dió­törőböl", egy-egy jelenetet ismertetve meg az igyekvő kínai táncosokkal. A gyors sikereken felbuzdulva azonban 1957-ben már sor került egy teljes 3 felvonásos ba­lett betanítására, illetve bemutatására is. A kínai balettművészet a párt gondos­kodásának és irányításának, valamint a nagy Szovjetunió segítségének köszönheti hallatlan gyors fejlődését. A legneveze­tesebb szovjet művészek segítettek a pe­kingi balettiskola megalapításában. Ök ké­pezték ki a balettiskola első koreográfu­sait és táncosait is. Azóta nagy lépésekkel, ha szabad így mondani: tánclépésekkel halad előre a kí­nai balettművészet, melyből természetesen nem hiányoznak a népi elemek sem. A fia­tal kínai táncosnők és táncosok ma már világviszonylatban is megállják a helyüket. Sokat tanultak, sokat tudnak. Öt év alatt évtizedek munkáját pótolva s végezve ju­tottak el az elsők közé. (z) A művészeti dolgozók lakóépületében meg­üresedett egy lakás. Ketten nyújtottak be igénylést a lakásra: Grecsiskin festőművész és Zagorkin, a költő. A költőnek nagyobb esélye volt. Leginkább arra a beszélgetésre számí­tott, amelyet a napokban folytatott a tanács végrehajtó bizottsági ülésén az elnökkel, Iván Szemjonovics Makszimovval. A tanácselnök jóakaratúan, mosolyogva mon­dotta a költőnek: — Ne (élj semmitől, amíg engem látsz! Tiéd lesz a lakás. Én magam veszem kezembe az ügyet. Csak formaságból tűztük napirendre a kérelmedet. Hát mondd, lehet széllel szem­be fütyülni? Ugye, hogy nem lehet... Az értekezlet előtt mindkét igénylő az elő­szobában ült. Grecsiskin a titkárnő körül le­gyeskedett, sugdosott neki, s közben mérge­zett nyilakat lövöldözött tekintetével a vetély­társára. A boldog költőnek meg a mája is rö­högött, átszellemült arcán habkönnyű mosoly játszadozott. Amikor behívták őket az üléste­rembe, az elnök így szólt: — Hallgassuk meg először a költőt. Zogorkin elöljáróban minden tehetségét lat­bavetve csepülte jelenlegi lakását. Iván Szem­jonovics bólogatott, sőt még közbe is szólt, hogy a költő oldalára billentse a mérleg nyel­vét: — Szűk odúban lakik, kérem, nem ember­nek való ... Rátérve hivatása ecsetelésére a költő ki­jelentette: — A versírás nem csizmatalpalás. Különle­ges lelki alkat, tehetség kell hozzá, valamint megfelelő környezet. Iván Szemjonovics nem adta meg a szót Grecsiskinnek, hanem rögtön bejelentette a döntést: — Cgy gondolom a festőművésznek kell ki­utalnunk a lakást. A poéta elvtárs még vár­hat. így is határoztak. A bökkenő az volt, hogy Iván Szemjonovicá Makszimov fiatal korában csizmadia volt. (A talpnyaló temetése című szovjet j sza tiragyü jteményböl) De bármennyire elcsigázza is őket a harc és a hosszú menetelés, azért mindig akadt köztük egy-egy tréfás legény. Akadt most is. — Itt a határ. Hol vannak a fináncok? — mókázott egy agyonizzadt inget viselő tüzér, míg hűségesen baktatott a nehéz ágyű mellett. Egy idősebb katona, aki egészen odaszorult a híd korlátjához, így adott hangot a felháborodásának: — Most majd saját bőrükön érzik, mit jelent a fatális háború. — Talán totális — gondolta magában Susztov alhadnagy, de nem ért rá, hogy kijavítsa a katonát. Ügyelnie kellett, hogy baleset nélkül, épen vigye át a hídon a katonai kémelhárító rádiókocsiját. Mikor megpillantotta a közlekedést irányító egyenruhás lányt, már nem tudott ellent­állni csipkelődő hangulatának, mely min­denkor feltámadt benne, ha fehérnépet látott: — Mondd csak, húgom, messze van-e még Berlin? — Gyerünk! Gyerünk! — förmedt rá a lány rekedt hangja. Szláva Susztov csak rákacsintott. Dása Ducsinyovát ismerte fel benne, bár arc­kifejezése most igen komor volt, ajka is kicserepesedett, s a fülcimpáját borító finom pihék megvastagodtak a szálldosó portól. A lefeayverzett román katonák a parancsnokság engedélyével hazatérhet­tek. Most megrekedtek a hídon, és Dása irgalom nélkül a korláthoz kényszerítette őket. — Térjetek ki, ebadták! Ráértek. Ti már befejeztétek a háborút... (Folytatjuk) megfájdult. Aztán ízületeim is. Szédültem és elfogott a hideglelés. — Érti hát, miről van szó? — kérdezte a Sztányának szólított férfi. Hangja egé­szen elrekedt, s még egyszer megismé­telte a kérdést: — Érti-e? — Igen. Rájöttem — felelte az asszony. Bal kezén kissé lejjebb húzta a finom kesztyűt, s alatta egy kis pattanás vált láthatóvá, amelyet gyűrű alakú gennyes képződmény vett körül. — Ezt állapítottam meg — mondta. Ajka megremegett, és szemébe könny to­lult. Kedves Sztánya, mit gondol — ő tette? Erre vetemedett, hogy megszaba­duljon tőlem? Zavarát tükröző szavai leg­mélyén, mintha valami vigasztalásért esengett volna. Ám társa durva tréfára fordította a dolgot: — Hát egyáltalán megszabadulhat ma­gától valaki ? Hiszen közismert tény, hogy maga idegbeteg. A férfiak tömegében ekkor megtermett rendörök törtek utat maguknak. — Megvárjuk, míg odábbmennek — szólt tárgyilagosan a fekete bajuszkás férfi. Egész megjelenése az olcsó regények hőseire emlékeztetett. Csokornyakkendője az energikus vonalú áll alatt, telt, reked­tes hangja, hajának briliáns csillogása túl­hajtott, hamis előkelőség benyomását kel­tette. A hercegek és lakájok egyformán rendelkeznek e tulajdonsággal. — Már előbb meg akartam kérdezni — szólt, mihelyt elhaladtak a rendőrök —, valóban dolgozott a németek számára ? Az asszony elmosolyodott . — Azt aondolja, hogy az Ezüstke álnév engem leplezett? Be furcsa maga. Miért tettem volna. Egyszerűen szerettem Geor­get. Most pedig, mint a beteg macska elszöktem, hogy ne otthon érjen a halál. — Most már gyorsan hadarta a szót, szin­te dadogott. — George ki van szolgáltatva az albínó szörnyeteg kénye-kedvének . .. Mindkettőt gyűlölöm, és nem akarom, nem akarom, hogy... Sztánya szemében hirtelen valami ke­gyetlen őszinteség tükröződött: — Szeret is — gyűlöl is! Ám tudja-e, szépasszony, hogy réges-régen halálra van ítélve? Igen. Az volt már abban a pillanatban, mikor belement ebbe a játék­ba. Akarja, vagy nem. a Sonderkommando katonáinak sorsára jut. Ha nincs többé szükség rájuk, megölik őket. .. Ijedten hátra fordult. A lassan mozgó tömegben valami különös eset zavarta meg. Az emberek hirtelen szétugrottak. Valaki felkiáltott: — Valami rongy gyul­ladt meg. Csak egy rongy! Ugyan ki dob­ta ide? Nyomorultak! Hiszen ez provo­káció! A pÁnik csak néhány másodpercig tar­tott. Am a bűz még sokáig ott terjengett az utca felett, s nyugtalanította a járó­kelőket. 2. A szovjet utászok ideiglenes hidat ver­tek a Prut felett. Autók és ágyúk sokasága dübörgött keresztül rajta, s folyvást nyi­korgott, dörgött a súlyos terhek alatt. Alkonyodott már. A katonai alakulatok kí­nosan lassú menetben vonultak át a hí­don éjszakai szállásaik felé. Ez lesz első pihenőjük az ellenséges, idegen földön. A háborútól érintetlen falvakban és vá­rosokban hajtják álomra fejüket a fáradt katonák. 11

Next

/
Oldalképek
Tartalom