A Hét 1959/2 (4. évfolyam, 27-52. szám)

1959-07-05 / 27. szám

Donovan, a rabló Donovan, a rabló egész éjszaka rabolt és hajnalra a jólvégzett munka egész­séges fáradtságét érezte tagjaiban. Ezen az éjjelen néhány kisebb ékszerkeres­kedés volt soron és Donovan elégedett volt az eredménnyel. Duzzadt börtáskájá­val vidáman fütyörészve tartott hazafelé, a brooklyni kis lakásba, ahol feílesége, Millicent Ilyenkor forró kávéval várja. A Hudson folyó fölött ólomszürkén ha­sadt a késó őszi hajnal, amikor Donovan rekedt kiáltást hallott, melyről azonnal tudta, hogy fuldoklótól származik. Futott a part felé és látta, hogy a vasszlnü vízben a parttól harminc méternyire télikabátos, orrcsiptetős férfi küzd az árral. Az orrcsiptető azért tűnt fel neki, mert a férfi valahányszor felbukkant a felszínre, odakapott. Donovan látta, hogy a férfi nem tud úszni, így nem gondol­kozott tovébb, lerúgta cipőjét, ledobta viharkabátjét, mert mindig vlharkabátban rabolt és néhány pillanat alatt kimentette á télikabátos férfit. Leültette a parti be­tonra és felöltve viharkabátjét, csurom­vizes ruhájára, maga is mellé Ult. — Donovan - mutatkozott be udvaria­san. A csiptetős férfi szomorúan ránézett, másfél liter vizet köpött, majd kezet­nyújtott. — Pierce. Donovan arca, mély áhítatot tükrözött. — Csak nem Pierce, a bankár? — De — szölt Pierce — a wallstreeti ség az enyém. De ezen felül Mr. Donovan, milyen jogon ment meg ön engem, ha én még akarok halni? Ez szabad ország, uram. — Mr. Pierce - szólt Donovan a leg­mélyebb tisztelettel - miért akarhat ön, a Wall-utca egyik ura meghalni? — Éppen ezért, Mr. Izé ... Bocsánat, hosszabb fuldoklás után mindig romlik a hallásom, nem értettem a nevét, Ja, igen, Mr. Donovan, éppen emiatt. Tönkre­mentem uram, mint egy akárki, mint egy fűszeres. Az én drága kisember bete­~vőim vagyona odavan. Én érzékeny lelkű ember vagyok, uram, én így nem élek tovább. — Pierce úr - mondotta Donovan meghatottan - ön nemeslelkü ember. Szegény ember vagyok, de éppen van nálam némi érték. Szakmai kellékek ... egyszóval mindegy, hogy mi mödon, de ha ez önön segítene, készséggel állnék rendelkezésére - szölt és kinyitotta a tömött aktatáskát. Mr. Pierce érdeklődéssel nézegette a csillogó drágaságokat. Arca lassan fel­derült. — Mr. Donovan, úgy látom, hogy ön bi­zonyos értelemben szakmabeli. Uram, az isten küldte önt. Lehet, hogy ez segít rajtam. Ha igen, akkor ön mától kezdve társam, jóban, rosszban és huszonöt szá­zalékig. Ha sikerül, amit tervezek, ma délután személyesen keresem fel ottho­nában. Hol lakik ön? Donovan az izgalom sápadtságával ar­cán diktálta be lakcímét. Mr. Pierce pedig csöpögve elsietett. Donovan hazaért. Millicent valóban gőzölgő kévéval várta. - Millie, drágám, óriási dolog történt — szólt Donovan kávéivás közben. - Vizes vagy - felelt Millicent. - Jő, jó, de hallgas csak végig! — És elmondta a csodálatos hajnal történetét. - Nem szolid - mondta Millie. - Nem a szakmád, vigyázz Don! Délután Mr. Pierce tényleg megérke­zett. Szerződést Írtak alá, ittak rá és Mr. Pierce távozott. Amint kilépett a kis lakás ajtaján Donovan helyből világcsú­csot ugrott örömében, de Millie, a ko­moly, szerető feleség még csak ném is mosolygott. - Vigyázz, Don, vigyázz, ezek nehéz fiúk... II. A longislandi villára sütött a reggeli nap. Donovan kaviáros szendvicset regge­lizett, illatos teával. Eközben kétszer hívták telefonhoz, egyszer a bank, egy­szer London, interurbán, egy nagy ga­bonaüzlet tárgyában. Mikor visszaült az asztalhoz, arca sápadt volt és homloká­ról csurgott az izzadtság. - Fogytál - szólt Millie az asztal túlsó oldaláról. - Az ist... az iskoláját! Hagyjál már békén. Mit bánom én, hogy fogytam! Tő­lem legyek negyven kiló, csak ezt az ügyet ússzuk meg ép bőrrel. - Mitől vagy ennyire oda, ó, Don, drágám ? - Az nem a te dolgod! - Ugye, megmondtam, szólt szárazon Millie asszony. - Semmit sem mondtál meg — ordí­tott Donovan és kitépte a szalvétát a gallérja mögül, amelyet a jobb körök szokása szerint odagyűrt be — egyes felelőtlen gazemberek azt állítják, hogy ez a gabonaüzlet egész Dakota farmer­társadalmát tönkreteszi. - Na és nem teszi tönkre? - Dehogynem. De mindez a törvény keretein belül történik és különben is, senkinek semmi köze hozzá, neked sem. És utálom azt a halízü, fekete bogyót a pirított kenyéren és nem eszem többet. Alászolgája! III. Djabb félév telt el. Hófehér yacht siklott Havanna kikötője felé. A fedél­zeten ott ült a hajó úrnője, Millicent, de egyedül, mert Donovan az indulástól kezdve minden idejét a rádiófülkében töltötte. Beszélt New Yorkkal, Los Ange­lessel, Soerebayaval, Madriddal és Lon-. donnái. Azután újra valamennyivel és • végre Washingtonnal. Amikor kilépett a rádiőfülkéből, nem volt önmaga. — Óriási örömhír, szölt reszkető han­gon, amikor végre tántorogva megállt Millicent előtt - lekötöttem a kávé­üzletet. - Donovan ajka erősen lefelé görbült és szeméből könnyek folytak. — Tökéletesen elégedett vagyok — zokogta — bár ebbe Borneo minden kávéültatvé­nyese tönkremegy, de szigorúan a törvé­nyen belül mozgunk és leglább kétmillió dollár... ó, Millicent, nem bírom to­vább ... - ezzel végigvágódott a yacht tükörsima fedélzetén. Amikor visszanyerte eszméletét, a yacht már New York felé tartott. Agy­ban volt és Millie ült az ágya szélén. — Ugye, megmondtam? - suttogta Millie szomorúan. — Meg — nyögte Donovan. — Igazad volt Millie, egyetlen okos szerelmem. Bocsáss meg nekem. Nem is bírom ezt tovább. Milyen más volt a régi becsüle­tes munka! De ez, a törvény védel­mében végzett tömegrablás!... pfúj! Elég volt! Millie, drágám hazamegyünk Brooklynba! IV. Egy újabb félév múlva akácillatú ta­vaszi estén Donovan hosszú csökkai bú­csúzott szerelmes pártjától, Millicenttől. — Don, édes, jó munkát — szölt Mil­lie szerelmesen, — vigyázz magadra szivem, húzd össze a sálat, mert hűvös az este. Fegyvert csak végső esetben használj. — Vigyázok, szívem — mondta Dono­van gyengéden. Kilépett a fényes város felé, ruganyosan, fiatalos erővel. — Mi­lyen szép a világ, milyen gyönyörű ez az egyszerű, de becsületes élet. — Mé­lyen szívta be a tavaszi levegőt és dú­dolt még akkor is, amikor bement abba • a trafikba, ahol az öreg, öszhajú tulaj­donosnő éppen pénzt számolt. Donovan, a rabló egy mozdulattal eloltotta a lám­pát és féltő gyengédséggel szorította a kloroformos kendőt az idős hölgy bájos arcára. KOVÄCS TERÉZ

Next

/
Oldalképek
Tartalom