A Hét 1957/1 (2. évfolyam, 1-26. szám)

1957-01-27 / 4. szám

Édes anyanyelvünk A szótárolvasás tanulságai Aki még nem próbálta, nem is sejti, mily feokoldalú szellemi tevékenységet kíván az embertől a szótárszerkesztés. A cafrang eredetéről, vándorlásának útjairól heteken­át vitatkoztak a szerkesztők s talán máig sem jutottak egyöntetű megállapodásra. Pedig ez nem is olyan fontos szó, ame­lyért hosszú csatákat érdemes megvívni. A munka azonban meghozza az ember fá­radságának gyümölcsét, mert a jó szótá­rakat évszázadok múlva is forgatják, tanulmányozzák, megállapítják belőlük nyel­vünk akkori állapotát és ha ezt az állapo­tot a vizsgálat időpontjának nyelvi formái­val összehasonlítják, érdekes tanulságokra bukkanhatnak. Szabó Dávid Kisded Szótárának 1792-i kiadásában pl. egymás alatt találjuk ezt a két szót: Bonts: fürt, tzafrang, rojt. — Bontz: nyaki ékesség. — Mai nyelvünk már nem ismeri sem a boncs, sem a bonc szót, ezek tehát elavult szavak. A zilált anyagi helyzet kifejezést ma is értjük, de a zilál, szilái (szétszór, összekuszál) igénk már ki­veszett a nyelvhasználatból, tehát ezt a szavunkat is elavultnak kell tekinteni. De ma már elavult a nyelvújítás számtalan alkotása is. Melyikünk tudná pl., hogy a nyelvújítók a császári korona helyett a csúszna szót akarták használni, a kenguru helyett pedig az ugrány szót? Idővel azonban egyes szók jelentése is megváltozik. Ma azt az embert mondjuk tehetségesnek, aki sokat tud, tehát tanult, okos, a maga munkájában kiváló. Régi nyelvünkben a tehetséges azt jelentette, amit ma a lehetséges szóval jelölünk. Pár­tol ma kedvezést, támogatást jelent, régi nyelvünkben pedig lázítás volt az értelme, a vendéglő valamikor a vendéglátót, a vendéglőst jelentette, ma ellenben a ven­dégfogadó házat jelenti. Mokány valamikor hegyi lakót jelentett, ma a darabos, fara­gatlan emberről, a szilaj lóról mondják, hogy mokány. A versel régente azt jelen­tette: versenyez, aki pedig verset írt, azt versező-nek mondták. Régen a börtön nem helyiséget jelentett, hanem hóhért, töm­löctartót. A művel jelentése egykor dol­gozik, csinál volt; ma is azt mondjuk: kő­műves, a földet is megműveljük, ma azonban már nincs műveletlen kő, hanem csak ember. A nyomoz igében még érez­zük a nyom alapszót (lábnyom, nyomába lép), a régi nyomos okokról azonban ma azt mondjuk: nyomós okok. Erdősi 1541-bői való szép költeményében így mondja: „... és nyomos itt nem lehet a te neved". Itt a nyomos azt jelenti, tartós, hosszú életű. Van Csicsó nevű falunk; most már nem igen értjük a sző jelentését., régente azon­ban a csicsó cicomát, csicsomát jelentett. Még a Czuczor-Fogarasi szótárban is meg­van a csicsoma, csicsomáz és a cicoma, cicomáz is, de a cicomáz jelentésen kívül mulatságot is jelentett. Nyelvünk életének talán legfontosabb szakasza a nyelvújítás mozgalma. Sokan ellenezték, gúnyolták, ma azonban tisztán látjuk, mennyire szükséges volt. Nélküle ma nem is volna irodalmi nyelvünk, mű­veltségünkben messze elmaradtunk volna a mai színvonaltól. Ennek a mozgalomnak is voltak szertelenségei, a nyelv azonban nem fogadta be, amire nem volt szüksége. Ezért nem hívjuk a zsiráfot nyakorjánnak, sem a légiót hemzserdének, a hangász­egyleti zenede ma csak zeneiskola, de rend­kívül hálásak vagyunk ennek a mozgalom­nak azért a több ezer szóért, amellyel szókincsünket gyarapította. Ha van a nyelv­újítás rossz képzésű szaván kívül olyan szavunk is, amelynek képzése szabályos, akkor ezt az alakot használjuk! Miért mondanók: okmány, mikor a húsz évvel későbbi időből származó okirat teljesen kifogástalan képzésű sző? Ha az iskolában elemzés közben előfordulnak ilyesféle szó­alakok: létes-ít, szembes-It, kézbes-ít, ta­lál-ka, a tanár megmondja növendékeinek, hogy az ilyen szókat nem tudjuk nyelvtani részeikre bontani, mert létes-, saembes-, kézbes- alapsző nincs a magyar nyelvben, igéhez sem tehetünk kicsinyítő képzőt, tehát a találka sem jő képzésű sző, de a szükség teremtette meg ezeket a szókat, használjuk is őket, tehát jó szók. Idéz szavunkat пещ a nyelvújításnak köszön­hetjük, mert már a kódexek idejéből is­merjük, de alapszava kétségkívül az ide, mint az odáz szóé az oda határozószó. Eze­ket a szókat sem tudnók a tanulóknak nyelvtani úton megmagyarázni, mégis ki­fogástalan jó szóknak kell őket tartani. A nyelv a műveltség hordozója: nyelvünk is, kultúránk is megszerezte a müveit világ becsülését anélkül, hogy Karthágót Kard­hágóra vagy Koppenhágát Kappanhágőra kellett volna keresztelni annak bizonyítá­sára, hogy állítólag egykor ott is magya­rok laktak. Orbán Gábor SZERKESZTŐI ÜZENETEK KONRÁD EMIL, KOMÁROM Hiányos címzés miatt levelünk kéz­besíthetetlen. A címet ön adta meg. Nem tudjuk, csupán gondatlanságból, vagy készakarva hiányosan. Sajnos levelének tartalma arra enged követ­keztetni, hogy utóbbi lehetőség áll fönn. Bárhogy is legyen, megkerestük és találtuk a módját annak, hogy je­leljünk Önnek. Elsősorban is köszönjük lapunk és munkánk iránti érdeklődését. Biztosít­hatjuk, hogy szerkesztőségünk vala­mennyi tagja népünket és hazánkat kívánja szolgálni. Nem tudjuk, mit ért „politikamen­tesség alatt". Napi politikával lapunk 'jellege és technikai előállításának tar­tama miatt nem foglalkozhatunk, ál­talános érvényű következtetések levo­nása elől azonban semmiképpen sem zárkózhatunk el és nem is fogunk el­zárkózni. Visszatérve levelének bíráló részére, kérjük, pontosan jelölje meg azokat a cikkeket, amelyekkel Ön és munkatár­sai nem értenek egyet. Egyébként őrömmel vennénk, ha társai is jelent­keznének, lehetőleg a pontos cím megjelölésével, hogy pontos választ adhassunk és levelünk megtalálja őket. PESZEKY MIKLÓS, LONTOV Beküldött „Szerelem" című verse »zép gondolatokat tartalmaz — mély érzelmekről tesz tanúságot. Sajnos, formakészsége nem éri el előbb emlí­tett előnyeit, s így közlésre még nem alkalmas. Próbálkozzék tovább. TÖBBEKNEK Lapunkba nem egyszer bosszantó sajtóhibák csúsznak. A legkirívóbb pél­da tálán Orbán Gábornak A névelők használata című cikkében lelhető fel: „szoktuk" helyett „szoktunk" és „név­előt" helyett hibásan „névelótt". En­nek legfőbb oka, hogy a téli hónapok­ban több magyar szedő megbetege­dett, ami természetesen, megnehezíti a munkát. Azon leszünk, hogy a jövő­ben kiküszöböljük az ilyen hibákat is. HELYESBÍTÉS. Lapunk harmadik számának címlapjára sajnálatos téve­dés folytán helytelen szöveg került. A helyes szöveg: a pozsonypüspökiek regrutatánca a losonci népművészeti bemutatón. Sok olvasónk írja, hogy szeretné, ha lapunk bővebben foglalkozna sporttal és közölné a sporteredményeket. Saj­nos, kérésüknek nem tehetünk eleget mert lapunk technikai előállítási ideje két hét. így tehát az ilyen tárgyról megjelent cikkek minden aktualitásu­kat elvesztenék. A „FIGYELŐ SZERKESZTŐSÉGÉNEK" Nagy örömmel értesültünk az „új lap" megjele­néséről s üdvözöljük új munkatársainkat. Mivel a szerkesztőség címét a szerkesztő elvtársak meg­magyarázhatatlan okokból titokban tartják, az alábbi versért, amelyben a decemberi számainkban megjelent versek kibicsaklásait tarka, s nagyjában ötletesen elrendezett csokorba szedték, csak ez úton mondhatunk köszönetet. „MERT JÖ ESZEM TÉRDREBORULT..." Sirályhad bukfencezik most a légben, gonosz szél volt, goromba yad vihar s fürge füllel kebled öble fölött állva mélán guggol egy vén szivar. Arréb térdreborult jó "eszem kuncorog, mint hüslehű ingatag üveghegyek. Míg részeg vidoran a sírom ássák, jaj! hagyjátok meg a szemüveget. Mert rút koporsőtanyán, lágy iszapban mereng a görnyedthátú alkony s egy huncutul vett parányi közön könnytavak vizében megfürödve alszom. Mert nincsen falu, csak mókusok repülnek gonosz szél volt, goromba vad vihar, villamos csengetett, nem a szél kergetett, de egy tátongó emberállkapocs, ki mar. Fogjátok meg hamar, ha mar. Várjuk további müveiket, azonban kérjük igye­kezzenek megőrizni az első vers színvonalát, mert az utóbbi kettő nem üti meg a mértéket, amelyet A Hétnek meg kell követelnie. Egyúttal felhívjuk a Figyelő szerkesztőit, értesítsenek bennünket, vajon a versért járó honoráriumot szerkesztősé­günkben kívánják-e félvenni, vagy átutaljuk-e nekik.

Next

/
Oldalképek
Tartalom