A Hét 1957/1 (2. évfolyam, 1-26. szám)

1957-04-07 / 14. szám

úttal undort keltett bennem Ogy vélteim, hogy ostoba sze­relmével Edith már igencsak tolakodóvá válik, engem meg nevetségessé tesz az emberek előtt. Ingerülten kezdtem a gya­núsan mozgolódó oroszlánokat ostorommal .megdolgozni". A nagyobbak egyike. Maharad­zsa _két hatalmas ugrással ott termett előttem, hanem egyet­lenegy mozdulatom a rettegett I vasvillával azonnal visszakér-. I gette a helyére; most már csak távolról fenyegetőzött, tátott pofájából feltörő dühödt hor­kanásokkal. Aztán meg a kis berberek szökkentek le jelleg­zetes nyúlánkság ukkal az áll­ványokról, s éppen ott kering­tek körülöttem és a lábamnál fekvő, folytottan morgó két szelindek körül, meglehetős zűrzavart teremtve a ketrec­ben, amikor a rácsozatnál egy­szerre csak megjelent Kusy, karján Beryllel, Madame Alleg­ro idomított kutya-együttesé­nek apróka nősténykutyéjával. A pici Beryl, egy egészen rend­kívül okos s ugyanolyan ked­ves kis teremtés, volt a köz­ismert és közkedvelt együttes dísze, büszkesége. Mielőtt még ráeszmélhettem volna, mit is forgat Kusy a fe­jében, Beryl már benn is volt a ketrecben, hatalmas, félel­metesen hörgő oroszlánok és tigrisek között. Dermedten állt meg a porond fűrészporában, fehér kis teste szemlátomást reszücetett a félelemtől az óriá­si állatok láttán. Halotti csend támadt. Az oroszlánok és tigrisek szinte kővé merevedtek. Ámulatuk alighanem még nagyobb volt, mint a közönségé. Egyetlen lé­legzetvételt se lehetett halla­ni. Edith is mozdulatlanul, az iszonyattól tágra nyílt szem­mel figyelt le az egyik árboc­hoz erősített trepéz-állványá­ről. Ekkor Kusy hangosan felne­vetett — vadul, eszelősen — és eltűnt. Egyszeriben elszabadult a poklok pokla. Maharadzsa ugrott le első­nek, egetverő ordítással, a kis­kutya felé. Utána, sárga szemét bőszen összehunyorítva, Boxer, a bengáli tigris. A szemközti oldalról a berber-oroszlánok szökkentek oda. A két szelindek, kétségkívül faji ösztönből, Beryl védelmére kelt: azannyomban odavetették magukat a kiskutya elé. Közvetlen előttem fetrengett, vonaglott az egymásba fonódott, egymást tépő, szaggató állatok eszeveszetten hörgő, bömbölő tömege. S a fakósárga és csí­kozott testek lavinájában a fe­hér kis kutyatest elveszett, mint vízcsepp a tengerben. Az egyik szelindeket Maharadzsa óriási mancsa vágta fel a ma­gasba; átszelte a levegőt és élettelenül hullott vissza a po­rondra. A másik, amelyet két berber-oroszlán támadott meg, a lábamhoz rogyott és szlvet­tépően vinnyogott; a feneva­dak a bordákig szakították le a húst a mellkasáról. Ebben a pillanatban felocsúd­tam kábulatomből. Éreztem, hogy szörnyű, féktelen düh tör fel bennem. Előrántottam re­volveremet és vad kiáltozással az őrjöngő fenevadak közé ug­rottam. Egyetlen másodperc alatt kilőttem valamennyi vak­töltényemet. A hasznavehetet­lenné vált fegyvert elhajítot­tam, és jől megmarkoltam az ostoromat, mert már csak az maradt a kezemben. A vastag szíj fütyülve hasított át a le­vegőn. Teljes erőmből suhintot­tam a még mindig marakodó bestiák közé — még egyszer — s még egyszer — és lá­bammal eszeveszetten rugdal­tam beléjük. Támadásom megijesztette a berber-oroszlánokat és vissza­kergette őket a helyükre. Ma­haradzsa még állta a csapáso­kat, irtózatosan bömbölve s félelmetes fogait felém villog­tatva. , Boxer meg ... Boxer eltűnt a szemem elől. Amikor azonban ennek jelen­tőségét felismertem, már késő volt. » Még hallottam Edith velőtrá­zó sikolyát, a nézők rémült ki­áltásait, s nyomban rá Boxer diadalordítása tört közvetlen közelből a fülembe. Aztán már csak egy isszonyú, leírhatatlan fájdalmat éreztem a hátamban, fogak csikorgását koponyámon — mellkasom összeszorult, le­vegő után kapkodtam, lélegze­tem elállt. A hátamra zuhantam. A vérszagtól az állatok vég­képp megvadultak. Rettentő karmaival Boxer felszakította a mellkasomat, Maharadzsa meg a bal lábamat roncsolta szét egyetlen harapással. A berbe­rek is újra leugrottak állvá­nyaikról s az egész falkával együtt körém sereglettek. Még a mindeddig nyugodtan visel­kedő öreg oroszlánok, Szultán, Mary, M&hmut-Ali még azok is bőszülten hörögve közeledtek felém. Aztán... 0, Edith, Edith, te nagysze­rű lány! A reflektorok fényében ott csillogott a ketrec fölött a for­más testlén feszülő fehér tri­kó. Aztán leugrott a trapézről, egyenest a fenevadak közé, amelyeiktől mindig oly retteg­ve félt. Felkapta elejtett osto­romat és szembefordult velük. Az ostor mintha mérgeskígyó­vá változott volna a kezében. Csodával határos módon Boxer lángoló szemei közá talált, s ezek vértől elöntötten lecsu­kódtak. A következő pillanat­ban Maharadzsa orrára sújtott, a hatalmas oroszlán, felbődülve kínjában, a ketrec másik végé­be szóikként s a rácsozat tövé­ben meglapult. És Edith vag­dalkozott, küzdött tovább, dé­monian — maga -a végső két­ségbeesés megtestesült démo­na... S amint így láttam, nem éreztem többé semmi fájdal­mat, se félelmet — mélységes meghatódottság áradt el ben­nem. ... Edith, egy ilyen félős, ije­dős teremtés!... Edith, aki még a maga árnyékától is megriadt!... Amikor Antek Marele döb­benetéből végre magához tért és beugrott a ketrecbe, már mindennek vége volt. Oroszlá­nok és tigrisek, megverve, meg­hunyászkodva, mind egy sarok­ba húzódtak s egymáshoz si­mulva csendesen kinyújtóztak. Fölöttük ott áll Edith. A közönség szűnni nem aka­ró ovációikban részesítette. Edith azonban már nem lát­hatta, nem hallhatta: ahogy az utolsó oroszán is elhagyta a porondot, egyszer még a sze­membe nézett, elmosolyodott aztán elájult. Három hónap telt el az ese­mény óta. Kórházban fekszem, és Edith az ápolónőm. — Mán a feleségem. — S mindketten Berylt dédelgetjük. A szegény kis kutyus épen került ki a nagy oroszlánhábo­rúból: az mentette meg az éle­tét, hogy oly sokan marakod- -^j tak érte. Madame Allegro aztán oda­adta nekünk — nászajándé­kul. Fordította Szoldin Alfréd L-JL. л

Next

/
Oldalképek
Tartalom