A Hét 1956 (1. évfolyam, 1-4. szám)

1956-12-16 / 3. szám

inn!i[ii[iinn!i[ii!iiiii; A HERC ff llVlIIIIIII IIIIHI:illli;!IIHIlllllllllllllll'll!lllllillHIII!llllll[IMllllllllHi:il III ■!llli|[ll![|ll:J!!llll!lllllllllIIIII!lllll!!l]!ll!li!llll!llllll!l!llllll!l!llllt!llll|l!|I||[I||!|l[||||!||I|||i|[|||i|i!||||!i|i|||||||a Az ég úgy szikrázott, mint­ha csillagszóró gyertyákat gyújtottak volna valahol a sötét éjszaka mé'.yén, pedig csak a trópusi csillagok lán­goltak a mérsékelt égövi lakók szemének szokatlan hevesség­gel. A fehér hajó orra beletúrt a sötétkék hullámokba. A kö­telek közt a magasban halkan cincogott az esti szél. Ebbe a halk muzsikába egyszerre csak beleharsant a vacsorát jelző gong és hangja végigzúgott a folyosókon, áthömpölygött a csiliáros, tükrös előcsarnokon s lebukdácsolt a lépcsők tölgy­­fa-meredekjén. A kivilágított felvonók megindultak és pin­cérek sorakoztak fel az étte­rem bejáratánál, hogy aszta­lukhoz kísérjék a vendégeket. A terem lassan megtelt. Halk zajok jelezték a várako­zás izgalmát. Az ünnepélyes pillanat még késett, pedig er­re várt mindenki, Seymourné Párizsból, Cedretti a nápolyi ékszerész, lord és lady Wake­field, von Class, a német te­niszbajnok és a többiek vala­mennyien, akik szinte mozdu­latlanságba dermedtek a vára­kozás alig leplezhető, idegfe­szítő izgalmában. De a bűvös és minden fe­szültséget feloldó pillanat ké­sett. Az evőeszközök alig mo­zogtak a tányérokon; az elő­ételek szokatlan lassúsággal fogytak. Mindenki várt, min­denki izgatott volt, öregek és fiatalok, férfiak és nők vala­mennyien. A késés ma nagyobb volt mint máskor. A pincérek már á kézifestésű étlapok kimond­hatatlan húsételeit hordták fel, s még mindig nem történt semmi. Aztán, mikor már a hosszú ételsor vége felé tar­tott a szmokingos, estélyiru­hás sereg, lassan megnyílt az étterem tükörüveg-ajtaja és belépett a hercegnő. Mindannyian csak erre a pillanatra vártak. Azt akarták, hogy itt legyen közöttük, hoz­zájuk hasonlóan válogasson az ételekből, rendeljen, kóstol­gasson, intsen a pincérnek, cseréltesse a tányérokat, egy­szóval úgy viselkedjék mint ők, a többiek. A hercegnő — kettős ne­vű fejedelmi sarj, mint mon­dották Európa valamelyik legjelentéktelenebb vidékéről — minden este eljátszotta a szerepét. Az alakítás mindig kifogástalan volť; arcán szen­vedő mosoly, tartása nyugodt és fenséges, az ételekhez al'g nyúlt, s legtöbbször szótlanul meredt kísérője halszemébe. A halszemű kísérőről azt me­sélték, hogy a hercegnő nagy­bátyja és udvarmestere, egyébbként iszákos és szok­nyavadász herceg uraság, akit kísérőként rendelt a néma princesz mellé a családi ta­nács. Az arcok kigyúltak. Minden­ki fontos és jelentős személyi­ségnek érezte magát. Mindenki arra gondolt, mit mesél majd erről az útról irigykedő 'sme­­rőseinek. Ostoba félmondato­kat fogalmaztak; „Mikor a hercegnővel vacsoráztunk ...“ kezdődött valamennyi, s a folytatása már nem is volt fontos. Különösen az ameri­kaiak csámcsogtak boldogan, előre kóstolgatva a nagyszerű téma páratlan zamatét. A hercegnő ezalatt csende­sen evett. Pontosabban: nem is evett, hanem étkezett. Hercegnőkhöz jobban is illik a táplálkozásnak e fenköltebb és előkelőbb módja, mely tar-t tózkodást, kimértséget és fő­úri fölényt jelent. Az asztalokhoz általában egy pincért osztott be az étterem főnöke. A hercegnő kettőt kapott. A két legügyesebb és leggyorsabb pincér sürgölődött a terem tiszteletteljes, de ugyanakkor tolakodóan kíván­csi tekinteteinek kereszttüzé­ben. A tejszínen hizlalt törpe­­kappan lerágott combocskái gyönyörtől ájultan hevertek a tányéron és gyönyörittas ke­nyérmorzsák élvezték a her­cegnő kis tenyerének simítását a hófehér asztalterítőn. Min­denki boldogságban és előkelő­ségben úszott. A hercegnő is. Ö persze önmagát tisztelte meg jelenlétével és diadémjait fenséges fölénnyel villogtatta az ámuldozók előtt. Az ola­szok szenvedélyesen sóhajtoz­tak, a németek monoklijukat csillogtatták, a franciák te­kintete be’opakodott a csip­kefelhős estélyiruha kivágása alá, az angol uraságok pedig gyorsan kiszámították, mit ér­het a vadul szikrázó hercegi ECKERD SÁNDOR RAJZA fejdísz. Csak az amerikaiak érezték elemükben magukat, s fesztelenül, minden gondolat nélkül bámészkodtak a neve­zetes asztal felé. A vacsora többi része már programszerűen zajlott le. A pincérek felhordták az étlap valamennyi remekét, minden színes és ízes ételcsodát, s most már mindnyájan víg.an és jó étvággyal falatoztak. A hercegnő végzett elsőnek a vacsorával. Intett kísérőjének és udvarmesterének, a ripa-. esős hercegnek, s lassan fel-’ emelkedett. A pincérek oda-? ugrottak és elkapták a szé­keket, hogy könnyebb legyen a felállás. A ripacsos végigsi­mította szmokingja ragyogó kihajtóját és tisztelettudóan himbálta magát lakkcipős 'á­­bán, míg a pincérek megigazí­tották a hermelin-keppet á fenséges nyakon. Aztán meg­indultak a kijárat felé, lassan, méltóságteljesen. Elöl a her­cegnő, titokzatos, hófehér hattyú, utána pedig a himlő­helyes nagybácsi. Ez a kivo­nulás volt az est legszebb, leg­tökéletesebb és legünnepélye­sebb pillanata, Ez a halk, álomszerű libbenés, ez a méltóságteljes lejtés, ez a magasra emelt, büszke fej, ez a fölényes, semit se látó te­kintet. Még éjfélkor is erről beszélgetett az egész társaság a bárban, éjfélkor, amikor már kialudtak a sétafedélzet fé­nyes lámpái s a matrózok is lefeküdtek, hogy álmukban megöleljék az otthon hagyott asszonyt ps gyerekeket, ami­kor a hatalmas gépek is fél­álomban duruzsoltak, a befüg­­gönyözött ablakú, díszes luxuskabinban megszólalt a hercegnő: — Jó lesz, öregem, ha két? vesebbet iszol az asztalnál.­­Egyszer még kipofázol vala­mit. Nem szeretném, ha már a kiszálláskor lefülelnének. De a herceg megnyugtatta: — Évek óta nem csináltak ilyen jólsikerült útlevelet . ä fiúk. Ez a sok málészájú sem sejt semmit. Én csak előre iszom a biztos sikerre. S mert babonás volt, meg 3 kopogtatta a dohányzó asztali ka falapját. Zólyomi Antal

Next

/
Oldalképek
Tartalom