Dienes Dénes (szerk.): Zempléni vizitációk 1629-1671. Miskolci Csulyak István zempléni esperes és hivatali utódainak feljegyzései - Acta Patakina 21. (2008)

Simándi János (1646-1653) egyházlátogatási jegyzőkönyvei

Az 1648. évi egyházlátogatás Correctionis impatientes oblocutores sunt. A parázna pajkost az pásztor kiűzte, botránkozásra ne jöjjön be. Azt mondja az pajkos: „De bizony bejövök, senkitől nem kérem.” Az pajkos: Varga Thami. Lágy bírájok vagyon, kedvez nekiek. Szabó Thamás adott volt 6 tallért az bíráknak, hogy az temetőben praedicaló széket csináltassanak, elő kell kérni. Az Ecclesia követés volt Sarkadi uram idejében is, privatus fi. 6. Harangozó János, s csuk­lyában követett ecclesiat. Itt az egy bírótól függenek többire, ha jó az bíró, az község is, et contra. Kalodát beszegeztette ez mostani bíró, praedicalta Czerepi uram: Ez mostani bíró inkább akaija, hogy az kaloda szoruljon, hogysem az ő maga torka száradjon. Ez úttal az mely pajkosok vétkeztek Ecclesia követésre be[...]tjuk, magok ruhájá­ban, de ily okkal: Szent György napján pr[...]icalják magok közt, azután senki­nek nem engedik. Czerepi uram mindenkor consignáljon, s eszekben juttassa. Maró Thamás feleségét hitetlenül elhagyta, immár kilenc esztendejére jár. Öt­ször volt az Ecclesia előtt. Remissa fuit causa ad me cum paucis [...].686 Ágoston Bálint Czerepi urammal háborodott volt meg. Más süvegét cserében hozta el. Cigand Visitata 18. Martii posteaque iter difficillimum et molestissimum suprassemus, horis tandem vespertinis.68? Minister ecclesiae Martinus Kalmanczehi, qui iam annum 21 in festo Georgii in sacra functione expleturus est. Rector scholae Georgius Kis Vardai. Judex primarius Nicolaus Toots. Minister significans de salario, ligna, quae ex conventione debent, tarde ad­modum praestant, iure permittunt, ut aedilis aliquem mulcta aliqua quamquam adigat. Peracto tandem ministri anni curriculo [...]. De reditu. Az Kis tónál, amely rossz föld volt, annak helyén csűrt csináltanak. Amely földet Pince szernek hívtak, azt mostan Kert aljának híják. Homicida Lőrinci György, Lőrinci János, az bátyja suspectus. Karászi András húgát, Susannát az ura, Maró Thamás elhagyta sok esztendőtől fogva. Suspectus de incestu cum glore.688 Mentségre ment volt dolga Patakon, noha itthon tűzre ítélték volt őket. Differantur. Haza kéredzik most is, nem messze csavarog. Konc András fiát, Konc Istvánt felesége elhagyta ez elmúlt nyáron szőlő kötözéskor. Koszré Mátyás meg lopó, ezelőtt is Ecclesiát reconciliált, mostan is arra akarna menni. Non est admittendus utpote, qui cordibus exponit disciplinam, Ecclesiam etc. Moniti sunt judices, ut et ipsi promittant. 689 686 A feddéseket nem tűrik, feleselők. Az ügyet visszaküldték hozzám kevés... 687 végül március 18-ikán estefelé látogattuk meg, miután igen nehéz és terhes utat tettünk meg. A gyülekezet lelkésze Kalmanczei Márton, aki Szent György ünnepén a szent szolgálatban már 21 évet tölt be. A lelkész megjegyzi a díjazásról, hogy a tűzifát, amellyel a megállapodás szerint tar­toznak, meglehetősen későn adják meg, jog szerint megengedik, hogy az egyházfi valakit bírság­gal kényszerítsen. Eltelvén azonban végül az év... 688 Sógornőjével való vérfertőzéssel gyanúsítják. 689 Nem kell odaengedni, aki szívből mutatja a fegyelmet, az egyházat stb. A bírákat figyelmez­tettük, hogy ők maguk is ígérjék meg. 192

Next

/
Oldalképek
Tartalom