A Szív, 1976 (62. évfolyam, 1-12. szám)

1976-06-01 / 6. szám

ni tudnak egymással mint hívő emberek és Isten Abrahámnak tett ígé­retének örökösei. A vérmesebbek pedig a forrongó Közel-Kelet prob­lémáinak megoldása felé vezető út első lépéseit is látni vélik az effaj­ta párbeszédekben. — Ilyen háttérből érthető, hogy a líbiai meghívást nemcsak elfogadták, hanem fényes küldöttséget is menesztettek rá, é- lén nem kisebb egyéniséggel, mint Pignedoli bíboros, aki a nem-ke­resztények vatikáni titkárságának vezetője is. Hogyan folyt le a pár­beszéd? A felszólalók között unalmasak is, érdekesek is voltak; né­melyikük őszinte tanúsága hite mellett egyenesen szívébe markolt a keresztény kiküldötteknek. Váratlan meglepetésként Gheddafi elnök is felszólalt, aki nem is hithű, de fanatikus muzulmán és a meglepett keresztények tőle hallhatták, hogy "a világ legjobb vallása az izlám". — A ballépések sorozata a zárónyilatkozat megfogalmazásakor kez­dődött. Keresztények is, muzulmánok is készítettek egy vázlatot, de a keresztényeket annyira megkapta a muzulmánok vázlatának emelke­dett hangú bevezetője, hogy saját fogalmazványukat ejtették és albi­zottságokba ülve tárgyalták át a muzulmán vázlet egyes pontjait. Az albizottság keresztény részlegének vezetője arab pap volt, aki vagy nem figyelt eléggé, vagy talán egyet is értett az arab vázlat néhány kényes pontjával. Az azóta hírhedtté lett 20. és 21. paragrafus ugya­nis Libanonnal, a palesztínai menekültek kérdésével, Jeruzsálem a- rab jellegével és a cionizmussal foglalkozott; ez utóbbit faji előíté­lettel, erőszakkal telített eszmerendszernek mondta, amely teljesen idegen, importált ideológia Palesztina és Közel-Kelet számára. — A zárónyilatkozat előkészítésének munkálatait a párbeszéd utolsó nap­jaiban olyan gyorsasággal kellett végezniük, hogy az arab szöveget állítólag a bíboros is csak felolvasása után kapta meg fordításban. Akkor már nem volt idő visszautasítására (az ilyesmi különben is a párbeszéd kátyúba jutásának bevallásával lett volna egyenlő) és egy sebtiben összeült éjszakai tanácskozás után, arab és keresztény ki­küldöttek hozzátették még a zárónyilatkozat szövegéhez, hogy a pár­beszéd pozitív eredményeit mindkét oldal örömmel veszi tudomásul; ami pedig a 20. és 21. pontot illeti, azt a keresztény delegáció a Va­tikán elé terjeszti, mert egyedül az illetékes ebben a kérdésben a ke­resztény álláspont kifejtésére. — Az "Osservatore Romano" nem is késlekedett a cáfolattal: a két kérdéses pontban foglaltak nem fedik a Szentszék hivatalos álláspontját... Mindez azonban elkésett ahhoz, hogy az izraeli közvéleményt megnyugtassa. Az ottani lapok tele vol­tak a Vatikán antiszemita beállítottságának emlegetésével. Qz UNESCO új "fordítás-indexének" adatai szerint (1972-es adatok) a világirodalom legtöbb nyelvre (109) lefordított könyve megint a Biblia. U-

Next

/
Oldalképek
Tartalom