A Szív, 1966 (52. évfolyam, 1-12. szám)

1966-11-01 / 11. szám

8 XIII. Leó 1878. február 20-án vette át a világegyház kormány­zását. Első enciklikájában már elítélte a szocializmust és védelmé­be vette a magántulajdonhoz való jogot. 1884-ben közzé tett "Huma­num Genus" kezdetű apostoli körlevelében azt sürgeti, hogy korpo­rativ alapon térjenek vissza a középkorban virágzott céhek rendsze­réhez. Rómában segítette mindazokat az intézményeket, amelyek a szociális kérdést tanulmányozták. Munkászarándoklatokat fogadva, nem egy olyan eszmét fejtett ki, amelyek később a "Rerum Novarum" körlevélbe is bekerültek. A katolikusok általában meglepődtek azon, hogy a pápa milyen bátran meri bírálni mind a kizsákmányoló kapi­talizmus rendszerét, mind a megváltást ígérő szocializmus és kom­munizmus tévedéseit. Az enciklika kiadásának a terve hosszan ért a pápa lelkében. Azt akarta, hogy körlevelében a munka világának minden problémája helyet kapjon. Amikor aztán sor kerülhetett az enciklika kidolgozására, a pápa igen nagy igényekkel állt elő. Vilá­gos és szabatos gondolatvezetést, tekintéllyel szóló stílust, ^cicerói latinságot kívánt. Egész munkaközösséget alakított, az egyes részek kidolgozását újra meg újra kérte. Rendkívüli adottsága volt munka­társai megválasztásában. Csak szakembereket hív ott meg, de azokat nagyon megdolgoztatta. A "Rerum Novarum" enciklika első tervezetét olasz nyelven a jezsuita szociológus Matteo Liberatore állította össze. 1890. július 5-én, tehát a körlevél tényleges megjelenése előtt mintegy 9 hónap­pal mutatta be a pápának. Ugyanezen év szeptemberében a domonkos bíboros Zigliara is letette a pápa asztalára az általa készített körle­véltervezetet. Ez kezdetben meg is nyerte a pápa tetszését úgy, hogy elkezdték latin fordítását. De október 20-án a pápa a fordítók mun­káját megállította. November 19-én a jezsuita Liberatore a domon­kos Zigliara bíboros tervezetét Mazella bíborossal átdolgozza. Ez volt a harmadik tervezet. Rövidesen megkezdték ennek a szövegnek a latin fordítását. 1891. január 31-én Volpini prelátus befejezi a for­dítást és ráírja a kéziratra; - Délután öt órakor elkészültem vele.- A pápának a latin szöveg nem tetszett. Perugiai öreg barátját és ta­nácsadóját Boccali prelátust kérte meg az új fordításra. A pápakü­lönben tartalmán is változtatott. Április végére ezt a második latin szöveget nyomdába adták, a pápa a szöveget ismét igen gondosan ellenőrizte. Május 10-én kellett volna megjelennie, az elsőnyomta­tott példányok végén ez a dátum állt. XIII. Leó a latin nyelvnek kiváló művelője volt. Az egyház li­turgiájában nem egy klasszikus szépségű latin himnuszát ma isimád- kozzuk. Ezért érthető, miért volt annyira kényes az enciklika latin

Next

/
Oldalképek
Tartalom