A Jó Pásztor, 1962. július-december (42. évfolyam, 27-52. szám)
1962-10-12 / 41. szám
SZÉP ILONKA SZERENCSÉJE Irta: TÖLGYESI" MIHÁLY — Tégy belátásod szerint, — mondotta neki az utóbbi. — Utoljára is senkinek sem lehet a szivébe látni. Minél jobban dicsér valakit a helyszerző, annál roszszabbnak bizonyul az illető cseléd. De ez már olyan általános baj, amelytől nem szabadulhatunk. Fogadd fel őket bátran. — De vájjon a fizetéseket nem sokalja, mylord? — Mit tudom én, sok-e vagy kevés, amit kérnek? Nem ismerem az itteni viszonyokat, de képességüket sem s igy nem bírálhatom el a fizetés nagyságát. Ha beleununk, akkor is ráérünk változtatást tenni háztartásunkban. Barriet tehát megkötötte az üzletet s a cselédek a következő napon beléptek. Lord Disney szinte meghökkent, midőn a szoba lányok egyikét meglátta. Ez nem volt más, mint Nedda, ki egykor fogva volt a kömlővári kastélyban. Ez tehát ama magyar nő, akiről a helyszerző beszélt. A háziúr meghökkenése csak egy pericg tartott, sokkal erősebb lélek lakott benne, hogysem belső felindulását rögtön el ne fojthassa. Nedda is meglepetve nézett a lordra, kinek vonásai, de különösen szemeinek nézése, ismerős volt előtte. Ez az arc életének egy sötét korszakára emlékeztette őt. De lehet, hogy ez a hasonlatosság csak merő véletlenség, ami gyakran fordul elő az életben. Nedda túltette volna magát ezen, ha a következe napon a kapust is meg nem látja. — Nini, — gondolta magában. — Ez az ember is milyen ismerős előttem. Mintha ezt is többször láttam volna abban az elátkozott kastélyban. Bárdos is ráismert, de ő is ura volt meglepetésé nek, melyet magába fojtott. A nap folyamán azonban, midőn több látogató'által, beadott névjegyeket a ház urának beszolgáltatta, alkalma volt egy percig négyszem között lenni vele. — Jól megnézte méltóságod az egyik lányt? — kérdezte. — Megnéztem éá igen ismerősnek találtam. — Én Nedda kisasszonynak véltem őt, ——. jegyezte meg Bárdos. — Én is annak nézem és miután nézeteink talál koznak, ennélfogva úgy kell lennie. “ -— Úgy is van, y-r, erősítette Bárdos, —- Törve beszéli az angol nyelvét, ennélfogva nem lehet tévedés a dologban. ' ’ — Vájjon ő gyanit-e valamit? — Alighanem sejt valamit, mert igen furcsa szemekkel nézett rám. — Akkor hát vigyázni kell rá, — szólt a lord. :— Állj résen és ügyelj minden mozdulatára. Ezt azonban ki ne mutasd. Általában ügy viseld magad, mintha őt nem ismernéd és nem ügyelnél rá. — Értem, myolrd. — Még csak azt akarom mondani, hogy Barrietnek erről nem kell szólni semmit. A fickóban még mindig nem lehet egészen megbízni. — Azt tartom, Barriet szemet fog reá vetni, mert még mindig csinos leány, — jegyezte meg Bárdos. — Ézt pedig nem szeretném. Ezáltal alighanem elüldözné a leányt. Mondhatom, ez a dolog sehogy sem tetszik nekem. Node mindegy. Egyelőre várakozó állást fogunk elfoglalni. Amint észreveszel valamit, irgalmatlanul el kell őt tenni láb alól. A helyzetben egyébiránt semmi változás sem történt. Barrietnek most leginkább a Parley millióin járt az esze s nem igen ért rá a szobalányokkal foglalkozni. A kapus sem árulta el magát' semmivel sem, s igy Nedda gyanúja nem nyert újabb táplálékot. Ezalatt elérkezett az ünnepély napja. A Parleypalota fényárban úszott. A terem óriási csillárjának összes gyertyái égtek, melyeknek lángjai a csillár fényszórói által százszorosán hatványoztattak. A kitűzött órában egymásután robogtak a ház elé a meghívott vendégek hintói. A régi kapus már ismerte a vendégeket mind s ínindegyiknek a nevét kikiáltotta. Az oszlopos pitvarban fényes libériákba bujtatott inasok állottak sorfalat; mély meghajlással üdvözölvén egy-egy bevonuló nagyságokat. Többen a londoni nagy urak egyedül jöttek, igen számosán azonban nejüket is magukkal hozták, hogy fokozottabb mértékben nyilvánítsák tiszteletüket, mellyel a Parley-ház iránt viseltetnek. Maurocordato herceg és neje a legszivélyesebb előzékenységgel fogadták a vendégeket, kikkel csakhamar megtelt a nagy terem. Társadalmi szabály, hogy tiz percnél tovább a kitűzött óra után késni nem szabad és az etiquette szabályainak megtartásában az angolok igen lelkiismeretesek. — Lord Disney — Amaranth, — hangzott fel a kikiáltó szava. Maurocordato és neje ezt a nevet is csak úgy fogadták, mint a többit. Annak viselőjét ép oly kevéssé más tagját. Csak az keltett bennük egy kis meglepelést, hogy a lord Disneynek mondott ur, egy kínai mandarinéhoz hasonló öltözékben jelent meg. De végre ebben sincs semmi különös. Az angolok a világnak minden tájára elvetődnek, vállalatokat létesítenek, gyarmati árukkal és terményekkel nagy kereskedést űznek, meggazdagodnak és kincsekkel együtt visszatérnek az anyaországba és csupa szeszélyből, exotikus szokásaikat is megtartják. A teremben levők azonban felfigyeltek a Disney név hallatára. Mindenki kiváncsi volt az uj lordra, ki most méltóságteljesen közelitett a nagy terem ajtajához, ahol a Maurocordato hercegi pár állott. A herceg néhány lépéssel elébe ment s kezét nyújtotta neki, néhány üdvözlő szót intézve hozzá, aztán nejének is bemutatta őt. Etelka összerezzent, ahogy a lord szemébe nézett. A lord is egy szempillantásig rajta nyugtatta tekintetét, de ez abból a természetes érdeklődésből is történhetett, mellyel minden férfi a szép nem iránt viseltetik. Lord Disney néhány lekötelező szót váltott a hercegi párral s belépett a terembe. Mondanunk sem kell, hogy a társaság figyelme legott feléje irányult. Valóban impozáns jelenség. Derék bajusza feleié volt csavarva, ami egész keleties kinézést kölcsönzött neki. Bent mindjárt folyt a bemutatkozás. A fiatalabbak már nem is emlékeztek a Disney-névre. Az öregebbek azonban tudták, hogy volt Angliában egy vagyonos Disney-család, mely azonban egy váratlanul bekövetkezett szerencsétlenség következtében teljesen tönkre ment és elzüllött. Egy öreg lord, kinek Skóciában birtokai vannak, ilyen szókkal közelitett hozzá: — Örvendek, hogy a régi családot felujulni látom. Atyjával együtt pajtáskodtam és nagyon fájt, midőn hallottam, hogy egészen tönkre ment. Lord Disney kissé zavarba jött, de csakhamar őszszeszedte magát és igy szólt: — Én voltam a legkisebb gyermek. A múltra úgyszólván alig emlékszem. Atyámat nem ismertem, mert ő mindjárt kivándorlásunk után elhalt. Anyám nemsokára követte őt a túlvilágba. Testvéreim is mind elpusztultak —- csak én maradtam meg egyedül-Az öreg lord ránézett s igy szólt mosolyogva: — Ilyen hatalmas testalkattal valóban nemcsak megmaradni, hanem vinni is lehetett valamire. Disney nyájas főhajtással köszönte meg a bókot. E pillanatban haladt el mellettük Albert Kings, volt ezredes, ki sokáig volt Keletindiában és ottlétének ide ;e alatt Szumatra szigetén is megfordult. — Jöjjön csak kedves ezredes! Bemutatom önt egy keletázsiai nagyságnak. Az ezredes rögtön megfordult s egy pillantást vetett a sajátságos külsejű urra. — Disney Amaranth egy itteni kihalt angol családnak megmaradt utolsó ivadéka. — szólt bemutatólag az öreg lord. — Úgy mondja, hogy Szumatra szigetén nagy kiterjedésű ültetvényei voltak. Ön nemde megfordult Szumatrán? — Oh igen, — válaszolt az ezredes. — Valóban örvendek, hogy Londonban olyan férfivel találkozhatom, ki szintén ott tartózkodott! Kezét nyújtotta Disneynek, aki meglehetős zavarba jött, mert attól félt, hogy blamirozni fogja magát, ha az ezredes kérdezősködni talál szumatrai birtokai felől. E kellemetlenségtől azonban a véletlen megmentette őt. E pillanatban jött arra a házigazda, ki kereste az alkalmat, hogy vendégeinek mindegyikével válthasson egy pár szót. Az exotikus vendég őt is érdekelte és kezét nyújtva neki igy szólt: — Valóban örvendek, hogy megjelenésével emelte az estély fényét. Engedje meg, hogy a hercegnéhez is odavezethessem önt. Mellesleg megsúgom, hogy ezt leginkább azért teszem, mert mint a legtöbb nő: ő is érdeklődik minden iránt, ami rendkívüli. Maurocordato karon fogta Disneyt s Etelkához vezette, ki éppen élénk beszélgetésben volt a körülötte levő urakkal és hölgyekkel. — Uraim és hölgyeim, — szólt a herceg, — engedjék meg, hogy a mai est legrendkivülibb férfiát bemutathassam, Disney Amarath ur személyében, ki több mint 20 évet töltött Kelet-Ázsiában. —Ah, ah, — ily felkiáltással fordult mindenki feléje. A hölgyeknek tetszett az a marcona külsejű férfi, ki állítólag angol származású, akin azonban az angol típusnak nyoma sem látszik. Etelka különösen kutató pillantást vetett rá, mert rendkívüli hasonlatosságot fedezett fel Disney és egy bizonyos férfi között, akivel hajnadában titkos összeköttetése volt, amely összeköttetés miatt jelenlegi állásában sok lelkifurdalást érez. Disney is ránézett. Most vette észre először, hogy egyik szeme üvegből van. A felfedezés ingadozóvá tette őt. Az egykori Lorántffy Etelkának ép volt mind a két szeme! Ez tehát nem lehet az! De mi oka annak, hogy úgy nézi őt? Disneynek azonban nem volt ideje figyeléseit folytatni, mert több oldalról kérdések intézteitek hozzá Keletázsia-i élményeit illetőleg. 7. GLDAE IfÁllM/IErmXQ KÁVÉ. KAKAÓ, TEA, SZÖVET, VÁSZON VfVlvllvILN I LU GYAPJUFONÁL, CIPŐ, ÉPÍTŐANYAG. KERÉKPÁR. RÁDIÓ, HÁZTARTÁSI és IPARCIKKEK megrendelhetők MAGYARORSZÁG és CSEHSZLOVÁKIA területén élő címzettek részére. A csehszlovákiai TUZEX csomagok teljesen külömböznek a magyar IKK A csomagoktól MINDENFÉLE GYÓGYSZEREK IS RENDELHETŐK FŐÜGYNÖKSÉG CSAKIS U. S. A.-BELI ÜZLETEK RÉSZÉRE U. S. RELIEF PARCEL SERVICE, Inc. Phone LEhigh 5-3535 BRACK MIKLÓS, igazgató 245 East 8Qih Sí. uj cím NEW YORK 21, N. Y. Bejárat a 2nd Ave.-ről HENRY ÉS ERZSI HÁZASSÁGI KALANDJA CLEVELAND. O. Február 1 és március 1 közt szélsebesen követték egymást sorsdöntő események Henry A. Grady lakewoodi háromszoros háztulajdonos és a Magyarországból ideszármazott Tőkés Erzsébet életében. Február 1.-én Grady becsengetett egy szomszéd házába és az ajtóban egy /.ölgy jelent meg, akit sohasem látott, akinek soha hírét sem hallotta: a magyar hö1/', Erzsébet. Mint régebbi regényekben történni szokott, meglátni és megszeretni egymást pillanat müve volt. Henry eget-földet ígért Erzsinek, többek közt és elsősorban azt, hogy kiho^atja Magyarországból a szü-YACHTOT LOPOTT - ELFOGTAK CHICAGO. — Az autólopások az amerikai bűnügyi krónika egyik legszürkébb fejezetét alkotják. Az országban naponta tucatjával lopnak el autókat, s az ilyen ügyek legtöbbször nem is kerülnek a nyilvánosság elé. Annál ritkábban fordul elő az, hogy valaki egy yáchtot lopjon el. Ez történt a napokban a Chicago folyón; egy tolvaj ellopta a dokk mellett álló egyik yachtot és szélsebesen “vitorlázott” el vele. A szóbanforgó yacht, amelyet “Sahara” névre kereszteltek, belső javításra, átalakításra várt. A hajó tulajdonosa egy helybeli részvénytársaság, amely bérbeadta azt hat hónappal ezelőtt a Sahara North Companynak. Kapitánya John Reed, a vállalat ebédlőjében fogyasztotta el ebédjét egyik barátja társaságában. Az ablakból Mehetett látni a dokkra, ahol a yacht horgonyzott. Hirtelen azt látták, hogy a yacht eltávolodik a parttól. A két férfi azonnal felugrott az asztaltól és kirohant a dokkhoz. Csatlakozott hozzájuk a kikötő egyik alkalmazottja is. A három ember azonnal beugrott egy motorcsónakba és —akárcsak a bűnügyi filmeken — a yacht üldözésére indult. Még mielőtt a yacht elérte volna a folyót átszelő vasúti hidat, a három ember beérte a Saharát — amely iőközben lassított — és beugrott a fedélzetre. Ketten elfogták a “kalózt” — a harmadik kötelekkel összekötözte. Azután megfordultak és a hajót viszszavezették a dokkhoz,^ ahol már várt rájuk a rendőrség. A “kalóz” közölte nevét: Robert Clarknak hívják, 26 éves. Kiderült, hogy büntetett élőéletü; korábban autólopásért tartóztatták le. — Úgy vezette a yachtot, mint egy vérbeli tengerész — állapította meg elismerően Reed kapitány. Clark letartóztatása után a rendőrség még egy yachtot talált, amely a folyón úszott. Azt hiszik, hogy a tolvaj először ez a yachtot lopta el és később — amikor egy jobbat talált — elhagyta azt és “átköltözött” a Saharára ... leit és itt gondoskodni fog róluk. Henry már pár nappal utóbb Európába ment, ott találkozott Erzsi szüleivel — a pesti Kis Pipa vendéglő tulajdonosával — és megerősítette szent Ígéretét, hogy kihozatja őket. Március 1.-én Henry, viszszaérkezve európai útjáról, örök hűséget esküdött Erzsinek. Aztán három háza közül egyet átirt Erzsi nevére. Aztán Erzsinek a kezébe nyomott 1200 dollárt a papa és a mama kihozatalára. Aztán a házat, amelyben laktak, szinátiratta az apósa és anyósa nevére. Aztán — három nappal utóbb — Erzsi beadta a válópert Henry ellen. Miért, óh miért vezettek a rohanó eredmények ilyen unhappy endhez? Erzsébet, Mrs. Grady, azt mondja: “Megvert. Többször is megvert. És semmitsem dolgozott. Csak én dolgoztam az egész bárom és fél hónap alatt. És a terhesség hatodik hónapjában vagyok. Én lem akarok tőle semmit, én csak azt akarom, hogy ő gonloskodjék megszületendő gyermekemről.” És mit mond Mr. Grady. ‘Én soha hozzá nem nyúltam. 3n megnyitottam előtte a szüzemet és az otthonomat. Hogy boldogsága teljes legyen, kihozattam a szüleit Budapestről. Ő nem szeretett, amit ő szerelemnek mondott, az ravasz ámítás volt , . .” Mr. Grady a maga részéről ellenkeresetet nyújtott be és a bíróságtól kéri a házasságiak az Erzsébet vétkessége elmén való felbontását. Mint válóperekben és ellenperekben Szokásos, vádak Optikus Szolgálat Szemorvos előírásit gondosan és pontosan teljesítjük. Szemüvegeket javítunk, szorosabbra csinálunk. Előirt üveget megfelelővel pótolunk. PRECISION OPTICAL DISPENSING CO. L. V. PROHASKA Magyarul beszélünk! 9915 Euclid Ave., Cleveland. Ohio CE 1-4961 22580 Lake Shore Blvd. AN 1-1UÍ 3550 Warrensville Center Road SK 1-0112 BUCKEYE JEWELERS BRILLIANSOK. ÓRAK ÉKSZEREK, EZÜSTÖK KITŰNŐ ÓRA ÉS ÉKSZER JAVÍTÁS 11611 BUCKEYE ROAD CLEVELAND 20, OHIO Telefon: RA 1-0584 L0VÁSZY IMRE Házi Készítésű Kolbászok F-l és F-2 Stand West Sidei Market House mint sorozatos puskalövések* követik egymást. Erzsébet szemére hányja Henrynek, hogy dologtalan életet él, a három házért semmitsem dolkozott, ingyen kapta a házakat. Mr. Grady nem tagadja, hogy ingyen kapta a három házat. Úgy volt az, hogy ő 18 éven át egy szobát bérelt egy özvegy lakásában és az özvegy úgy bánt vele, mintha tulajdon , gyermeke lenn.e Amikor, 1958-ban, 74 éves korában meghalt, rá hagyta három házát és a rokonók hiába támadták meg az. özvegy végrendeletét, a hagyatéki bíróság meghagyta Mr. Gradvnak a három házat. TERJESSZE LAPUNKAT! Northfork, W. Va. 34 éve vagyunk az üzletben és soha sem tagadtuk meg a szolgálatot, ha rossz anyagi ^ helyzetben volt. ) Bennett Funeral Home ) Northfork, W. Va. — Telefon: 862-451S ' Kimball, W. Va. — Telefon: 585-3315 I McDowell Floral virágüzlet lel: 862-4525 Nanty Glo, Pa. Harry R. Ondriezek Richard D. Ondriezek Ondriezek Funeral Home Nanty Glo, Pa. Telefon: 4-4683 1907 óta szolgáljuk a vidék népét A Jó Pásztor utján küldjük üdvözletünket Nanty Glo, Twin Rocks, Cardiff és Vintondale magyar bányászainak. Portage, Pa. Szakavatott gyógyszerész késziti el itt receptjeit. Száz és száz hasznos gyógyszertári cikk HONS DRUG STORE 614. Main Street Portage, Pa. Telefon: PE 6-3421 a jó pásztor UNION MŰHELY! Modern hatalmas telepünkön több mint 170 union alkalmazottunk áll rendelkezésre. Nyugodtan bizhatja ránk a munkát, miü-' denre kiterjed figyelmünk. Szőnyegtiszlitás. szőrmeiiszlitás, szőrmemegőrzés, ruhaliszíitás, ingmosás PORTAGE CLEANERS, Inc. Munster Rd., Portage, Pa. Tel.: PO 6-3171 — Johnstown 9-1566