A Jó Pásztor, 1961. július-december (41. évfolyam, 27-52. szám)
1961-10-27 / 43. szám
í. OLDAL A Jó PÁSZTOR A JÓ PÁSZTOR (THE GOOD SHEPHERD; ________Founder: B. T. TÁRKÁNY alapította_________ Megjelenik minden pénteken Published every Friday _ Published by — Kiadó THE GOOD SHEPHERD PUBLISHING COMPANY Szerkeszti‘bén kiadóhivatal — Publication Office 1736 EAST 22nd StaEET CLEVELAND 14, OHIO Telefon: CHerry 1-5905 ELŐFIZETÉSI rUAX: Cgy évre ______________$6.00 »*■> evre__________ ___S3.50 SUBSCRIPTION RATES: One Year----------------------$6.00 Half Year______________$3.50 Second Class Postage Paid at Cleveland, Ohio TESSÉK KÉREM SZIVES LENNI Kennedy elnök és Rosenthal rabbi, a skandináv országok kormányai, az afrikai Libéria elnöke, a japán miniszterelnök. és mások azzal a kéréssel fordultak minden oroszok, lengyelek, magyarok, románok, stb. cárjához, Nikita S. Kruscsevhez, hogy legyen szives visszaszivni azt a bejelentését, hogy október 31.-én felrobbant egy 50 millió atombombát. Mert, tetszik tudni, Kruscsev ur, annak a robbantásnak nyomában olyan erős rádióaktiv kisugárzás támadhat, amely megfertőzi a levegőt és még évtizedek múltán is csontrákot okozhat, csecsemők elsatnyulását idézheti elő. Az atomtechnika kezdeti szakában robbantási kísérletek elkerülhetetlenek. Emlékezünk, hogy néhány évvel ezelőtt az amerikai haderő a Cendes-tenger szigetein kipróbált néhány bombát. Akkor senkisem kérte szépen a U. S. elnökét, hogy hagyja abba, mert ártalmas. Akkor akik károsodástól tartottak vagy károsodást szenvedtek, erélyesen és hangosan tiltakoztak és milliós kártérítéseket követeltek. Most Amerika, hogy a technikai fejlődésben, a szovjet által kikény szeritett versenyben ne maradjon le, kénytelen lesz hasonlóan ártalmas robbantási kísérleteket végezni. Hogy fog a világ erre reagálni? Szépen kérni fogják Kennedy elnököt, hogy legyen szives attól elállni? Nem. Tiltakozni fognak, erélyesen és hangosan. Miért a különbség? Azért, mert erkölcsös embereket lehet megróni, erkölcsteleneket azonban csak kérlelni lehet. Fejetetejére állt világban élünk. NEM FÉLIK KRUSCSEV HARAGJÁT Az örmény méregkeverő Mikoján tokiói látogatása óta Kruscsev újra meg újra, egyre dühösebben atombombás rakétákkal fenyegeti meg a japánokat azért, mert kormányuk nem hajlandó kitessékelni az országból az amerikaiakat, nem hajlandó felmondani az amerikai-japán védelmi szövetséget. Hiába feleli a japán miniszterelnök újra meg újra, hogy hagyja békén, Kruscsev nem hagyja békén, folyton tágranyitja a száját és rakétákat köpköd a szigetre. De hiába, nemcsak a japán kormány nem fél, a japán nép sem fél. Privát vállalkozók nem tartanak attól, hogy Kruscsev egy napon felrobbantja Tokiót. Építenek 17 millió dollár költséggel egy 10-emeletes luxushotelt; olyant, mint a Hilton Hotel Nyugat-Berlinben. A szállóban lesz 520 nyugati stilusu és 30 japán stílusú szoba, hat étterem, melyek mindegyikében másféle menüt fognak felszolgálni, öt bár, 22 banket terem, konvenciós terem és sok egyéb a vendégek kényelmére. A Hotel Okura — szintén felelet Kruscsevnek: “Nem félünk.’’ TOLVAJOK VAGY ZSIVÁNYOK? A kérdésre, hogy a keletnémet szovjetzóna kormánya és hatóságai tolvajok-e vagy zsiványok, az Egyesült Államok legfelsőbb adóügyi bírósága kitérő — salamoni — feleletet adott: Bárki joggal nevezheti a kommunistákat tolvajoknak, zsiványoknak, rablóknak, általában gazembereknek, csak mi, adóügyi bírák nem mondhatjuk ezt. Mert az adótörvény csak közönséges lopást ismer, de nem ismer kommunista lopást. Ez nem játék a szavakkal. Ez a megállapítás 340 dollár 51 centjébe került William J. Powers jerseyi üzletembernek. Powers a keletnémet szovjetzónában vásárolt 1200 dollárért egy Volkswagen autót. Amikor beült a kocsijába és nyugat felé hajtott, megállították a rendőrök, megvizsgálták a papírjait és úgy találták, hogy még egy papír kellene, de nincs. Elkobozták az autót és ezzel az első fejezet lezáródott. Segíteni senkisem tudott a bajon. Keletnémet ügyvéd nem léphet fel a kommunista felsőbbség ellen, nyugatnémet ügyvéd nem vállalkozott arra, hogy Mr. Powers kedvéért bemenjen a kommunista oroszlánbarlangba. A U. S. külügyminisztérium nem interveniálhatott, mert nem ismeri el a keletnémet bábkormányt. így hát Mr. Powers számára csak egy vigasz és remény maradt: levonni az ellopott adó vételárát a jövedelmi adóalapból. De az adóhivatal emberei fellapozták a törvényt és azt találták benne, hogy csak oly veszteséget lehet levonni, amely lopásból vagy balesetből, vagy természeti csapásból származott. Kommunista elkobzás sem ez, sem az, sem amaz. Mr. Powers a legfelsőbb adóügyi bírósághoz appellált. Ott rokonszenves megértésre ta-Technikusok megvizsgálják a repedt szélvédő üveget az X-15 rakéta repülőgépen, Edwards Air Force Basen, Californiában, Robert White őrnagy 40 méreföldes magasságban végzett repülése után, a Földatmoszféra határán. A repedések akkor jöttek létre, mikor a pilóta 70,000 láb magasságban egy éles kanyarból ismét vízszintes helyzetbe hozta a gépet. A CSAKHAZI A csáklházi hires bál táncrendje a múlt század utolsó évében egy tarsoly volt. A tarsolyon: Justitia alakja- amint a mérleget tartja, egyik kezével, az igazságot jelképezve. A szeme természetesen, előírás szerint be volt kötve. Hát bizony a csákházi bálra alaposan bekötötték az Igazság istenasszonyának a szemét, mert nem látta meg, minő hajmeresztő igazságtalanság történt Kovács Valériával. Bár legyünk őszinték: ő maga kereste. Eleget mondta a szomszédja és régi udvarlója, Kiss Demeter gazdatiszt ur; — Ne menjen oda, Vaíika! Mit is keresne maga ott abban a gőgös társaságban! Legyünk igazságosak: Nem is Valéria kívánkozott közéjük, hanem az édesanyja, aki majd elepedt a “jó társaság” után. Hiába! Ilyen volt akkor a divat. Nagyon szép képet mutatott a csáklházi bál. Két banda is fújta, katonazenekar, meg pesti cigánybanda. A lady patronesse a százöt kilójával emelteen trónolt, pálmák között. Mellette, körülötte a saját külön cisákházíi udvara. Jó messze tőle Kovács Valéria meg a mamája. A bál, régi szokás szerint csárdással kezdődött. Csakhamar színes gcmolyagiban kavarogták a táncolok a cigány előtt, kék atillák, lebegő frakk-szárnyak, rózsaszín meg halványkék tüll illúziók szin-eskedtek, forogtak hangos hej e-huj ázással. Egyedül a szép Kovács Valéria nem táncolt. Nem akadt párja. Ült. a mamája mellett. Ezt úgy -hívták hogy: “Petrezselymet árult.” Kovács Valéria sápadtan, összeszorított ajakkal -ült ott, borci-Tgó fényű, gyönyörű szeme szinte könnyekben csillogott. Az anyja kérlelte: — Menjünk haza, édes lányom. Valéria szelíden, de határozottan -mondta: — Megmaradunk, édesanyám. Várt valami csodára. Valamire, sikerre- hangos, vig mulatságra, hogy :— másnap elmondhassa Kiss Demeter gazdatiszt urnák. De a csoda csak késett. Már lezajlott a csárdás és a négyes hatodik-figurájánál tartottak. Kanizsiai F-erkó harmad-aljegyző, főrendező ur kifogyhatatlan volt az ötletekben. Kolon. Nagykör. Turdömén. S-aszé Kroasszé. Azután : Künn a bárány, benn a farkas. A prímás gyöngyöző homlokkal játszotta a végnélfeüli Carimen-indulót . . . Kovács Valéria érezte, hogy elvesztette a csatát. Fölállott. Irta: FARKAS IMRE Gyönyörű termete kiegyenesedett. Az apró, nagyorru, egyforma Balázsteleki lányok boldogan -intettek egymásnak; — Nem bírja tovább . . . már megy! Kovács mama egy könnyes sóhajt fojtott el: — Minek is jöttünk írni ide! Kegyetlen dolog. A régi időben bizony előfordult, -hogy így bántak egy iszép leánnyal — csak azért, mert nem -tartozott egy klikkhez, egy kaszthoz, -egy “előkelő” társadalmi réteghez, amely voltaképpen magamagát helyezte egy jámbor' ibéketürő kisvárosi társadalom fölébe, valójában minden igaz ok nőikül. — Menjünk haza, édesanyám ! Ebben a pillanatban megszakadt a Carmeninduló. A prímás lelkendezve intett a bandának. A két ikontrás, Kajla, meg Bunkó fújt -egyet, köpött -egyet, készülődött. A cimbalmos megemelte a két karját, mint a fecske, ami röpülni készül. A nagybőgős hervadtam ölelgette a brugót és -szomorú izgalommal nézett a p-rimásra. És ősi cigány szokás szerint, minden átimeent nélkül átmentek C-durból Esmollba. Rágyújtottak a Bregenz-tartomány indulójára. Mert most belépett az ajtón a bregenzi herceg, a császár rokona. A herceg egy kicsit -bizonytalanul, de igen kedves félszegséggel állott meg az ajtóban. A bálanya -és egész társasága fölállott és mély komplementet csinált. Ehhez a ikis herceg egyáltalán nem ragaszkodott, az előkelő társaság teljesen a saját maya mulatságára -és örömére hajbókolt. A herceg azt kérte a bálelnöktől : — Mutasson -be kérem ennek a dámának. A dáma: Kovács Valéria volt. A két apró Balázsteleki lány idegesen állott föl. — Menjünk haza! Az ajtóból visszanéztek, reménytelen szerelmükre- az álim-oik rózsalovagjára, a császár rokonára, -a fiatal és gazdag bre-genzi hercegre, aki épp az ő üresen maradt helyükre -telepedett le Kovács Valériával, közvetlen a lady patronesse trónja alá, aki összeszoritott ajakkal legyezte magát, híres strucctollas legyezőjével. A herceg azt kérdezte Valériától : — Mi -a nótája? Valériának nem kellett felelnie. Már ott nyüzsgöt-t a prímás a herceg körül az egyetlen komoly kereseti lehetőség körül. Kinevezte öniált, de nem többet. A főbiróság kimondta, hogy a keletnémet kommunisták eljárása jogtalan, önkényes volt, de az adótörvény a lopásnak ezt a formáját nem isme . BAL kényesein Valéria kedves dalának az akikor divatos szép nótát: Nincs cserepes tanyám, Sem csűröm, sem gulyám Nékem. A bál megakadt. Édes, friss lányhang csendült föl az “előkelőségek” szörnyű bosszúságára. Kőből a nyoszolyám. Nem külömb a párnám Nékem. Most meglepetés következ-e-tt. A kedves, kissé be-csipett, fiatal- szőke herceg — tarcelni kezdett. Mert a nóta benn volt ott az alföldi város levegőjében, az erdő zúgásában, a vlrág-ok illatában. Az elm-ult és a keletkező isz-e-r-elm-okiben, a pezsgő gyönyözésé-ben, a cigány elpihent vonójában . . . Két hete, hogy oda vezényelték a kis herceget, de már szabályosan tudta a nótát : Az éjszaka a pártfogóm, Zápor mossa a takaróm Fehérre, Mégis ezer pengő forint Kitűzve — fejemre. Egy ügyvéd, aki képviselő szeretett volna lenni, azt -hitte, hogy karrierje érdeikében cselekszik, ha belekapcsolódik a nótába. Most már hárman énekelték: Az igazi betyár-Nem kerül az mingyár Kézre. A -refrén már melodrama tik-usan ment. A herceg ugyanis a következőket -mondta Valériának: l — Ha nincs cserepes tanyája kór-eim, ezen -segithetün-k. Engem ugyanis teljesen meghódított nagysád, mert én már régein figyelem nagysádot éis sose mertem volna megmondani, de most egy kicsit be vagyok csípve, ihát meg merem mondani. Kovács Valéria tartózkodóan mosolygott. A herceg folytatta : — Ez borzasztó város kérem, itt mindenkinek száz szeme van és folyton bajlonganak, ha engem látnak, kiérem, ez nagyon unalmas, Nagysád! Mondja: mikor megy Pestre ? Akkor én is fölmeninék! . . . Kovács Valéria valami kis undorfélét érzett. Hát ez a siker. Ez a karrier kezdetének a titka ? Egy becsipett fiu-nak a különös szeszélye, bántó ajánlata ? Fölállott. — Sajnálom, már megyek haza, herceg ... és hogy makor jutok el Pestre? Igen, készülök' de csak a jövő -héten. Kiss Demeter -gazdatiszttel, a vőlegényemmel. A kis herceg az igazi nagyurak -finom pózával kísérte a lépcső legalsó’f-ckáig és ott el-FIATALÍTÓ csodaszer van A HOLT-TENGER FORRÁSVIZÉBEN A Holt-tenger vizének sajátossága ókorban foglalkoztatta a kutatók fantáziáját. Tudni akarták, mi az igazság azokból a mesékből, és legendákból, amelyek szájról-szájra játak a Holt-tenger vizének, forrásainak és a tengerpart közelében termő növényeknek gyógyító hatásáról. Ezeknek a legendáknak egyik fonala a Zohár forrásvizéhez vezetett. A Biblia Ábrahámtól és Létről szóló történetében az Édenkerthez hasonlítja Éjn Bokék környékét “Itt bugyog a Holt-tenger hét forrása, amelyeknek egyike a Zohár, a fény és a tündöklés forrása.” Plinius azt Írja, hogy néhány gazdag római polgár Éjn Bokákból hozatott magának fürdővizet, mert ismerték annak gyógyító erejét. Callenus azt Írja, hogy az Éjn Bokék melleti Zuveira völgye a pokol maradványa. A romlott tojásra emlékeztető szag terjeng ott és a kénes viz életre kelti a petyhüdt bőrt. Ha a tevezsirt Éjn Bokék vizében megfőzik, mirhával illatosítják és bedörzsölik vele a bőrt, az friss és üde lesz. Josephus Flavius azt Írja, hogy az éjn-bokéki víznek orvosságereje van. Ősi beduin legenda azt tartja, hogy ha öreg asszonyok fűrödnek a Zohár vizében, megfeszül a bőrük, megfiatalodnak, a viz lemossa a bőr pattanásait és megszünteti a testi fájdalmakat. A legendák és a régi történészek híradása nyomán számos izráeli tudós is kutatta a források gyógyhatását. Dr. Vajda Péter pedig kozmetikai szempontból vizsgálta a Zohár vizét. A vizsgálat eredménye azt mutatja, hogy a viz sok ként és klórhoz kötött anyagot tartalmaz és ezek az anyagok a rádium rádióaktiv hatására konzerválódnak. A forrásvíz iszapja különösen gyógyító erejű. A Zohár-vizzel való kezelések után a következő megfigyeléseket tettek: A kozmetikai szerek jobban és gyorsabban szívódnak fel a vérbe és elősegítik a kötőanyagok tevékenységét. A viz automatikusan szabályozza a bőrmirigyek kiválasztódását, serkenti a sejtek megújulását és erősiti a bőr ellenállóképességét a nap, a meleg, a szél és a por hatásával szemben. Egyformán hat száraz, zsíros, ráncos, gyenge, érzékeny és petyhüdt bőrre. Az éjn-bokéki források a világ legmélyebb pontján fekszenek, 12,000 lábnyira a tenger szine alatt. Éjn- Bokékben már évek óta működik egy gyógyintézet, ahol reumatikus és bőrbetegeket kezelnek. A Holt-tenger vidékén egy különösfajta gyümölcs terem, a “szodomai alma”. Szemre olyan, mintha ehető volna, de ha leszakítják, füstté és hamuvá válik. A fa leveléből és a szárából tej szerű nedv folyik, Josephus Flavius volt az első, aki erre felfigyelt, de a 11-ik század óta számos utazó és természettudós foglalkozott e gyümölcs gyógyító hatásával. Dr. Vajda Péter Beér- Séván találkozott egy öreg beduin gyógyszerárussal, akik egyéb csodaszerei között a Zohár forrás iszapját és a “szodomai alma” levét az örök ifjúság balzsamaként árulja. Ennek a nedvnek kémiai elemzése is mutatja, milyen rendkívüli előnyös hatása van a bőrre. Tisztitóképessége lényegesen nagyobb a szappannál, szeplő elleni szerek készítésére alkalmas és nedvességfelszivó tulajdonsága miatt különböző pattanások kezelésére használható. Az ókorban szőrtelenitésre használták, a középkorban szerelmi báj italt főztek belőle, most pedig a modern szépségápolás céljait szolgálja. SZÓFIA — A kormány és a párt irtóhadjáratot folytat a nyugati elfajult zene ellen. Megdöbbentő, hogy a kávéházakban és mulatóhelyeken csaknem kizárólag nyugati muzsikát lehet hallani, panaszolja a hivatalos pártlap. Szégyenletes, hogy a legnépszerűbb énekesek idegennyelvü dalokat énekelnek! A táncok, amiket táncolnak, Ízléstelenek, képtelenek, excentrikusak! Az egyik étteremben a jazz zenekar muzsikája valósággal megszéditett egy női vendéget, ez annyira fellelkesült, hogy egyiptomi hastáncra perdült Ilyen erőteljes panaszok hallatára a kormány megtiltotta az idegen nyelven való éneklést. További szigorú rendelkezések várhatók a rontó nyugati kultúra és művészet elleni védelemre. MOSZKVA — Az uj szovjet történelemkönyv szenzációs pótlással gazdagította a sztálini történelmet: megállapítja, hogy a második világháború két nagy orosz győzelmének kivívásában nagy része volt a nagy Nikita S. Kruscsevnek. A sztálingrádi és a kurski hadműveletek irányításában Kruscsev résztvett és az ő hadvezéri teljesítményeinek volt köszönhető az is, hogy Kiev kiürítése alkalmával aránylag kevés veszteség érte a vörös hadsereget. Ezek a pótló fejezetek érdekesek már csak azért is, mert még négy évvel ezelőtt a történelemkönyv legutóbbi kiadásában Kruscsev nevét ezekkel a hadműveletekkel kapcsolatban nem is említették. búcsúzott egy kézcsókkal tőle. A cigány újra a ibregenzi indulót játszotta. A társaság fogcsikorgatva hajolt mélyet az elvonuló pár előtt. Kiss Demeter ezalatt otthon nyugodtan aludt az ágyában és nem is sejtette, hogy végre; vőlegény lett belőle 1 oá