A Jó Pásztor, 1958. július-december (36. évfolyam, 27-52. szám)
1958-11-14 / 46. szám
A Jő PÁSZTOR 7. OLDAL Az öreg Szitás Gergely belátta, hogy Jucinak igaza van. Az asszonynép megkivánja, hogy még akkor is, ha esetleg ők lennének a hibásak, a férfi megkövesse őket. — Haza jössz hát Jucikám, ha Lajos érted jön? — kérdezte. — Meglátom, — volt a válasz. Az öreg Szitás ezzel is beérte és haza ment, Lajos éppen a lócán feküdt és horkolt. Vállát megragadta és amúgy Istenesen megrázta. Lajos felriadt. — No mi az? — kérdé mogorván. — Kelj fel, te korhely, — támadt rá apja mérgesen. — Nem szégyenled magad? örökké a korcsma és ivás. Micsoda dolog ez? így teszed kellemessé öregségem napjait? Lajos felült a padkára és lehorgasztotta fejét, mely nehéz volt a bor gőzétől. Az öreg Szitás keresztbe fonta karjait. A haragos megbotránkozástól szinte szikráztak a szemei s rákiáltott: — Szégyeld magadat, hogy olyanná lettél, mint egy sehonnai csavargó. Egy hajszállal sem vagy külömb Csóti Lénárdnál. Kezet foghatsz immár vele. Lajos erre felszökött. — Engem Csóti Lénárddal össze ne hasonlítsanak, — kiáltotta. — Hát ne légy olyan, mint ő. Ne légy korcsmái töltelék, úgy mint ő. Most már nekibátorodik a fickó és kerülgeti a feleségét. És ugyan mi külömbséget tehet Juci közted és Csóti között? Az is korhely, te is az vagy? De Csóti legalább szereti őt s ha hozzá menne, még meg is javulna az ő kedvéért. Ennyivel ő jobb, mint te. Lajos magasra emelte öklét. — Megölöm azt a bitangot! — ordított. — Jobb lesz bizony, ha haza hozod a feleségedet. Én már beszéltem vele és egyengettem az utadat. Most csak te rajtad áll, hogy minden visszazökkenjen a régi kerékvágásba. Eredj és kövesd meg Jucikát, mert bizony Isten megéred, hogy Csóti Lénárd elhódítja őt. Úgy is nagyon kerülgeti a Vasasék házát. Lajosnak ennél több nem kellett. Előkapta fokosát s rohanni akart, — Hova, hova, te szerencsétlen te? — Megyek Juciért. — Fokossal? — Azzal. Jajj lesz Csótinak, ha ott kapom. — Már megint verekedni akarsz? — rázta fejét az öreg. — Nem elég, hogy csak nagy nehezen és súlyos pénzbírság árán tudtál kimenekedni a minap? — De minek kerülgeti az a bitang a feleségemet? — Te csak hozd haza Jucit, Csóti Lénárddal meg majd elbánok én. Eltoloncoltatom őt innét, mint csendháborítót. Lajos elment. Vasas háza körül csakugyan ott ólálkodott Csóti Lénárd. Ahogy őt Szitás meglátta, lebődült, mint a dühös bika s fokosát magasra emelve, rá akarta magát vetni. Vasas ezt látva, legényeivel hamar kifutott. Még éppen jókor lépett közbe. — Az Istenért, Lajos, ne csinálj verekedést. — kiáltotta. — Engedjenek! — ordított Lajos rekedten. — Hadd ütöm agyon azt a bitangot. Csóti sem volt ám rest, ő is visszabitangozta Lajost és szintén magasra emelte fokosát, ő neki meg a kovácslegények estek a karjába és szerencsésen eltuszkolták. A verekedés meg lett gátolva. Szerencse is volt, hogy szétválasztották őket, mert a szomszédok a nagy lármára már kezdtek összecsődülni. — Lajos, — mondá Vasas rosszalólag, — nem ismerek rád. — Nem hittem volna, hogy ilyenné nőjjed ki magadat. — Mit kuncsorog itt az a bitang? — kiáltotta Lajos. — Ne törődjél vele, eredj be a feleségedhez. Úgy hiszem azért jöttél. — Nem azért jöttem, — rázta fejét Lajos. — Azt a bitangot akartam csak elzavarni, mert látom, hogy kelmed nem igen törődik vele. — Ha nem azért jöttél fiam, — mondta Vasas csípősen, — akkor Istennek ajánlak. Meg is fordult s ment a kovácsmühely felé. — Fel is ut, le is, — dörmögte magában menet közben. Ez hatott. Lajos veszekedő kedvében volt s legalább egy hatalmas feleselésben szerette volna kiadni mérgét. A kovács csípős szavai azonban lehűtötték őt. Egy percig merően bámult rá, aztán rántott egyet a vállán és kifordult a kapun. A kovács csak hagyta, hogy menjen. Juci az ablak mögül szemtanúja volt mindennek s halkan felsikoltott, midőn látta, hogy a két vetélytárs fokos[ sál ront egymásra. De rémülete lecsillapodott, mikor látta, hogy a házbeliek szétválasztják őket. Hogy melyiküket féltette, Lajost-e, vagy Csóti Lénárdot, azt egész biztonsággal nem lehetett tudni, de nyilván Lajost féltette, mert nagyon várta, hogy Csóti távozta után férje bejöjjön hozzá és megkövesse őt. Hiszen nem is kívánt volna olyan sokat. Nem is igen várta volna, hogy bocsánatot kérjen, beérte volna azzal is, ha haza hívja. Arca azonban elborult, könnyek lopóztak a szemébe, midőn látta, hogy Lajos kifordul a kapun. — Nagy Isten, nem jön, — kiáltotta kezeit tör-Lajos azonban a tizedik lépésnél megállott s visszanézett, nem-e jön valaki, hogy őt visszahívja. A kovács csakugyan kinézett a műhely ajtaján. Látván, hogy Lajos tétovázik, intett neki, hogy jöjjön vissza. Szitás Lajos csakugyan megfordult. Vasas elébe ment, karján fogta s vitte magával. — Meglátom én, nem békültök-e ki egymással? : Látom rólad, hogy nem tudsz elmenni, amaz meg ott bent siránkozik a szobában. Betuszkolta Lajost a szobába. Juci a szoba közepén állott, most azonban az asztal mellé ült s az asztal lapjára hajtá fejét. Vasas megérintette vállát. — Juci, állj fel. Lajos itt van és beszélni akar veled. Juci nem mozdult. Erre Lajos megharagudott s igy szólt: — Ha nem akar kibékülni velem, akkor ugyan engem nem lát többé. Indult kifelé. Juci most felemelte fejét. — Állj meg Lajos! — kiáltotta. S midőn Lajos feléje fordult, elkezedett pattogni: — Hát illik az amit te teszel? Szabad-e egy jó és gondos feleséget igy elhanyagolni? — Beismerem, hogy nem illik, — válaszolt Lajos. — Csak azért mentem el onnét hazulról hired és tudtod nélkül, mert nem akartam, hogy pervatpai legyen belőle. — Hát vol van az megírva, hogy neked el kelle % mennie ? — Szavam által már kötve voltam. De ez sem illett ám, hogy mindjárt elszaladt hazulról és okot adsz pletykaságra. — Ugyan ne feleseljetek, — szólt közve Vasas. — Azonnal béküljetek ki egymással. Megfogta kezeiket és egymásba tette. Juci lopvr nézett Lajosra — szemeik találkoztak. A következe percben Juci Lajos keblére dobta magát és szent voF a béke. Lajos hazavezette a feleségét. De nagy bölcser nem nappal, hanem este, nehogy a lakosoknak u;' anyagot adjanak a pletykálkodásra. A béke tehát helyre lett állítva, a háborúság azonban fulánkot hagyott hátra a sebben. Juci ki nem gyógyult a gyanakodásból, másrészt a legna gyobb elkeseredéssel izgatott Lorántffy ellen ,aki szerinte Lajost a maga céljaira akarja felhasználni s ezáltal házi tűzhelyétől elidegeníti. Ennek az lett a következménye, hogy a falubeliek egyre nagyobb izgatottsággal viseltettek az uraság iránt. Nemrégiben a kaszálók miatt peres kérdés is támadt a község és az uraság között, a tiszttartónak akkoriban sikerült lecsendesiteni a parasztokat most azonban ez a régi seb kiújult s mérgesebbnél; ígérkezik, mint valaha. Voltak a faluban rakoncátlan elemek, kik kapva kaptak rajta s élni akartak az alkalommal, hogy a zavarosban halászhassanak. Ezek egyre jobban szították az elégületlenségeí és izgattak Lorántffy ellen. Így törént, hogy mire Elemér hazatért, egyszerre megváltozottnak találta a lakosság hangulatát. A barátságtalan, sőt fenyegető arcok láttára nem. csekály aggodalom szállotta meg őt. Valóban még csak az van hátra, hogy a lakossággal is harcba keveredjék. Kérdezte is Györgytől mi lehet annak az oka? — Szitásék csinálták, — viszonzá a komornyik. —■ A fiatal asszonyból egyszerre olyan sárkány lett, hogy rá se lehet ismerni. — De hát mit akarnak? — Ezt könnyű kitalálni. A fiatal asszony félti az urát. A parasztoknak meg más bajuk van. Eszükbe jut a régi peres kérdés s most feltették magukban, hogy csak azért se engednek. Azt mondják, hogy nekik szabad legeltetési joguk van a sárréten. — De nincs! — kiáltott Elemér hevesen. — Ők az ellenkezőt állítják s már azzal fenyegetődznek, hogy e jogukat szükség esetén ki fogják erőszakolni. — Azt szeretném én látni, — szegte hátra fejét Elemér. — Meg tudom én védeni magamat az erőszak ellen. De csakhamar lecsillapodva hozzátette: ' (Folytatjuk) A hét legjobb vicce Hírek a világ minden részéből Mi a különbség derülátó és borúlátó ember között? . A borúlátó azt mondja: Egyre rosszabb, egVre roszszabb . . . A derülátó azt mondja: No, rosszabb már igazán nem lehet . . . * Panaszkodik a pesti vagány: Minden olyan drága ebben a Gerbeaud cukrászdában. Az ember megfsz'k egy forró csokoládét habbal, megeszik hozzá három vajaskiflit, utána felhörpint egy konyakot, aztán meglóg fizetés nélkül — és a Gerbeaud még mindig keres rajta vagy öt forintot.------J--------- f Right to Work — második fejezői A demokrata választási győzelem nyomában az AFLCIO azzal a felhívással fordult a kongresszushoz, hogy semmisítse meg a Right to Work törvényeket, ameyek másfél tucat államban — köztük Indiana ipari államban — jelenleg érvényben vannak. Az országos kongresszus könnyen véget vethet ez állami törvények érvényességé-PÁRIS. — A francia antialkoholista liga közli, hogy Franciaországban az alkoholnak minden 26 percben egy halálos áldozata van. Ami pénzt franciák egy évben italra költenek, azért 430,000 lakóházat lehetne építeni. PÁRIS. — A francia pezsgőgyárosok országos szövetsége jelenti, hogy a legtöbb francia pezsgői Angliában vásárolják; a múlt évben 1.7 millió üveget veitek. Anglia után következnek: Amerika, Belgium, Olaszország, Németország, Svájc, Kanada, Venezuela, Marokkó és Hollandia. A vasfüggöny mögött nem francia pezsgőt isznak, ott orosz vodkát kall inni. PEKING. — Állítólag óriási tetszés mellett mutatták be kinai színházakban a “Papirtigris igazi sziner’ cimü színdarabot. A főszereplők: Amerikai gonosz háborús uszitók tigrisbőrben és kinai, orosz és arab hősök és hősnők, akik sorra lelövik a veszedelmes papirtigriseket. A végső jelenetben egy íelfuvott óriási papirtigris szétpukkadva leesik a színpadra, amire jeladásra percekig tartó ütemes tapssal tómból a lelkes közönség. MÜNCHEN. — A bajor söríőzők szövetsége jelenti, hogy a bajorok éppen kétszerannyi sört isznak íejenkint. illetőleg torkonkini, mint a többi németek. A bajorországi sörfogyasztás a múlt évben torkonkini 35 gallon volt. Ez nem sok, jegyzi meg a szövetség elnöke; a háború előtt 40 gallon volt az átlag. BERLIN. — A keletnémet szovjetzóna szakszervezeti tanácsa kihirdette a határozatot, hogy a gyárakban a munkások munka után kötelesek résztvenni marxista-leninista oktató tanfolyamokon. SZÓFIA. — A bolgár kommunista párt és kormány irióhadjáraíoi indiioti a nyugati modorosságok ellen. Szigorúan tilos az amerikai siilusu jean nadrág és az élénk szinü kockás sport ing és a jazz zene. A fiukat és lányokat, akik nyugati öltözékben mutatkoznak az utcán, a rendőrség összefogdc»s:-'a és csak kijózanitás és áiöltöztetés után bocsátják szabadon ezeket a "huligánokat". A rendőrségi fogdába került véletlenül egy francia huligán hölgy is, mert kék jean nadrág volt karcsú lábszárain. Ezt a hölgyet levetkőzíetés nélkül, mindjárt kiengedték, miután igazolta, hogy ő egy francia diplomata felesége. lek azzal, hogy hatályon kívül helyezi a Taft-Hartley törvényben foglalt rendelkezést, amely megengedi, hogy i union shop kérdésben minien állam külön-külön, önálóan hozhat törvéyt . DiSalle, Sí. és ír. DiSalle, Ohio uj kormányzója monda, a kampány után, 3mlékezve régmúlt időkre: Olaszországból 1901-ker iött Amerikába Anthony DiSalle, a papa. Mindjárt talált munkát egy fémfeldogczc gyárban, mint fémköszörtis. Heti 50 órát dolgozott -— öt napon 10 órát, szombaton zsák 9 órát — és kapott het': 1 dollár 50' cent bért, vagyis valamivel több mint 4 cent órabért. Bariók Éva magyar filmszinésznő a kislányával egy párisi szálló erkélyén. SYDNEY, Ausztrália. — Az alkoholizmus problémáival foglalkozó tudományos kutató intézet közlése szerint Ausztráliában minden évben több emberéletet ousztit el az alkohol, mint a tüdővész avagy a polió. Egyedül Sydney városban 60,000 idült alkoholista van, főztük 12,000 gyógyíthatatlan iszákos. BRÉMA. — Nyugatnémet rakéta szakértők elké* Pziteiiek egy rakétát, amely olajat önt a vízre és lecsenlesiti a tenger hullámait. Ilyen olajrakéiák a jövőben hozzá fognak tartozni mentőcsónakok felszereléséhez; i lecsendesiíeti hullámokból könnyebb kimenteni vízbe esett személyeket.. Az olajai 900 láb távolságba lehet kirepiteni és ezzel 90,000 négyzetláb területen megfabolázni a viharzó tengert. TUNISZ. — A főbiróság 10 évi börtönre Ítélte Bacmuche volt miniszterelnököt, aki 1952-ig, — amikor Tunisz még francia protektorátus volt —, a franciákkal együttműködve elnyomta a tuniszi függetlenségi mozgalmat. KATMANDU, Nepal. — A Himalája tövében meghúzódó Nepal királyságnak a szovjet egy 50-ágyas kórházat ajándékozott. Nepal segítséget elfogad minden oldalról. Nara Pratap Thapa államtitkár azt mondta: "Mi minden szomszédunkkal jó viszonyban akarunk ! élni". LONDON. — A múlt héten volt 353-ik évfordulója annak, hogy Guy Fawkes a parlamentet a pincében elhelyezett bombával levegőbe akarta röpiteni. Ezt az évfordulót azóta a fiatalság tűzijátékkal, kerti gyújtogatással ünnepli meg. Az idei Guy Fawkes nap statisztikája: 1 halott, 300 sérült, 350 letartóztatás és sokezer font anyagi kár. RÓMA. — Boris Pasiernak "Dr. Zsivágó" cimü re; gényének olasz kiadója azi mondja, hogy tudomása szerint Oroszországban kézről-kézre jár a könyvnek jogo- I sulaílan kiadása orosz nyelven. Jogosan — vagyis szerzői dijak fizetése mellett — megjelent vagy előkészületben van a könyv a következő országokban: Olaszország, Franciaország, Németország, Hollandia, Svédország, Dánia, Norvégia, Portugália, Finnország, Isráel, Japán, Amerika, Mexico, Brazília. MOSZKVA. — A hivatalos'szovjet rádió tiz nyelven kiátkozta Boris Pasternakot. RANGOON, Burma, Ázsia. — Ne Win tábornok, a köztársaság uj miniszterelnöke, kijelentette, hogy kormánya könyörtelenül üldözni fogja mind a felkelőket, akik az állam függetlenségének elnyerése óta még egyre lázadásban vannak. Minden felkelőt, mint közönséges bűnözőt fognak megbüntetni, akár kommunista, akár nem, akár vörös vagy piros, akár fehér vagy zöld. RIO DE JANEIRO. — Euclides Karsyinskyt súlyos gyomorfekélytől az orvosok nem tudták kigyógyitani, igy hát fogadalmat tett, hogy egy 13 láb magas, 200 font súlyú keresztet gyalog fog elvinni Sao Pauloba. 100 mérföld távolságba. El is indult a zarándokúira, de már 10 mérföld gyaloglás után az országúti rendőrség feltartóztatta, mert akadályozta az autók forgalmát. SZÉP ILONKA SZERENCSÉJE Irta: TÖLGYEST MIHÁLY