A Jó Pásztor, 1957. január-június (35. évfolyam, 1-26. szám)
1957-01-11 / 2. szám
2-IK OLDAL A JÓ PÁSZTOR A JÓ PÁSZTOR (THE GOOD SHEPHERD; Founder: B. T. TÁRKÁNY alapította Megjelenik minden pénteken Published every Friday Published by — Kiadó THE GOOD SHEPHERD PUBLISHING COMPANY ELŐFIZETÉSI DIJAK: SUBSCRIPTION RATES: £gy évre _______________$6.00 One Year _______________$6.00 Fél évre _________________$3.50 Half Year________________$3.50 ntered as second class matter September 1st, 1938, at the Post Office of Cleveland, Ohio, under the Act of March 3rd, 1879. FEGYVER ÉS LEFEGYVERZÉS Sajátos módon, manapság a világban párhuzamosán halad a fegyverek fejlesztése és a lefegyverzésre irányuló erőfeszítés. Amíg a UN külön (bizottsága erről tárgyal, és Bulganin erről levelezik Eisenhower elnökkel, hirt kapunk arról, hogy 5000 mérföldes röptávolságu rakéta, amelyet a “végső fegyvernek” neveznek, — mert nine ellene védekezés —, közel áll a megvalósuláshoz. Úgy az oroszok, mint a nyugati szövetségesek erősen dolgoznak rajta és pillanatnyilag mi előbbre vagyunk a versenyben, de ebben sohasem lehetünk teljesen biztosak. Szerintünk a lefegyverzés kérdése a visszájáról van megfogva. Abból indulunk ki, hogy egyetlen nép sem szeret fegyverkezni, Kivéve, ha hóditó becsvágyai vannak veszélyeztetve érzi magát. De ha ez a két eset fennáll, akkor sohasem lehet hatásos lefegyverzési tervet létesíteni. A szabályokat mindig ki lehet játszani, titokban fegyverkezni, mint Németország esetében történt a huszas és harmincas években. Az atombomba korában még könnyebb titokban fegyverkezni. A probléma nem a fegyverkezés megakadályozása, hanem az okok megszüntetése, amelyek a fegyverkezést szükségessé teszik. Ennélfogva az erőfeszítésnek az okok megszüntetésére kell irányulnia. Sajnos azonban, tekintettel a nemzetközi kommunizmus cselszövő jellegére, ez a feladat semmivel sem kisebb, mint a lefegyverzés. De legalább a helyes irányba történjék az erőfeszítés és ne fecséreljük erőfeszitéseinket céltalanul. ÉHES SZÁJAK A világ népessége rohamlépésben nő, főleg Ázsiában. A termelés egyelőre nem tud lépést tartani a szaporulattal. A primitiv népek nem tudnak gondoskodni magukról. Miközben milliószámra hoznak világra uj élőlényeket, saját maguknak sincs elegendő betevő falatjuk. Ha Amerika nem gondoskodna róluk időről-időre, milliók vesznének éhen. Kínában évről-évre éhínség pusztít, milliókat döntve sírba. Indiáiban ugyancsak milliók éheznek és százezrek halnak éhen. Nehru minden igyekezete, hogy születés szabályozást vezessen be, kudarccal jái't. Vörös Kina sem tudta elérni ezt. Évszázadok alatt beleidegződött a népbe a hagyományos gondolat, hogy “a nagy család” az, amire büszke lehet. Az hogy a gyerekek éheztek, hogy néha egész életükben nem laktak jól, “a sors akarata”, melybe bele kell nyugodni, vélték ezek a primitiv, tudatlan emberek. A kommunisták által annyit gyalázott “kapitalista” nemzetek kezdték meg a tudományos kutató munkát a tömegélelmezés érdekében. A tengerekben levő különféle növények ezreit vették isorra, inig rábukkantak egy algára, amely proteinben dús és melynek tápértéke felér a hússal. Kellő kezelés után ez a tengeri növény Ízletes étellé alakítható át. Japánban már nagyban gyártják és forgalomba is hozták a szegényebb népréteg körében. Kína, csendben, leutánozta az eljárást. India amerikai módszer alapján folytatja a kísérleteket. Valamikor az ősidőkben a tenger volt a bölcsője minden élőlénynek, az embernek is. Most ismét a tenger sietett a segitségünkre . . . “NE BÁNTSD A MAGYART” A váradi réten fiuk labdáztak. Török fiuk, magyar fiuk együtt labdáztak, mert akkoriban olyan világ volt Magyarországon, hogy a törökök parancsoltak itt. A váradi várban Ali basa volt az ur. A vá•radi és környékbeli magyarok mind az ő adófizetői voltak. A labdázás végével hazafelé mentek a fiuk. A törökök fel a várba, ahol laktak. A magyarok házai, mint eresz alatt a fecske-fészkek, a vár tövében húzódtak meg. A vár tövében történt, hogy Ali basa egyik fia, a tizenkét esztendős Ahmed afölött való bosszúságában, hogy a labdázásban a magyarok győztek, összekapott a legjobb labda ütővel, Miskával, a csizmadia fiával. Miska erősebb is volt, meg bátrabb is volt Ahmednél, azért egy darabig csendesen tűrte a török fiú szidalmait. Csak akkor hagyta el a béketürése, amikor a török basa fia a magyarokat kezdte szidalmazni. — A magyarok mind gyáva kutyák, — kiáltotta a török fiú. — Elhallgass, mert torkodra forrasztom a szót! — felelt Miska. — De bizony gyáva kutyák vágytok mind! — ismételte Ahmed. Miskának se kellett több. Mindjárt földhöz vágta a török fiút, aztán jól megagya•bugyálta. VANNAK KÖZTÜK KOMMUNISTÁK? A Kilmer táborban nem múlik el nap anélkül, hogy egyik vagy másik menekült fel ne ismerne egy kommunistát vagy ávost. Minden ilyen esetben a Bevándorlási Hivatal azonnal kihallgatja a vádlót és s vádlottat, úgyszintén tanukat, és most azt jelenti, hogy eddig még egyetlenegy esetben sem találtak bizonyítékot a tábor bármely lakója ellen. A Bevándorlási Hivatal rámutat arra, hogy a menekültek közül soknak idegei fel vannak dúlva, sok köztük valósággal hisztérikus, rémlátó. Egy esetben sem látott a Bevándorlási Hivatal okot arra, hogy szabadságharcos menekültet visszakiildjön oda, ahonnan jött —- azokhoz, akik ellen fegyverrel harcolt vagy akik elől élete kockáztatásával menekült. Zádor Ervin magyar viziplólóbajnok (lennt) megsebesült, amikor az oroszok az olimpiászon rúgni, verni kezdték 4:0 vereségük után. A Jó Pásztor Verses Krónikája MIT HOZHAT AZ UJESZTENDŐ? Irta: SZEGEDY LÁSZLÓ Elmúlt már az uj év, amire úgy vártunk, de csak a távolban ködlik eszmevárunk. Hol a békegalamb, csőrében zöld ággal? Rég elvesztve útját, viharok közt szárnyal. Hol van a reménység, hol van a szabadság? Rabláncát csörgeti most is a magyarság. Hogy küzdnek meg éhhel, hideggel és faggyal, .ni lesz rabláncával, mi lesz a magyarral? Hol a Szabad Világ szabad akaratja? Moszkva prédájaként mindenki elhagyja . . . ? Ezeréves nemzet . . . ezeréves ország, s ime a vörösök gazul elkobozzák. Ó-évünk lezárult: uj lépett nyomába, s megrémülve láttuk, hogy véres a lába. faj, nem igy képzeltük, jaj, nem igy kívántuk, habár ábrázatját már előbb is láttuk. De mégsem sejtettük akkor még eíőre, hogy vérben fürdik meg az uj esztendőre. Jönnek az uj hírek éterhullám szárnyán: messze-messze van még a magyar szivárvány. 3ok-sok magyar élet halódva, szétszórva: ki lesz a magyarnak végre gondozója? Mert hiába irom rímbe a borzalmat, könnyes versem nem nyújt igazi oltalmat. ö-évnek múlásán kezdetén az újnak: véres kétségeink százszor felujulnak. Mert bár életünkbe hág az uj esztendő, nem sejtjük, mit takar benne a jövendő? Mi lesz a magyarral s útját hogyan rója, a magyar viharvert hányatott hajója? Hol a csendes sziget? Hol; virul a remény, s elérjük-e sorsunk viharvert tengerén? . . . Gond az uzsorásunk . . . Halál a bankárunk: feltámadásra vagy temetésre várunk? Halálra, életre nyerünk-e alkalmat? — Fönt a Szent Magasság lezárt ajkkal hallgat . Ahmed sírva, jajgatva futott a vár felé, Miska pedig csendesen hazafelé ballagott. — Szegény Miska! — mondták a magyar fiuk, utána tekintve. — Néked is befellegzett. Bizonyosan kétfelé vágat a basa, hogy a legkedvesebb fiát megbántottad! De megijedt ám otthon az öreg csizmadia is, amikor Miskának a cselekedetét meghallotta. Kérges, öreg kezét reszketve tette fia fejére. Megáldotta Miskát és igy szólott hozzá: — Fiam, ott van egy vándortarisznya a sarokban. Azt akaszd a nyakadba, aztán menj, amerre a két szemed visz. Meg ne találjanak a basa vitézei. Miska megfogadta apja tanácsát. Mire az este leszállóit volna a váradi tornyok felé, Miska már messzire járt a pusztaságban. A váradi tornyok közül már csak a legmagasabbat látta, amidőn visszanézett. Éjjel, egy bokorban meghúzódva hallotta a pusztaságban a török katonák kiáltozását, akik az ő üldözésére indultak. Csattogtak a lovak patkói, zörögtek a fegyverek, Miska pedig mindig csak azt hajtogatta magában: — Vájjon nem történt-e bántódása szegény öreg édesapámnak? Aztán mikor megvirradt, újra neki indult a pusztaságnak. Meg sem állott addig, mig Debrecenbe nem ért. Éppen vásár volt Debrecenben. A csizmadiák sátrakban árulták a csizmát. Megszólított egy jóképű öreg mestert, akinek a haja, arca, bajusza, meg a szeme hasonlított az édesapjáéhoz. Annak bizalmasan elmondta a történetét. Az öreg debreceni csizmadia a vállára ütött Miskának! — Derék fjj^vagy! Jól tetted, hogy nem engedted bántani a magyart. És magához vette Miskát inasnak. ifi Sok esztendő múlott el ezután. Miska már szakállas, bajuszos legény lgtt, kitanulta a csizmadiaságot. Egyszer megszólítja a mestere : — Ejnye, Miska fiam, mire való már az, hogy annyit nézegeted magad a kútnak a tükrében? Nem való az férfi emberhez. Miska elszégyelte magát: — Megvallom, májszter ur, hogy miért nézegetem magamat a kút vizében. Azt nézem, nézegetem, hogy hasonlitok-e még ahoz a régi Miskához, aki a váradi réten labdázott? — Ahá, ihát Váradra készülsz? — kiáltott fel az öreg mester. Elmehetsz, fiam, nyugodtan Váradra. Senkisem fog téged ott megismerni, még talán az édesapád sem. Hát csak eredj, fiam! így is történt. Miska elment Debrecenből, még pedig a legközelebbi vásár napján. Ott őgyelgett, nézelődött Váradon a vásári sokadalomban, a csizmadiák sátrai között. Kereste mindenfelé az apját. Egyszer csak lát egy öreg megrokkant vállu ősz embert görnyedezni egy tucat csizma terhe alatt. A csizmák rúdra voltak akasztva, az ember pedig már nagyon öreg, fáradt ember volt. Miska nyomban odaugrott: — Majd én segítek, bátyáim A vállára kapta a rudat a csizmákkal és az öreg ember tetőtől talpig végignézte: — Ha a fiam élne, — mormogta, — éppen ilyen . volna, mint te vagy. Miska, aki már előbb felismerte az öregben az apját, csendesen mondta: — Meglehet, hogy én vagyok a fia . . . Az öreg ember nem szólt, csak boldogján rámosolygott Miskára. DEMOKRATA KONGRESSZUS A múlt héten összeült az uj, 85-ik kongresszus és első feladata volt a megszervezkedés, ami azt jelenti, hogy a képviselőházban és a szenátusiban szavazás utján döntik el, hogy melyik párt tagjai legyenek az egyes bizottságok elnökei és többségi tagjai — demokraták vagy republikánusok? A kongresszus képviselőházában nem volt kétség, hogy a demokratáknak jutnak a legfontosabb tisztségek: a képviselőház elnöki tisztje és a bizottságokban az elnöki állás és a tagság többsége, merthiszen a novemberi választáson a demokraták nagy többségre tettek szert. Rayburn képviselőt immár nyolcadszor megválasztották a képviselőház elnökének és megkezdődött a bizottsági elnöki megválasztások kiosztása is. Más volt a helyzet a szenátusban. Ott mindöszsze egy a demokraták többsége. Ha egy demokrata a republikánusok oldalára áll, a republikánusoknak jutnak a bizottsági elnöki tisztségek — McCarthy, Jenner és a többiek újra hatalomra jutnak. TITOKZATOS LAUSCHE Nagy volt ez a veszély, mert Frank J. Lausche ohioi demokrata szenátor a választási kampány során úgy nyilatkozott, hogy ha Eisenhower lesz az uj elnök, ő még megfontolja, hogy ha szenátus megszervezésénél egyik vagy másik oldalra áll-e. A szenátusban ezért a szavazást feszült izgalom előzte meg. Egy embernek, Frank J. Lauschenek szavazatától függött, hogy a republikánus elnököt, annak főleg külpolitikáját és kinevezési jogát ellenőrző szenátus baráti vagy ellenzéki vezetés alatt lesz-e az elkövetkező két évben. v Akik respektálják Lausche sokszor hangoztatott, már-már közmondásossá vált függetlenségét, abban bizakodnak, hogy a republikánusok javára fogja billanteni a mérleget. A demokraták rettegtek a gondolattól, hogy Lausche cserbenhagyja őket. De Lausche nem hagyta cserben a pártját, demokrata szenátor kollégáit. A demokrata vezetés mellett szavazott. A megkönnyebbülés sóhaja morajlott végig a szenátus üléstermén. KÉT-PÁRT-KORMÁNYZÁS A kongresszus mindkét házában tehát a demokrata párt lesz hangadó, de lojális ellenzék lesz, különösen külpolitikai kérdésekben; háború és béke életbevágó problémáinak megoldásánál együtt fog működni az elnökkel, aki az alkotmány szerint elsősorban felelős a kűlpoíitika irányításáért. A szenátus megszervezésének volt még egy drájj mai epizódja. Neely 82 éves westvirginiai demokrata szenátor, aki csipőtöréssel kórházban feküdt, hordágyon vitték be az ülésterembe, majd, miután szavazatát leadta, visszavitték a kórházba. Az uj kongresszus első, legsürgősebb feladata lesz az állásfoglalás az elnök javaslata dolgába?1, hogy felhatalmazást adjanak neki gazdasági segi> ség nyújtására és esetleges fegyveres beavatkozásra a Közel-Keleten, hogy meghiúsíthassuk a szovjet betörését az olajban gazdag arab világba. A magyarokkal rokon északi népeknél érdekes szokások fűződnek a halott kultuszához. Az osztjákoknál és voguloknál az özvegyen maradt nő nyirfahéjból, fából és bőrből bábut készít, amely az elhunytat ábrázolja. Hat hónapon át minden nap odaülteti az asztalhoz a főhelyre, étellel, itallal kínálja és mindig magával hordja. A bábu ruhájának és ékszerének olyannak kell lennie,. aminőt az elhunyt férje viselt életében. A jakutok .a kun sirszobrok kezdetleges változataképpen a halott emlékére alakját híven utánzó fabábut faragnak, melyet díszes helyen állítanak fel a szobában: a száját zsírral megkenegetik és húst tesznek elébe. A sámán a halottas állványára emberi alaknak megfelelően kifaragott deszkát állít, melynek törzsrésze madárformáju. A temetéskor a halottal együtt a bábot is szánra helyezik és bőrbe kötözve otthagyják a sir mellett. A bábnak a halotti kultuszban már a régi Egyiptomiban is szerepe jutott. A régi egyiptomiak ugyanis fából, mészkőből és gránitból, de leginkább zöld vagy kék zománccal bevont égetett aranyból halotti nahát, úgynevezett sebti-t készítettek, amely a múmia hü mása volt. Testét bepólyázták, két karját a mellén keresztbe tették. Válláról zsákot lógattak le gab ona be foga dás ára. A sebti-t a mumia-sirba temették a halottal együtt, mert a néphit szerint a sebti munkálta meg a halott helyett az alvilági földet. Ha a tivornya elfajzott, a csapongó jókedv csöndesebb mederbe terelése végett fekete koporsót vittek körül a felnőttek között. A vásott gyermeknek pedig halotti Ibabát, sebti-t adtak játékszerül, hogy az fékezze meg túláradó jókedvét. Szerkesztőé^ és kiadóhivatal — Publication Office 1736 EAST 22nd STREET CLEVELAND 14, OHIO Telefon: CHerry 1-5028 __________________53____________________________ ÉSZAKI rokonnépek különös HALOTTI SZOKÁSAI