A Jó Pásztor, 1955. január-június (33. évfolyam, 1-25. szám)

1955-01-14 / 2. szám

A JŐ PÁSZTOR 7-IE OLDAL A FEJEDELEM TITK’ A TÖRTÉNELMI 111 IV rl HEVENY IRTA: BOROSS VILMOS Másnap este megindult a gyászmenet Fogaras­­ba, hogy a fejedelem kívánságához képest a halottat az ottani erdőben földeljék el. János Zsigmond holttestét Blandrata orvos szál­lította le a fogarasi erdőbe. Az öreg Balassa épen a kis erdészlak előtt üldö­gélt, mikor a temetés az erdőbe befordult. Kíván­csian nézett a kocsdutra, melyen a gyászkiséret jött. — Vájjon kit hozhatnak? — gondolta magában. — A fogarasiak temetője a túlsó oldalon van, erre csak a várbeli halottakat hozzák ... De nini, — tette utána csakhamar —, a koporsó előtt udvari katonák lovagolnak. Az öreg néhány lépésnyire előre ment. A menet közvetlen az erdészlaknak tartott. A vén erdészt balsejtelmek szállották meg. Visz­­szafojtott lélekzettel figyelte a közeledőket. A menetből, magyar fekete díszruhába öltöz­ve Blandrata orvos vált ki és az öreg erdőkerülőhöz sietett. — Jó öreg, — szólt az orvos —, szomorú hirt hozok neked. A fejedelem hü barátja, a haza jeles fia, a te egyetlen fiad halott. A mindenható Isten magához szólította őt, de mielőtt örök álomra hunyta szemeit, megkért bennünket, hogy itt temessük el, az erdészlak közelében levő két nyárfa közé. A vén erdőkerülő szomorúan bólogatott a fejé­vel s szemeit elöntötte a könny. — Ne sírj, öreg, — folytatta Blandrata —, fiad nagy hírnevet és becsületet szerzett magának. Nem élt hiába s tettei nem vesznek el nyomtalanul. Míg élt, a fejedelmé és a hazáé volt, most a tied, egyedül a tied. Hazajött pihenni s hazája dicsőségéről álmod­ni. — Oh, kegyelmes ur, — szólt az öreg elfojtott zokogással —, nem is tudok én már sírni. A szivem élfásult a sok szenvedésben, könnyeim kiapadtak s csodálom, hogy annyi könny is összegyűlt a szemem­ben . . . Hát az én egyetlen fiam holttestét hozzák? . . . Jó fiú, hazajöttél pihenni . . . Jer, jer! A nyárfák közt magam vetem meg hüs ágyadat s mig erőmből Élik, gondozom, ápolom sírodat. A gyászmenet elhelyezkedett a nyárfák előtt. A vén erdőkerülő megásta a sirt s az egybegyűl­tek halk imádkozása közben 1 ©bocsátották Jánps Zsigmond érckoporsóját a földbe. Mikor aztán a sirt felhantolták, fejtől odaszartak egy nagy fakeresztet. A kereszten ez a felirat volt: “Itt nyugszik Ba­lassa Mihály, a fejedelem barátja.” A sirhant magába fogadta azt a nagy titkot, melyről csak négyen tudtak az országban. Az egyszerű fakereszt elhallgatta, hogy a sir hi­deg ölében — János Zsigmond, Erdély fejedeleme aludta őreik álmait. Az öreg Balassa maga rém tudta, hogy a más Sírja fölött őrködik s hogy a kereszten hazug a fel­írás. Szegény embernek még az sem jutott eszébe, hogy Blandratától megkérdje, miért nem jött a teme­tésre Mariska, az elhunyt jobbágy hitvese. Mariska nagy úri famíliából származott s a vén erdőkerülő azt hitte, ez igy szokás a nagy uraknál. Mariska pedig betegen feküdt Gyulafehérvá­ron, az apácák kolostorában. ; A kolostorba vitette magát, melyben különben m jó ismerős volt. V.'. A világ előtt özvegynek kellett lennie, tehát az Özvegyeknek jobb helye a zárdánál alig lehet. Férje, Balassa Mihály, a fejedelemmé lett job­bágy, itt kereste őt fel. A palota és zárda közt levő titkos utón jött s ott maradt a kriptában, hová a titkos ut vezetett. Mariska rendesen már várt rá. Fekete gyászruhát viselt, mely sápadt arcát még i halványabbá tette. Hervadó virághoz hasonlított a fiatal Balassáné s férje ezt a sápadt arcot elszorult szívvel figyelte. Balassa halálhíre eljutott Békéshez is. Rejtekéből előkerült és megjelent Gyulafehér-! váron, a fejedelmi palotában. Az igazi meglepetés azonban csak itt érte. Balassa karonfogta és bevezette legbensőbb szobájába. Ipám uram, ez itt nem János Zsigmond, hanem a kegyelmed veje — mondotta Balassa az álmélkodó béikésnek. — János Zsigmond hova lett? — kérdezte a vár­­ur meglepetten. — Ót temettük el a fogarasi erdőben s kívánsá­gához képest átvettem az uralkodást. Az öreg Békés csak egy “hm”-et mondott erre. Kedvelte a vejét, hanem a fejedelmi trónba még sem tartotta méltónak. Bizonyos irigység fogta el, midőn megtudta, hogy Balassa tényleg a fejedelmi székbe került. De bosszankodását nem árulta el. Ellenkezőleg, mosolyogva szorította meg Balas­sa kezét és sok szerencsét kívánt uralkodásához. Magában azonban azt gondolta, hogy “rongyos paraszt, azért, hogy neked adtam a lányomat, még nem fenékig tejfel a világ! Vömnek a lányom miatt szívesen láttalak, de az ország trónjából kifüstöllek, vitt volna el az ördög, paraszt famíliáddal együtt.” Balassa Mihály a legutóbb történtek után teljes bizodalommal volt apósához. Leplezetlenül elmond­ta aggodalmait és kérte Békést, lenne neki segítségé­re az uralkodásban. A kancellár Csáki és őt ok nélkül nem küldheted el — mondotta Békés. — Okot könnyen talál az ember, ha keres — fe­lelte Balassa. — Csak azt tudjam, hogy ipám urain itt marad mellettem és nem megy idegen országba alkudozni. — Itt maradnék, de mit szól az ország, hogy a háború után megint udvarodban vagyok? — Módját ejthetjük, hogy nem kell ipám uram­nak szégyenkeznie amiatt, hogy János Zsigmonddal kibékült. Követet küldök kegyelmedhez s szövetség­re szólítom fel. — Megtennéd? — kérdezte Békés kétkedve. — A béke és nyugalom érdekében mindent meg­teszek — viszonzá Balassa. De különben is, a hata­lom kezemben van, kötelességem azt családom érde­kében is érvényesíteni. Csáki kancellárt néhány hét múlva állásától felmentem s ha ipám uram elfogad­ja, helyette kancellárommá kinevezem. — Elfogadom, — felelte Békés és duó szemöl­dökei bosszúsan összehuzódtak. — Elfogadom — is­mételte —, habár engem Erdély trónja illetne. — A trónt is átadom majd, legyen nyugodt, ked­ves ipám uram, nem nagy örömmel viselem ezt a di­csőséget. Úgy intézem a dolgot, hogy a főurak ismét barátságukba fogadják ipám uramat s megígérjék, hogy halálom esetén kegyelmedet ültetik a fejedel­mi székbe. — Halálod után? — szólt Békés gúnyos ajk­­bigyesztéssel. — Nehéz az élőfa kidöltét várni. — Gyorsabban megjön az, mintsem gondolná. De ne beszéljünk most erről. Ipám uram elfogadna mellettem a kancellári méltóságot? — Itt a kezem. — Köszönöm?-— Hát a feleséged hol van? — Özvegy. — Értem az özvegységét. De mégis hol tartod őt? — Az apácák kolostorában. — Jó helyen van. — A gyászidő letelte után ünnepélyesen meg­kérem a kezét. — Megbomlottál? — Mint János Zsigmond jövök özvegy Balassa Mihályné kezéért. — Bolond állapot, mondhatom! Magában azonban megint csak azt gondolta a várur, hogy a gyászév leteltekor Balassa már régen nem ül a fejedelmi trónusban. — Remélem, nem fogja tőlem megtagadni leá­nya kezét? — kérdezte Balassa mosolyogva. Békés szintén mosolygott és nagy színleléssel megölelte vejét. Este átment a kolostorba. Ö nyíltan mehetett az általa alapított zárdába és különben leányához ment. Békés maga is meghökkent, mikor hervadó leá­nyát megpillantotta. — Ah, édes atyám! — szólt Mariska örömmel, midőn atyját belépni látta és eléje szökött"^ Meg­jelenéséből azt következtetem, hogy a vihar elmúlt í feje felett és katonáival együtt szerencsésen megme­­j nekült. — A vihar elmúlt s miután János Zsigmond | meghalt, remélem, nem is lesz többé bajunk. — Balassa nagyon szereti és tiszteli édesjatyá­mat. jMttVt — Tisztelhet is a paraszt. — De atyám, hogy nevezheti őt ilyen durván. — Ha nem ő került volna felszínre, most én ül­hetnék Erdély trónjában. — Nélküle, azt hiszem, atyám már régen halott volna, — szólt Mariska őszintén. — Úgy látom, nagyon szereted azt a jobbágyot, — szólt Békés csípősen. — A férjemet kötelességem szeretni, — vála­szolta Mariska halkan és elhallgatott. — Jól mondod, hogy kötelességed, mert szived még ma is János Zsigmond felé húz. — Miből következteti ezt atyám? — Sápadt orcáidból, kisírt szemeidből. — A halálos sebet én ejtettem János Zsigmon­dón. — Bosszúból, leányom, bosszúból, de a szived mélyén ott rejtőzik az ő képe s te többször gondolsz a fogarasi erdőre, hol János Zsigmond nyugszik, mint a szomszédban páváskodó uradra. Nos, igazat beszé­lek? /Allll Mariska zavartan lesütötte szemeit. (Folytatjuk) ELSIKKASZTOTT 1,1 DOLLÁRT A C. 1.0. HELYI PÉNZTÁRÁBÓL A sikkasztó titkárnő azt áilitja, hogy a pénzt egy el­vált férfinek adta, aki két gyermekével mostoha körülmények közt élt A C: I. 0. munkás,szervezet clevelandi központjának pénz­tárából egy 75 dollár hetifize­tést huzó titkárnő nem keve­sebb, mint 100,000 dollárt sik­kasztott el. A leányt, akinek Midred Charvat a neve és aki 33 éves, azonnal letartóztatták, ámint kiderült a sikkasztás. A detek­tívek vallatóra fogták. A 225 fontos, hat láb ma­gas szép barna lány azt állít­ja, hogy a 100,000 dollárt ap­ránként egy elvált férfinek adta, akinek két gyermeke van s nagy szegénységben él­degélt. Ettől a vallomástól nem a­­kar eltérni. Hogy ki az az el­vált férfi és hol lakik, azt nem akarja elárulni,................. Miss Carvat, aki egy nyu­galomba vonult városi detek­tív leánya, beismerte, hogy a pénzt a pénztári könyvek ü­­gyes hamisítása révén tudta eddig titokban tartani. A C. I. O. tisztviselői kije­lentették, hogy Miss Charva­­tot átadják az ügyészségnek és börtönbe juttatják, akár megkerül a pénz, akár nem. Miss Charvat, aki a rendőr­ségi fogházban van, azt hi­szi, hogy a pénzt visszatéríti az a férfi, akinek a részére sikkasztott. Tagadja, hogy szerelem fűzné az elvált férfi­hez, akinek a nevét — úgy mond — nem árulja el, ha ö­­rökre íegyházba zárják akkor sem, -Clevelandi Hírek ELNÖKI ELISMERÉST KAPOTT Az Ohio Bell 14 milliót kelt i terjeszkedésre SZ0BÖNYÄ LÁSZLÓ ÉS CSALÁDJA Nagy Cléve’andban kerül e­­gycdül ennyibe terjeszkedése és szolgálatának megjavítása A It.'ilonáltiiak küldött karácsonyi aján­dékokért jött legmagasabb helyről a* elismerés Cleveland magyarsága kö­rében általánosan ismeretes, hogy Szobonya László, a Louis Furniture Company tulajdo­nosa és felesége — akinek az egyik fiuk hosszabb időn át Koreában szolgálta a hazát — Szobonya László a koreai háborút követő év ka­rácsonyára és azután is min­den karácsonykor ajándékcso­magokat küldött a tengeren­túl vagy az ország belsejében katonai szolgálatot teljesítő fiuk és leányok, nagyobb rész­ben magyarok, részére. Az el­ső karácsonyra minden kato­na, akinek címét Szobonyáva! közölték, egy-egy hordozható battériás rádiót kapott, a kö­vetkező években a karácsonyi csomagok mindenféle hasz­nos tárgyakat tartalmaztak, amelyeknek a katonák nagyon örültek, mint számtalan kö­szönőlevél tanúsította. Most karácsony táján kide­rült, hogy nemcsak a város­ban, hanem messze azon túl is, és nemcsak a magyarok kö­rében tudnak Szobonyáék pél­damutató szép karácsonyi ak­cióiról. Tudomást szerzett azokról Mrs. Frances Bolton clevelandi kongresszusi kép­viselőnő is, aki úgy érezte, hogy a sok jótettért, a sokszáz katonai a j á n dékcsomagért, legalábbis magas elismerés il­leti meg Szobonyáékat. Kiderült ez akkor, amikor Szobonya László sorra felnyi­totta a sok karácsonyi és uj évi üdvözlő levél borítékjait és az egyikben ezt a levelet talál­­j ta: | Fehér Ház Washington Kedves Mr. Szobonya: Bolton kongresszusi képvi­selőnőtől hallottam a szívnek jóleső hirt, hogy ön karácso­nyi ajándékokat szokott kül­deni a hazától távol szolgáló katonáinknak. Hiszem, hogy Önnek mélyen érzett elégtételt nyújt az a tény, hogy oly sok fiatalembernek örömöt szer­zett, és engedje meg, hogy én a magam részéről is személyes megbecsülésemnek adjak ki­fejezést afelett, amit Ön a ka­tonákért tett. Fogadja legjobb kivánatai­­mat az ünnepek alkalmából és kívánok Önnek boldog uj esz­tendőt. Üdvözlettel: Dwight D. Eisenhower Ez az elnök sajátkezű alá­írásával ellátott levél méltó jutalma Szobonya Lászlónak jó tetteiért, egyben azonban emeli a magyarság becsületét az amerikai társadalomban is. OR. SHEPPARD AZ ül TÁRGYALÁS IRÁNT! KÉRVÉNYT VISSZAVONTA Alegfelelihczi az eskiíillszíki döntési. - A megyei felsőbb biníság döntéséig a megyei börtöiibeu cnarad Dr. Samuel H. Sheppard, a bűnösnek talált és elitéit fele­séggyilkos, az ügyvédei utján visszavonta az uj tárgyalás el­rendelésére vonatkozó kérvé­nyét. Kijelentette, hogy az esküdtszéki döntést megfeléb­­bezi a Court of Appeals me­gyei felső bírósághoz. William J. Corrigan, a fő­védő nem okolta meg az uj tárgyalás iránti kérvény visz­­szavételét. Edward ßlythin megyei bí­ró, aki a tárgyalást vezette és Dr. Sheppardot életfogytig­tartó fegyházra Ítélte, az Íté­let végrehajtását elhalasztot­ta a Felebbezési Biróság dön­téséig, igy Dr. Sheppard ad­dig a megyei börtönben ma­rad. Tömegesen polgárosodnak Cleveland bevándoroltjai Átlag 400 jelentkezik havonként a negyvenhét nemzetiség soraiból A clevelandi Bevándorlási és Polgárositási Hivatal köz­leménye szerint havonként átlag 400 bevándorolt jelent­kezik a polgári vizsga letevé­sére és a polgárlevél megszer­zésére. Ha polgárokká lesznek, megszabadulnak az évi jelent­kezéstől, ami igy januárban kötelező minden idegenre. A legutóbbi amerikai polgá­rok közt vannak: Gerlaeh V. K., Gera Judith, Gbillány M. A., Gőtz István, Gottesman Éva, Gottesman Herik, Grott Béla, Grott Ali­ce. Gulicz Katalin, Hegedűs Béla, Hegyi P. József, Hoff­man Eszter, Hoffman Gizella, Holykó E. Mária, Hopkó Má­ria, Hornyák Helén, Hornyák Imre, Jakab Vince, Jaksa He­lén, Jaksa József, Juhász Já­nos. Makár Matilda, Kádár Lillian, Kampós Sámuel, Ká­rász Miklós, Kázsmér S. M., Kincses Anna, Kish József, Kiszkó Anna, Klein Z. István, Ft. Koczán Boldizsár, Kőhal­mi M. Matilda, Kürnye János, Kovách Mária, Kovács Irma. Kovács M. Ilona, Lendway Etel, Lendway József, Lipták Mária, Madarász István, Ma­tyi Katalin, Mandel Zoltán, Marks Kálmán, Mérey Rózsa, Mészáros Mária, Mihalkó Má­ria, Molnár Róza, Müíay J. Zoltán, Murray G. Helén, Orosz József, Nagy Lajos, Palka Jenő, Pálos Afrodite, Papn Katalin, Papp S. T., Pas­tor Eszter, Pásztor Mária, Pe­­rényi László, Perhács Zsu­­zsánna, Perjel Anna, Plván S. Aranka, If j. Plván János. Pod­­nár Antal, Roósz László, Sa­­bó Iris. S-zakálas Jónás, Sza­­kálas Kálmán, Szathmáry S., Szegedi M. J., Szilvás Blanka, Szilvás Gyula, Simkó György, Simon Anna, Simon Julia, Si­mon Melvin, Simon Fülöp, Si­mon Helén, Simon József, Si­mon Pepi, Sivák Erzsébet, Solti Vilma, Stern Zoltán, Suszkó Anna, Suszkó Mihály, Sütő József, Szabó A. Ágnes, Szabó Oszkár, Szabó Verna, Száraz M. K. Szatala Mária, Szentmiklósy V., Szetlák B., Szitás Etel, Szitás István, Ta­kács Teréz, Tihanyi A„ Ti­hanyi Jolanda, Török Berta, Tóth Erzsébet, Tresz Márton, Törési- Boriska, Vayda Róza, Véehey Boriska. Veszeki Ve­ronika, Virág Mária és Vojt­­fcő Mária.­Az Ohio Bell Telephone Go., j amelynek szolgálata egész Ohio államra kiterjed, beje­lentette, hogy Nagy Cleve­landiban magában ebben az évben 14 millió dollárt költ terjeszkedésre és szolgálata megjavítására. A szolgálat­­javítások közt az első helyen van a közvetlen Long Distan­ce diaiozás 70 északkelet-ohioi városba és faluba. Ha ez meg­lesz, bárki dialozhat a telefon­ján vidéki városokba mint Akronba, Youngstownba, E. Liverpoolba és a többi észak­kelet-ohioi városokba, falvak­ba. A diaiozás uj rendszerét március 20-án vezetik be. Ezt a fontos kijelentést John A. j Greene elnök tette meg 5Ö0 I felügyelő előtt a Hotel Stát­­lerben tartott évi ebéden Könnyebb lesz a diaiozás Nagy Cleveland külvárosaiba is. Uj eleetronikus felszerelés jegyzi fel mindenkinek a dia­­lozását s a szerint kapják majd a számlát. ■ így már most, január 15-én életbelép az uj SPring - RE- gent exchange a 24150 Lorain roadon. — Ez az exchange North Olmsted - Fairview té­­lefonfizetőit fogják szolgálni, j A társaság 1955-ik évi pro- I gramja megközelíti az elmúlt 10 év átlagos évi tőkebefekte­tését. A telefonhasználók szá­mának emelkedése és a javí­tások az elmúlt 10 évben 140,- 000,000 dollár kiadást igényel­tek. Nagy Cleveland helyi tele­fonhasználói 1954-ben napon­ként átlag 3,167,000 hívást dialoztak, még pedig vagy 500,000-rel többet mint az át­lagos napi hívás öt évvel ez­előtt volt. UJ TISZTIKAR A West Sidei Szűz Mária Egy­let tisztikara az aranyjubi­­leunii évben A West Sidei Szűz Mária | Magyarok Nagyasszonya Női | Bs. Egyletnek, amely január 23-án. vasárnap, ünnepli a­­ranyjubileumát, a tisztikara a következő: Diszelnök: Ft. Mundweil B. János. Elnök: Molnár Józsefné. Alelnöki Purcell Jánosné. Titkár: Terhes Józsefné. Jegyző: akihez az egyletet énlivklő -levetek-“- küldendők, Butcher Istvánná, 1872 W. 24th st. PR 1-4326. Pénztárnok: Horváth G. Jó- I zsefné. Ellenőrök: Vai'ga Istvánná és Horváth Kálmánná. Számvizsgálók: Polk Jó­zsefné és Dorkó Róza. Zászlóvivő: Preg Józsefné. Ajtóőr: Dezső Jánosné. RÉGI ADÓSSÁG WOOD RIVER, 111. — Egy itteni üzlet névtelen levelet kapott, négy darab huszdollá­­ros bankóval bélelve. “Régi adósság”, irta a névtelen üzleti tolvaj. BUCKEYE JEWELERS BRTLLIANSOK, ÓRAK ÉKSZEREK. EZÜSTÖK KITŰNŐ ÓRA ÉS ÉKSZER .7 A VITAS 11611 BUCKEYE RD. CLEVELAND 20, OHIO Tel: RA I 0584 OPTIKUS SZOLGÁLAT Szemorvosa előíráséi rrondosá« és pontosan teljesítjük. Szemüvegekéi javítunk, szorosabbra csinálunk. Előirt üveget megfelelővel pótolunk PRECISION OPTICAL DISPENSING CO, L. V. PROHASKA - Magynrral beszélünk. 9915 Euclid Ave., Cleveland. Ohio CE 1-4961 22580 Lake Shore Blvd. RE 1-5779 3550 Warrensville Center Rd, SK 1-0112 L0VÁSZY IMRE Házi Készítésű Kolbászok F-l ét F-2 Siatd Wert Side: Market Hojiso

Next

/
Oldalképek
Tartalom