A Jó Pásztor, 1955. január-június (33. évfolyam, 1-25. szám)
1955-01-14 / 2. szám
A JŐ PÁSZTOR 7-IE OLDAL A FEJEDELEM TITK’ A TÖRTÉNELMI 111 IV rl HEVENY IRTA: BOROSS VILMOS Másnap este megindult a gyászmenet Fogarasba, hogy a fejedelem kívánságához képest a halottat az ottani erdőben földeljék el. János Zsigmond holttestét Blandrata orvos szállította le a fogarasi erdőbe. Az öreg Balassa épen a kis erdészlak előtt üldögélt, mikor a temetés az erdőbe befordult. Kíváncsian nézett a kocsdutra, melyen a gyászkiséret jött. — Vájjon kit hozhatnak? — gondolta magában. — A fogarasiak temetője a túlsó oldalon van, erre csak a várbeli halottakat hozzák ... De nini, — tette utána csakhamar —, a koporsó előtt udvari katonák lovagolnak. Az öreg néhány lépésnyire előre ment. A menet közvetlen az erdészlaknak tartott. A vén erdészt balsejtelmek szállották meg. Viszszafojtott lélekzettel figyelte a közeledőket. A menetből, magyar fekete díszruhába öltözve Blandrata orvos vált ki és az öreg erdőkerülőhöz sietett. — Jó öreg, — szólt az orvos —, szomorú hirt hozok neked. A fejedelem hü barátja, a haza jeles fia, a te egyetlen fiad halott. A mindenható Isten magához szólította őt, de mielőtt örök álomra hunyta szemeit, megkért bennünket, hogy itt temessük el, az erdészlak közelében levő két nyárfa közé. A vén erdőkerülő szomorúan bólogatott a fejével s szemeit elöntötte a könny. — Ne sírj, öreg, — folytatta Blandrata —, fiad nagy hírnevet és becsületet szerzett magának. Nem élt hiába s tettei nem vesznek el nyomtalanul. Míg élt, a fejedelmé és a hazáé volt, most a tied, egyedül a tied. Hazajött pihenni s hazája dicsőségéről álmodni. — Oh, kegyelmes ur, — szólt az öreg elfojtott zokogással —, nem is tudok én már sírni. A szivem élfásult a sok szenvedésben, könnyeim kiapadtak s csodálom, hogy annyi könny is összegyűlt a szememben . . . Hát az én egyetlen fiam holttestét hozzák? . . . Jó fiú, hazajöttél pihenni . . . Jer, jer! A nyárfák közt magam vetem meg hüs ágyadat s mig erőmből Élik, gondozom, ápolom sírodat. A gyászmenet elhelyezkedett a nyárfák előtt. A vén erdőkerülő megásta a sirt s az egybegyűltek halk imádkozása közben 1 ©bocsátották Jánps Zsigmond érckoporsóját a földbe. Mikor aztán a sirt felhantolták, fejtől odaszartak egy nagy fakeresztet. A kereszten ez a felirat volt: “Itt nyugszik Balassa Mihály, a fejedelem barátja.” A sirhant magába fogadta azt a nagy titkot, melyről csak négyen tudtak az országban. Az egyszerű fakereszt elhallgatta, hogy a sir hideg ölében — János Zsigmond, Erdély fejedeleme aludta őreik álmait. Az öreg Balassa maga rém tudta, hogy a más Sírja fölött őrködik s hogy a kereszten hazug a felírás. Szegény embernek még az sem jutott eszébe, hogy Blandratától megkérdje, miért nem jött a temetésre Mariska, az elhunyt jobbágy hitvese. Mariska nagy úri famíliából származott s a vén erdőkerülő azt hitte, ez igy szokás a nagy uraknál. Mariska pedig betegen feküdt Gyulafehérváron, az apácák kolostorában. ; A kolostorba vitette magát, melyben különben m jó ismerős volt. V.'. A világ előtt özvegynek kellett lennie, tehát az Özvegyeknek jobb helye a zárdánál alig lehet. Férje, Balassa Mihály, a fejedelemmé lett jobbágy, itt kereste őt fel. A palota és zárda közt levő titkos utón jött s ott maradt a kriptában, hová a titkos ut vezetett. Mariska rendesen már várt rá. Fekete gyászruhát viselt, mely sápadt arcát még i halványabbá tette. Hervadó virághoz hasonlított a fiatal Balassáné s férje ezt a sápadt arcot elszorult szívvel figyelte. Balassa halálhíre eljutott Békéshez is. Rejtekéből előkerült és megjelent Gyulafehér-! váron, a fejedelmi palotában. Az igazi meglepetés azonban csak itt érte. Balassa karonfogta és bevezette legbensőbb szobájába. Ipám uram, ez itt nem János Zsigmond, hanem a kegyelmed veje — mondotta Balassa az álmélkodó béikésnek. — János Zsigmond hova lett? — kérdezte a várur meglepetten. — Ót temettük el a fogarasi erdőben s kívánságához képest átvettem az uralkodást. Az öreg Békés csak egy “hm”-et mondott erre. Kedvelte a vejét, hanem a fejedelmi trónba még sem tartotta méltónak. Bizonyos irigység fogta el, midőn megtudta, hogy Balassa tényleg a fejedelmi székbe került. De bosszankodását nem árulta el. Ellenkezőleg, mosolyogva szorította meg Balassa kezét és sok szerencsét kívánt uralkodásához. Magában azonban azt gondolta, hogy “rongyos paraszt, azért, hogy neked adtam a lányomat, még nem fenékig tejfel a világ! Vömnek a lányom miatt szívesen láttalak, de az ország trónjából kifüstöllek, vitt volna el az ördög, paraszt famíliáddal együtt.” Balassa Mihály a legutóbb történtek után teljes bizodalommal volt apósához. Leplezetlenül elmondta aggodalmait és kérte Békést, lenne neki segítségére az uralkodásban. A kancellár Csáki és őt ok nélkül nem küldheted el — mondotta Békés. — Okot könnyen talál az ember, ha keres — felelte Balassa. — Csak azt tudjam, hogy ipám urain itt marad mellettem és nem megy idegen országba alkudozni. — Itt maradnék, de mit szól az ország, hogy a háború után megint udvarodban vagyok? — Módját ejthetjük, hogy nem kell ipám uramnak szégyenkeznie amiatt, hogy János Zsigmonddal kibékült. Követet küldök kegyelmedhez s szövetségre szólítom fel. — Megtennéd? — kérdezte Békés kétkedve. — A béke és nyugalom érdekében mindent megteszek — viszonzá Balassa. De különben is, a hatalom kezemben van, kötelességem azt családom érdekében is érvényesíteni. Csáki kancellárt néhány hét múlva állásától felmentem s ha ipám uram elfogadja, helyette kancellárommá kinevezem. — Elfogadom, — felelte Békés és duó szemöldökei bosszúsan összehuzódtak. — Elfogadom — ismételte —, habár engem Erdély trónja illetne. — A trónt is átadom majd, legyen nyugodt, kedves ipám uram, nem nagy örömmel viselem ezt a dicsőséget. Úgy intézem a dolgot, hogy a főurak ismét barátságukba fogadják ipám uramat s megígérjék, hogy halálom esetén kegyelmedet ültetik a fejedelmi székbe. — Halálod után? — szólt Békés gúnyos ajkbigyesztéssel. — Nehéz az élőfa kidöltét várni. — Gyorsabban megjön az, mintsem gondolná. De ne beszéljünk most erről. Ipám uram elfogadna mellettem a kancellári méltóságot? — Itt a kezem. — Köszönöm?-— Hát a feleséged hol van? — Özvegy. — Értem az özvegységét. De mégis hol tartod őt? — Az apácák kolostorában. — Jó helyen van. — A gyászidő letelte után ünnepélyesen megkérem a kezét. — Megbomlottál? — Mint János Zsigmond jövök özvegy Balassa Mihályné kezéért. — Bolond állapot, mondhatom! Magában azonban megint csak azt gondolta a várur, hogy a gyászév leteltekor Balassa már régen nem ül a fejedelmi trónusban. — Remélem, nem fogja tőlem megtagadni leánya kezét? — kérdezte Balassa mosolyogva. Békés szintén mosolygott és nagy színleléssel megölelte vejét. Este átment a kolostorba. Ö nyíltan mehetett az általa alapított zárdába és különben leányához ment. Békés maga is meghökkent, mikor hervadó leányát megpillantotta. — Ah, édes atyám! — szólt Mariska örömmel, midőn atyját belépni látta és eléje szökött"^ Megjelenéséből azt következtetem, hogy a vihar elmúlt í feje felett és katonáival együtt szerencsésen megmej nekült. — A vihar elmúlt s miután János Zsigmond | meghalt, remélem, nem is lesz többé bajunk. — Balassa nagyon szereti és tiszteli édesjatyámat. jMttVt — Tisztelhet is a paraszt. — De atyám, hogy nevezheti őt ilyen durván. — Ha nem ő került volna felszínre, most én ülhetnék Erdély trónjában. — Nélküle, azt hiszem, atyám már régen halott volna, — szólt Mariska őszintén. — Úgy látom, nagyon szereted azt a jobbágyot, — szólt Békés csípősen. — A férjemet kötelességem szeretni, — válaszolta Mariska halkan és elhallgatott. — Jól mondod, hogy kötelességed, mert szived még ma is János Zsigmond felé húz. — Miből következteti ezt atyám? — Sápadt orcáidból, kisírt szemeidből. — A halálos sebet én ejtettem János Zsigmondón. — Bosszúból, leányom, bosszúból, de a szived mélyén ott rejtőzik az ő képe s te többször gondolsz a fogarasi erdőre, hol János Zsigmond nyugszik, mint a szomszédban páváskodó uradra. Nos, igazat beszélek? /Allll Mariska zavartan lesütötte szemeit. (Folytatjuk) ELSIKKASZTOTT 1,1 DOLLÁRT A C. 1.0. HELYI PÉNZTÁRÁBÓL A sikkasztó titkárnő azt áilitja, hogy a pénzt egy elvált férfinek adta, aki két gyermekével mostoha körülmények közt élt A C: I. 0. munkás,szervezet clevelandi központjának pénztárából egy 75 dollár hetifizetést huzó titkárnő nem kevesebb, mint 100,000 dollárt sikkasztott el. A leányt, akinek Midred Charvat a neve és aki 33 éves, azonnal letartóztatták, ámint kiderült a sikkasztás. A detektívek vallatóra fogták. A 225 fontos, hat láb magas szép barna lány azt állítja, hogy a 100,000 dollárt apránként egy elvált férfinek adta, akinek két gyermeke van s nagy szegénységben éldegélt. Ettől a vallomástól nem akar eltérni. Hogy ki az az elvált férfi és hol lakik, azt nem akarja elárulni,................. Miss Carvat, aki egy nyugalomba vonult városi detektív leánya, beismerte, hogy a pénzt a pénztári könyvek ügyes hamisítása révén tudta eddig titokban tartani. A C. I. O. tisztviselői kijelentették, hogy Miss Charvatot átadják az ügyészségnek és börtönbe juttatják, akár megkerül a pénz, akár nem. Miss Charvat, aki a rendőrségi fogházban van, azt hiszi, hogy a pénzt visszatéríti az a férfi, akinek a részére sikkasztott. Tagadja, hogy szerelem fűzné az elvált férfihez, akinek a nevét — úgy mond — nem árulja el, ha örökre íegyházba zárják akkor sem, -Clevelandi Hírek ELNÖKI ELISMERÉST KAPOTT Az Ohio Bell 14 milliót kelt i terjeszkedésre SZ0BÖNYÄ LÁSZLÓ ÉS CSALÁDJA Nagy Cléve’andban kerül egycdül ennyibe terjeszkedése és szolgálatának megjavítása A It.'ilonáltiiak küldött karácsonyi ajándékokért jött legmagasabb helyről a* elismerés Cleveland magyarsága körében általánosan ismeretes, hogy Szobonya László, a Louis Furniture Company tulajdonosa és felesége — akinek az egyik fiuk hosszabb időn át Koreában szolgálta a hazát — Szobonya László a koreai háborút követő év karácsonyára és azután is minden karácsonykor ajándékcsomagokat küldött a tengerentúl vagy az ország belsejében katonai szolgálatot teljesítő fiuk és leányok, nagyobb részben magyarok, részére. Az első karácsonyra minden katona, akinek címét Szobonyáva! közölték, egy-egy hordozható battériás rádiót kapott, a következő években a karácsonyi csomagok mindenféle hasznos tárgyakat tartalmaztak, amelyeknek a katonák nagyon örültek, mint számtalan köszönőlevél tanúsította. Most karácsony táján kiderült, hogy nemcsak a városban, hanem messze azon túl is, és nemcsak a magyarok körében tudnak Szobonyáék példamutató szép karácsonyi akcióiról. Tudomást szerzett azokról Mrs. Frances Bolton clevelandi kongresszusi képviselőnő is, aki úgy érezte, hogy a sok jótettért, a sokszáz katonai a j á n dékcsomagért, legalábbis magas elismerés illeti meg Szobonyáékat. Kiderült ez akkor, amikor Szobonya László sorra felnyitotta a sok karácsonyi és uj évi üdvözlő levél borítékjait és az egyikben ezt a levelet találj ta: | Fehér Ház Washington Kedves Mr. Szobonya: Bolton kongresszusi képviselőnőtől hallottam a szívnek jóleső hirt, hogy ön karácsonyi ajándékokat szokott küldeni a hazától távol szolgáló katonáinknak. Hiszem, hogy Önnek mélyen érzett elégtételt nyújt az a tény, hogy oly sok fiatalembernek örömöt szerzett, és engedje meg, hogy én a magam részéről is személyes megbecsülésemnek adjak kifejezést afelett, amit Ön a katonákért tett. Fogadja legjobb kivánataimat az ünnepek alkalmából és kívánok Önnek boldog uj esztendőt. Üdvözlettel: Dwight D. Eisenhower Ez az elnök sajátkezű aláírásával ellátott levél méltó jutalma Szobonya Lászlónak jó tetteiért, egyben azonban emeli a magyarság becsületét az amerikai társadalomban is. OR. SHEPPARD AZ ül TÁRGYALÁS IRÁNT! KÉRVÉNYT VISSZAVONTA Alegfelelihczi az eskiíillszíki döntési. - A megyei felsőbb biníság döntéséig a megyei börtöiibeu cnarad Dr. Samuel H. Sheppard, a bűnösnek talált és elitéit feleséggyilkos, az ügyvédei utján visszavonta az uj tárgyalás elrendelésére vonatkozó kérvényét. Kijelentette, hogy az esküdtszéki döntést megfelébbezi a Court of Appeals megyei felső bírósághoz. William J. Corrigan, a fővédő nem okolta meg az uj tárgyalás iránti kérvény viszszavételét. Edward ßlythin megyei bíró, aki a tárgyalást vezette és Dr. Sheppardot életfogytigtartó fegyházra Ítélte, az Ítélet végrehajtását elhalasztotta a Felebbezési Biróság döntéséig, igy Dr. Sheppard addig a megyei börtönben marad. Tömegesen polgárosodnak Cleveland bevándoroltjai Átlag 400 jelentkezik havonként a negyvenhét nemzetiség soraiból A clevelandi Bevándorlási és Polgárositási Hivatal közleménye szerint havonként átlag 400 bevándorolt jelentkezik a polgári vizsga letevésére és a polgárlevél megszerzésére. Ha polgárokká lesznek, megszabadulnak az évi jelentkezéstől, ami igy januárban kötelező minden idegenre. A legutóbbi amerikai polgárok közt vannak: Gerlaeh V. K., Gera Judith, Gbillány M. A., Gőtz István, Gottesman Éva, Gottesman Herik, Grott Béla, Grott Alice. Gulicz Katalin, Hegedűs Béla, Hegyi P. József, Hoffman Eszter, Hoffman Gizella, Holykó E. Mária, Hopkó Mária, Hornyák Helén, Hornyák Imre, Jakab Vince, Jaksa Helén, Jaksa József, Juhász János. Makár Matilda, Kádár Lillian, Kampós Sámuel, Kárász Miklós, Kázsmér S. M., Kincses Anna, Kish József, Kiszkó Anna, Klein Z. István, Ft. Koczán Boldizsár, Kőhalmi M. Matilda, Kürnye János, Kovách Mária, Kovács Irma. Kovács M. Ilona, Lendway Etel, Lendway József, Lipták Mária, Madarász István, Matyi Katalin, Mandel Zoltán, Marks Kálmán, Mérey Rózsa, Mészáros Mária, Mihalkó Mária, Molnár Róza, Müíay J. Zoltán, Murray G. Helén, Orosz József, Nagy Lajos, Palka Jenő, Pálos Afrodite, Papn Katalin, Papp S. T., Pastor Eszter, Pásztor Mária, Perényi László, Perhács Zsuzsánna, Perjel Anna, Plván S. Aranka, If j. Plván János. Podnár Antal, Roósz László, Sabó Iris. S-zakálas Jónás, Szakálas Kálmán, Szathmáry S., Szegedi M. J., Szilvás Blanka, Szilvás Gyula, Simkó György, Simon Anna, Simon Julia, Simon Melvin, Simon Fülöp, Simon Helén, Simon József, Simon Pepi, Sivák Erzsébet, Solti Vilma, Stern Zoltán, Suszkó Anna, Suszkó Mihály, Sütő József, Szabó A. Ágnes, Szabó Oszkár, Szabó Verna, Száraz M. K. Szatala Mária, Szentmiklósy V., Szetlák B., Szitás Etel, Szitás István, Takács Teréz, Tihanyi A„ Tihanyi Jolanda, Török Berta, Tóth Erzsébet, Tresz Márton, Törési- Boriska, Vayda Róza, Véehey Boriska. Veszeki Veronika, Virág Mária és Vojtfcő Mária.Az Ohio Bell Telephone Go., j amelynek szolgálata egész Ohio államra kiterjed, bejelentette, hogy Nagy Clevelandiban magában ebben az évben 14 millió dollárt költ terjeszkedésre és szolgálata megjavítására. A szolgálatjavítások közt az első helyen van a közvetlen Long Distance diaiozás 70 északkelet-ohioi városba és faluba. Ha ez meglesz, bárki dialozhat a telefonján vidéki városokba mint Akronba, Youngstownba, E. Liverpoolba és a többi északkelet-ohioi városokba, falvakba. A diaiozás uj rendszerét március 20-án vezetik be. Ezt a fontos kijelentést John A. j Greene elnök tette meg 5Ö0 I felügyelő előtt a Hotel Státlerben tartott évi ebéden Könnyebb lesz a diaiozás Nagy Cleveland külvárosaiba is. Uj eleetronikus felszerelés jegyzi fel mindenkinek a dialozását s a szerint kapják majd a számlát. ■ így már most, január 15-én életbelép az uj SPring - RE- gent exchange a 24150 Lorain roadon. — Ez az exchange North Olmsted - Fairview télefonfizetőit fogják szolgálni, j A társaság 1955-ik évi pro- I gramja megközelíti az elmúlt 10 év átlagos évi tőkebefektetését. A telefonhasználók számának emelkedése és a javítások az elmúlt 10 évben 140,- 000,000 dollár kiadást igényeltek. Nagy Cleveland helyi telefonhasználói 1954-ben naponként átlag 3,167,000 hívást dialoztak, még pedig vagy 500,000-rel többet mint az átlagos napi hívás öt évvel ezelőtt volt. UJ TISZTIKAR A West Sidei Szűz Mária Egylet tisztikara az aranyjubileunii évben A West Sidei Szűz Mária | Magyarok Nagyasszonya Női | Bs. Egyletnek, amely január 23-án. vasárnap, ünnepli aranyjubileumát, a tisztikara a következő: Diszelnök: Ft. Mundweil B. János. Elnök: Molnár Józsefné. Alelnöki Purcell Jánosné. Titkár: Terhes Józsefné. Jegyző: akihez az egyletet énlivklő -levetek-“- küldendők, Butcher Istvánná, 1872 W. 24th st. PR 1-4326. Pénztárnok: Horváth G. Jó- I zsefné. Ellenőrök: Vai'ga Istvánná és Horváth Kálmánná. Számvizsgálók: Polk Józsefné és Dorkó Róza. Zászlóvivő: Preg Józsefné. Ajtóőr: Dezső Jánosné. RÉGI ADÓSSÁG WOOD RIVER, 111. — Egy itteni üzlet névtelen levelet kapott, négy darab huszdolláros bankóval bélelve. “Régi adósság”, irta a névtelen üzleti tolvaj. BUCKEYE JEWELERS BRTLLIANSOK, ÓRAK ÉKSZEREK. EZÜSTÖK KITŰNŐ ÓRA ÉS ÉKSZER .7 A VITAS 11611 BUCKEYE RD. CLEVELAND 20, OHIO Tel: RA I 0584 OPTIKUS SZOLGÁLAT Szemorvosa előíráséi rrondosá« és pontosan teljesítjük. Szemüvegekéi javítunk, szorosabbra csinálunk. Előirt üveget megfelelővel pótolunk PRECISION OPTICAL DISPENSING CO, L. V. PROHASKA - Magynrral beszélünk. 9915 Euclid Ave., Cleveland. Ohio CE 1-4961 22580 Lake Shore Blvd. RE 1-5779 3550 Warrensville Center Rd, SK 1-0112 L0VÁSZY IMRE Házi Készítésű Kolbászok F-l ét F-2 Siatd Wert Side: Market Hojiso