A Jó Pásztor, 1955. január-június (33. évfolyam, 1-25. szám)

1955-06-03 / 22. szám

A JÖ PÄSZTOR T=IK ÖLDAE A FEJEDELEM TITIf A TÖRTÉNELMI 111 I\fi .REUÉMaa 'RTA: tBOROSS VILMOS — Oh jaj, hogy mindezt kibírja a szivem, anél­kül, hogy meghasadna, susogta Mariska. — Szabad­ságodat visszaadtam, hogy a fejedelmi trónt elhagy­va, egymásnak élhessünk. így nem vagyok a felesé­ged. A világ szemlében János Zsigmondi vagy és én özvegy Balassa Mihályné. Balassa e szavakra már nem válaszolhatott. Ferdinand osztrák főherceg lépett a terembe. Az ő arca is sápadt volt a felindulástól. — Most hallom a kastély urától, hogy itt akasz­tás 'lesz. Tőrbe csalták Békést és leányát, — mondot­ta Ferdinand férfias eréllyel. — Tudja meg fensé­ged, hogy én Békés Gáspárt körömszakadtáig meg­védelmezem. Lázadásáról nem tudok semmit. Vele voltam, közelében 'éltem, minden lépését ismerem. Békés családi ügyeivel volt elfoglalva, politikával nem foglalkozott, dacára, hogy az ország kancellár­jává nevezte ki fenséged. A halálos ítélet igazságta­lan, annakfeloidáisát követelem, különben jelentést teszek császári és királyi bátyámnak és fenséged újabb kellemetlenségeknek teszi ki magát. És hogy egészen világosan beszéljek, — folytatta a főherceg még emelkedettebb hangon —, a Békés-családon jog-1 tálán sérelmet ejteni annál is inkább nem engedek, mert ez a meggyötört, halavány arcú hölgy, Békés uram özvegy leánya, az én mátkám, jövendőbeli fe­leségem'. Mariska erőtlenül az 'egyik szék támlájába fo­gód zott, hogy össze ne esisen. — Mi lesz most? — gondolta magában és testét bágyadtság, fejét kábultság fogta el. — Fenség, — szólt Balassa nyugodtan —, Békés Gáspár halálos ítéletét nem vonhatom vissza, sőt úgy intézkedem, hogy még ma éjszaka végezzen vele a hóhér. Nagyon sajnálom, hogy kívánságának eleget nem tehetek, bár szeretnék jóbarátságban maradni ~az osztrák császár és magyar király ő felségével. Fen­séged valószínűleg emlékezni fog, hiszen mindössze néhány napja, hogy nemes szive sugallatára hallgat­va, megvesztegetett négy cseh tisztet . . . A főherceg arca piros lett, mint a pipacs. Szólni akart valamit, de Balassa nem engedte szóhoz jutni. — Magas állásokat helyezett nekik kilátásba, ; — folytatta Balassa —, csak azért, hogy egy kegyét­­: len módon elzárt, a patkányok martalékává dobott őrjöngő ifjút megmentsen a további szenvedéstől. ! Kérdem fenségedet, hogy ezt a cselekedetét jól tu­dom-e? — Igaz, úgy van, amitn fenséged mondja, — szólt Ferdinand főherceg komoran. ] — És biztosítom fenségedet, hogy nem mondot­| iám volna ki azt a rettenetes ítéletet, ha valóban egy ismeretlen őrjöngő fiatal ember elfogatásiról és kin­­: zabáról lett volna szó. Tudja meg fenséged, az a meg­kínzott és utálatos halálra szánt fiatal ember — én voltam. Ferdinand főherceg e szavakra úgy kapta fel mellére csüggesztett fejét, mintha dróton rántották volna fel. Szemeit Balassára meresztette, s egész arca nagyfokú meglepetést árult el. — Nézzen csak jól meg, fenséged. Nézze sápadt arcomat, beesett szemeimet, megmutathatom sebei­­met is, tessék közelebb fáradni hozzám. — Lehetséges volna? — hebegte a főherceg za­vartan é® Mariskához közeledett. Mariska ingenlőleg bólintott fejével. — Úgy van, igaz, a fejedelemet szabadítottuk ki, fenség — mondotta Mariska. — Csupa hálából fenséged nagylelkűségéért is — szólt újra Balassa —, mellőztem volna a halálos •ítéletet. Mert amit Békés személyem ellen vétett, azt ímegbocSátom neki. De ő az ország és fejedelme el­len vétkezett. Büinöis és kegyetlen módon el akart ten­ni az útból, hogy aztán helyemet elfoglalja és zsar­nokoskodjék a nép felett. Ezt csak halállal lehet mél­tó módon megbüntetni, s tudom, fenséged is igy cse­• 1 ekednek helyeimben. Ferdinand nagyon meg volt lepetve. Alig tudott beszélni, olyan kínosan érintette ez a leleplezés. Pe­dig az igazi meglepetés csak ezután következett. A főherceg egészen közel lépett Mariskához és halkan kérdezte: — Maga tudta azt, hogy Erdély ország fejedel­­,.rne van a fogarasi toronyalj börtönében becsukva? — Tudtam, fenség. — Miért nem mondta meg őszintén? Miiért kel- i lett színjátékot űzni? Ő fenségét rögtön kiszabadi­­| tottam volna s ma 'édesatyja nem lenne kötélre itél­­\ ve. — Ő fensége, a fejedelem érdekében nemi tebet­­> teim másképen. Atyám bosszúból megölette volna és \ akkor... V Mariska földre szegezte tekintetét. Küzdött ma­TfeteM az apát! Öregember nem vén ember: Dr. J. D. Hullinger 94 éves orvos és 32 éves felesége büszkén mutatják újszülött fiukat. Mellette a másik fiú, John, aki 22 hónapos. Michael Wilding, hollywoo­di filmszínész tiszteletére ba­rátai és tisztelői fogadást rendeztek, mely alkalomból bányászsisakot ajándékoztak neki, melyen beépített lám­­na van. Michael Wilding fe­lesége babát vár és a külö­nös ajándékot azért kapta, hogy ha éjjel a filmszínészt felveri a csecsemő bőgőse, ne kelljen sokáig keresni a pa­pucsát. Az estély rendezői meg­indokolták, miért rendezték meg ezt a furcsa estélyt, így: — Nem igazságos dolog, hogy csak a várandós anyák körül csinálnak annyi fel­hajtást, egy kicsit a váran­dós atyákkal is foglalkozni kell . . . Egyébként az estélyen a koktélt csencsemő-üvegekben szolgálták fel és cuclin ke­resztül szopták. gával, lelkében iszonyú vihar dúlt. — És akkor? — kérdezte a főherceg. Mariska a főherceghez fordult. Összekulcsoltan felemelte kezeit és esdő, kérlelő hangom rebegte: — Fenséged, bocsásson meg! Félrevezettem, megcsaltam, jószívűségét arra használtam, hogy ki­­szabaditsan a tömlőéből — férjemet. — Férjét? — álmélkodott a főherceg. — Hogy értsem ezt? — A magyarázat egyszerű, fenség, — szólt Ba­lassa. — Békés Mariska az én titkos feleségeim. Az egyház megáldotta frigyünket, megesküdtünk annak rendje és módja szerint. Békés Gáspár ezt akarta el­lenünk felhasználni, de a jó Isten és fenséged meg­mentett a patkány-haláltól és visszaadott felessgem- Inek és hazámnak. — Haragszik? — kérdezte Mariska kérlelő han­gon 'és oda simult a megsemmisültem maga elé me­rengő főherceghez. — Isten a tanúm, — szólt a főherceg elfogultan, I— igaz és mély szerelemmel szerettem kegyedet. Császári és királyi házakból nősülhettem volna, de lén kegyed után vágytam, mert álmodozó arca, arany­­szőke haja, s nefelejcskék szemei olyan mély 'benyo­mást gyakoroltak rám, hogy nem tudtam többé el­felejteni. Most, boldogságom küszöbén, feltárják előttem a rettenetes valót. Félrevezettek, megcsaltak, színlelitek, eszközül használtak. Ez végtelenül fáj. Fájdalmamban csak az vigasztal, hogy nemes eszkö­zül használtattam, Erdély fejedelmét mentettem meg. Isten önökkel, nekem tovább itt nincs helyem. Vissza megyek hazámba és soha, de soha még csak hallani sem akarok Erdélyről. Ferdinánd főherceg távozni készült. Mariska eléje állott és mind a két kezét feléje nyújtotta. i — Egy bucsukézszcritást, fenség, váljunk el ha­rag nélkül. Oh, hiszen én nagyon, de nagyon szeren­csétlen vagyok. Ferdinánd lehajolt fővel megállóit. Megfogta a feléje nyújtott kezeket és melegen megszólította. — Mariska, Isten veled! E pillanatban úgy ér­zem, mintha az egész világ rám szakadt volna. Ferdinand főherceg megcsókolta Mariska hom­lokát. Szemeibe könnyek tolultak, szive elszorult s fájdalmában nem tudott szóhoz jutni. Felment a fejedelem emelvényére, kezet fogott Balassa val és gyors léptekkel távozott. Odakint befogatott a fckc-cárgia hintóba és anél­kül, hogy bárki mástól búcsúzott volna, elutazott. Egyedül folytatta útját Becs felé . . . Mariska ott maradt a cinnteremben, az egyik székre fogyva. — Mariskám, jer, ülj ide mellém, nagyon beteg vagyok, — szólalt most meg Mihály. — Utaink elváltak. Te, mint fejedelem, halálra ítélted atyámat, én pedig csak Balassa Mihálynak vagyok a felesége. Válassz: atyámnak ímegk egyelnie­­bel és akkor titkon tied vagyok. Vagy kivégezteted 'atyámat és nem látsz többé soha! — Mariskám, te nagyon jól tudod, mennyire sze­retlek — viszonzá Balassa őszinte nyíltsággal és gyöngéd szeretettel. — Térj nyugodni, Bethlen, a kastély ura kényelmes lakosztályt rendezett be szá­modra. Imádkozzál atyádért, a választ holnap reggel megkapod. LL Fejezet. A VÁLASZ. SzamosUjvárra ráborult az éjszaka. A csillag­­talan 'égbolt sötét árnyat borított a földre s a városon kívül fáklyafény mellett dolgoztak a számosig vári ‘hóhér legényei. Akasztófát állítottak fel. A bitófa éjfélutánra elkészült s 'nemsokára szo­morú menet jött a város felől. Négy égő fáklya világa mellett, vagy száz kato­na kíséretében, Fogaras urát hozták. Feje fedetlen ivóit s arca olyan sárga, miiint a koporsóiban fekvő ha­lottaké. A pap karján támaszkodott. A kivégzés helyét bekerítette a katonaság. Éj­szaka volt, a szamosujváriak aludtak, s csak igen ke­vesen tudták, hogy mi van készülőben. Bámuló nép /tehát kevés volt jelen. — Imádkozzunk — mondotta a pap Békésnek. — Rövid idő imulva lelke ott fog állami az örökbiró itélőszéke előtt. Szálljon magába, gyónja meg bűneit .'s közölje velem végső akaratát. — Nincs semmi gyónni valóm, — felelte Békés, magára nyugalmat, erőltetve. — Bűnös vagyok, mint 'a többi emberek. Imádkozzék a lelkem üdvéért s el­időzzön fel bűneim alól. Részletezni e bűnöket nem tudom. A gyulafehérvári kolostort én alapítottam. Vagyonom legyen az apácáké, mert leányom uem ér­demli meg, hogy csak egy bokrot is hagyjak ;á. El­lenségeimet ő szabadította ki, s ha leányom nem dol­gozik ellenem, ma nem végez velem a hóhé. — Mint utolsó kívánságát, közölni fogom a tör­­fvényeimbereivel — felelte a pap. I Békés a pap karján felment a Ibitófa emelvényé­re. A katonai parancsnok a bitófia elé állott és mesz­­sze elhangzó hangon felolvasta a legfőbb bíróság ál­tal hozott s a fejedelem által 'megerősített halálos Íté­letet. Az Ítéletet mély csendben^ hallgatták. A fáklyák piros világánál különös látványt nyúj­tott ez a jelenet. Békés mozdulatlanul állott a bitófa alatt. 1 Megadta magát a sorsnak. Mentő kézre nem gondolt. Halálát leányának tu­lajdonította, s miután kegyelmet csak ő tudott volna bzámára kieszközölni, ezt pedig nem tőle várta, ride­gen nézett maga elé s halkan imádkozott. A Bethlen-kastóly magas helyen állott Szaimos­­üjváron, s emeleti ablakaiból ki lehetett látni a város •alá, hol a kivégzés történt. Miikor a város Szentháromság templomtornyá­­jban éjíélután megkondult a lélekharang, feltárult a kastély égjük ablaka s mögötte két sápadt arcú férfi /jelent meg. (Folytatjuk) VÁLOGATÓS “Négy éven felüli gyerme­kekhez baby-sitternek j e­­ientkezik az esti órákra 50 éves nagyapa. Ha a gyer­mek jól viselkedik, nem szá­mitok semmit. Ha a szülők nem ellenzik a rosszmagavi­­seletü gyermek megrendsza­­bályozását, ügy szintén nem számitok semmit. Ha azon­ban nem egyeznek bele, hogy neveletlen gyermekükből tö­kéletes amerikai gentlemant faragjak, akkor keressenek maguknak más baby-sittert.” Hirdetés a “Journal Milwaukee”-ban.) B. C. ZAREMBÄ Carpenter Műhely Veranda lépcsőket rendelésre készít. — Ingyen árlejtés 9201 Lorain Ave. HI 2-7716 ED’S - Moving - Hauling 4737 LORAIN AVE. ME 1-5881 Cleveland, O. KÖLTÖZÉS - SZÁLLÍTÁS --Olcsó díjszabás. NAPPALI ÉS ESTI SZOLGALAT FÉLREÉRTÉSEK ELKERÜLÉSE VÉGETT Nevének megváltozását kérte a 18 éves Csók Margit, amit azzal indokolt meg, hogy képtelen továbbra is el­viselni azokat az ugratáso­kat, amelyeknek neve miatt ki van téve. “A főnök csak Pusszinak hív” — írja a kérvényben Csők kisasszony -— “és a bemutatkozásnál is általában félreéri iik,. lm nevemet mon­dom.” Pennant Cleaners SPECIÁLIS AZNAPI SZOLGALAT Szabóság - Javítások - Megőrzés “Nu-Life” módszer a tisztítást és ruházatot tartósabbá teszi. Győződ­jön meg a különbségről. 3155 W. 25 St. ON 1-9190 Cleveland, Ohio Schuller’s Radiator Service Javítás • Tisztítás • Átalakítás Garantált munka! Érte megyünk. • Haza szállítjuk. 3485 W. 25ih ST. FL 1-4097 “BILL” BURTON, tulajdonos-1 SZŐNYEG - POKRÓC tJj és használt. Nagy választék maradékokból és kissé hibásakból. Minden szin. Használt futók. THE CARPET SHOP 1921 W. 25ih SÍ. MA 1-7523 Nyitva hét., pont., szomb. este 8-ig. A West Market közelében. Merkle-Miller Hardware 3792 W. 25th St. Tel: SH 9-1020 — Cleveland. Ohio Bádogos felszerelési cikkek és fes­tékek. — Házhoz szállítunk. Cleveland, Ohio Torch Hardware Stores Festek - Üveg - Bádogos Villanyossági felszerelések 3562 Fulton Rd. SH 1-8545 13510 Loraín Ave. CL 1-1063 Cleveland OMn JOE ASSAF 66 és 68 számú Stand New Central Market Füstölt húsok, friss húsok, hideg felvágottak. Cleveland, Ohio SUTTON’S AUTO SERVICE Általános autó javítás Body és Fender 2510 Jay Ave. CH 1-8803 BÉRBEADÓ szőnyegsikáló, sanderező, steamer és villanyos fűrészek WYATT HARDWARE 3819 W. 25th St„ Cleveland, O. SH 9-1080 Saabiirban Carpet Cleaning Co. 3555 FULTON RD., Cleveland, O. Szőnyeg és bútor tisztítás saját la­kásában. Kezdje korán a tavaszi tisztogatást! Hívja: SH 9-1331 Modern Camera Co. 9730 DENISON — AT 1-3624 FÉNYKÉPÉSZETI kellékek teljes raktára. Mozgéfelvevők - Szalaghangfelvevő Vetítőgépek Filmek, sib. Mellcsokrok - Menyegzői és Temet­kezési virágok - üdvözlőlapok. Itenison Floral & Cüift Shoppe 2703 Denison Ave. ON 1-8855 Virágok minden alkalomra. BEA WILLIAMS KIÁRUSITÁSI VÁSÁR Minden 1354-es íalpapirbóL MUNSON Wall Paper - Paints 2730 W. 25 SÍ. PR 1-71 Cleveland, Ohio Falpapir - Szőnyegezés - Plasztf és Tile - Sin és falburkolat - Red/ nyök - Kárpit és függöny - Aszfr és gumi tile - Formica. Mindenfajta linoleum munka STANDARD SHADE & FLOC COVERING CO. 1*732 LOP AIN AVE. ME 1-4? JOHN PETROW órák, gyémántok, disz ékszere*». Rádió és televízió készülékek. Villanyos háztartási cikkek. ÓRA JAVÍTÁS E. A. JEWELRY 2711 LORAIN AVE. WO 1-35*1 Hitel vásárlások. — Beszélünf magyarul. MARY'S Rake Shoj Sütemények, kenyér, zsemlye, to írik, pie-ok. — Menyegzői és szült tesnapi torták a specialitásunk. 4736 LORAIN AVENUE OL 1-3191 — Cleveland. Ohl Festék - Falpair TILE - GUMI PLASZTIK — ASZFALT Konyha szekrények Faltól falig faburkolat. - Für­dőszoba berendezések. - Fény­kép falfestmények. - Villanyos szerszámok. - Kéziszerszámok. WHITE Y'S PAIYT SUPPLY 31S4 W. 117 St. WI 1-2144 BUCKEYE JEWELERS BRILLIÁNSOK. ÓRAK ÉKSZEREK, EZÜSTÖK KITŰNŐ ÓRA ÉS ÉKSZER JAVITaS 11611 BUCKEYE RD. CLEVELAND 20. OHIO Tel: RA 1-0584 OPTIKUS SZOLGÁLAT Szemorvosa előírását gondosan ás pontosan teljesítjük. Szemüvegeket javítunk, szorosabbra csinálunk. — Előirt üveget megfelelővel pótolunk PRECISION OPTICAL DISPENSING CO. L. V. PROHASKA — Magyarul beszélünk. 9915 Euclid Ave., Cleveland, Ohio CE 1-4961 22580 Lake Shore Blvd. RE 1-5779 3550 Warrensville Center Rd. SK 1-0112 L0VÁSZY IMRE Has! Késsiiésü Kolbászok F-l és F-2 Stand West Si.lei Market Hulls«

Next

/
Oldalképek
Tartalom