A Jó Pásztor, 1951. július-december (29. évfolyam, 27-52. szám)

1951-10-12 / 41. szám

A JÔ PÁSZTOR — THE GOOD SHEPHERD PAGE 7 OLDAL — Eredj, te bolond, hiszen három nap alatt teljesen lehe­­teilen megtanulni franciául. Őrizi vállat vont: — Hja, arról én nem tehetek. Az óriás ragaszkodott az eszméjéhez, ami annyira zavarba hozta signor Baccarinit, a jogtudóst, mi légyen a teendő ily eset­­ben, hogy el kellett mennie a főbíróhoz s maga a hatalmas ag­­gastyán is megütközött a gyilkos ötletén. — Ez a gazember még legalább tiz évre meg akarná tartani az életét, feltéve, hogy mi meg akarnák tartani a törvényt? — Hát mit csináljak vele? Egy nyelvmestert kell neki legott beküldeni a siralomházba azzal az okoskodással, hogy annyit a francia nyelvből három nap alatt is megtanulhat, amennyire ő neki szüksége van. A tengeri kalóz különös kívánságának híre kiszivárgott a városba s nem csekély ijedelmet okozott, hogy emiatt tán el is marad a kerékbetörés; de az érdeklődést mindenesetre fokozta Őrizi személye iránt, azért •gyűlt össze a kijelölt napon olyan sokadalom a vesztőhelyre. Elől jött a hóhér, éles pallosát méltóságteljesen félemelve, de a pallos még nem meztelen, hüvelyben van. Ez Pizo, “a be­­tegségek öccse”. így nevezik egész Olaszországban. Mert oly gráciával végzi ki az elitéltet, hogy nem is fáj az illetőnek. De Fizó csak a pálossal tud bánni ;a kerékbetörésre Bolognából ho­­zatták el a hírhedt Bubulo Truxot. A hóhérok után, kik a hírhedt piros ruhát viselték, két pri­­bék fekete zászlót vitt az elitéltek előtt. A zászlók fekete mező­­jén hét-hét piros holló röpköd. A kivégzendők jelképei. Hét hol­­ló! Hét jó pajtás, akikkel még közük lesz. A két zászló mögött hat-hat porosztótól kisérve mindenik, a két elitéit lépked. Meg-1 törve, némán, lecsüggesztett fejjel Marosini, mig ellenben Őrizi fenyegetőn rázza rettentő ökleti s szitkokat szór, persze értbe­­tétleneket az álarc miatt, mert a szomorú utasok álarc alatt in­­dúlnak a másvilági útra, melyet közvetlen csak az Ítélet olva­­sása előtt vesznek le róluk. A poroszlók után á rendőrök kapi­­tanya lovagol fekete paripán, harsányan kiabálván, kivont kard­­ját mindenfelé villogtatva. “Helyet a város atyáinak! Helyet! Helyet!” Mert a menetet a főbíró élén méltóságteljesen lépkedő szenátorok zárják be, kiknek számára almazöld posztóval bevont tribün van emelve a vesztőhelyen. A városatyák mind elhelyezkedtek, Baccarinit kivéve, ak׳ közel a vérpadnál állt meg parancsait osztogatni. Orozi álarcát levették. Nagy nyüzsgés és hullámzás a tö­­rnegben. Baccarini felolvasta a kalóz összes bűneit, azután a szenten­­ciát: kerékbetörés.-----Intett a hóhérnak, Bubulo Truxnak: — Tedd azt, amit Verona rendelt és parancsolt! A hóhér Orizihez lépett és megfogta, mig pribékjei a köte­­leket tárták készen, de az erős kalóz olyat ütött szörnyű okié­­vei villámgyorsan a hóhér mellére, hogy az bukfencet vetve esett össze s gurult el másfél ölnyire. ' -— Huh hu! Oh oh! — hangzott a nép közt. — Milyen erő. Milyen karok! A poroszlók Őrizi felé rohantak, de az nagy erejével letépett a sorompóról egy korlátfát s elkezdte maga körül forgatni, hogy szinte zúgott a levegőben a gerendaszerü súlyos fadarab. — Halál fia, aki közel lép! — hörgé az óriás vadul. A poroslók meghátráltak. Bubulo Trux feltápászkodott a földről és sántikálva bicegett a főbírói emelvényhez. — Ez egy fenevad, majd behorpasztotta a mellemet. Én ugyan nem nyúlok hozzá többé. Az ősz Celini elsápadt dühében. __Miféle szégyen ez! Hej, poroszlók, hóhérok, fogjátok meg vagy Istenemre meglakoltok! De a hóhérok és poroszlók meg se moccantak. — Tiz arany azoknak fejenkint, — kiáltá Calini újból — akik Őrizet megfékezik. Hanem bizony ennek sem lett foganatja. Őrizi ura volt a helyzetnek. Nagy kidülledt szürke szeme vérben forgott, melle j hörgött, de a keze el nem fáradt. j Baccarini rábeszéléssel próbálkozott. Nevezetes volt arról, j hogy nagy rábeszélő tehetség. 1 — (Megállj, Őrizi. Hallgass meg egy kicsit. Ne hadonázz azzal a bolond fával, mert előbb-utóbb kifáradsz. Hadd beszél jek veled okosan. Látod fiam, mire való az? Minek csinálod eze­­két a sületlenségeket? Én úgy ismerlek, mint okos embert, tel­­jes életedben az voltál, mi az ördögnek teszed most magadat osto bának? Meg kell halnod, hát punktum. Még az a tréfa jó volt tőled, hogy meg akartál tanulni franciául. Magamnak is tetszett De hogy most úgy viseled magadat, mint egy éretlen, ostoba fic- ( kó, azzal csak én rám hozol szégyent, aki a főbíró urnák nem- . régen is azt mondtam rólad, hogy ha becsületes ember volnál, j püspök lehetett volna belőled. A kalózt érdekelni kezdte a diskurzus, szétnézett s látván : hogy senki sincs a közelében támadó, leeresztette a korlátfát egy ( percre, az egyik karját rátámasztva. Baccarini szenátor kedélyessége még csak növekedett erre ן a sikerre. נ — Aztán látod, fiam, nemcsak szégyent hozol rám, de kelle- נ metlenséget is csinálsz. Az anyósomat behozattam faluról, egye­­nesen avégből, hogy itt ma kerékbetörés lesz; ott van ni, a Cor- . setti, ház erkélyén, ha nem hiszed, nézz oda! Nem vagy te tök- נ filkó, hogy ne tudnád, mi az. Magadnak is bizonyosan volt anyó , sód. Már most képzeld el, kérlek, a helyzetemet, ha ez a kerék­­betörés nem találna meglenni. Őrizi kezéből kiesett a husáng. Az érvek győzték-e le, vagy , a kimerülés? Rekedt, hörgő hangon mondta: — Hát csináljatok velem, amit akartok! A hóhérok feléje közeledtek; de ebben a percben felemel- , kedett Calini Marius, Verona főbírája a helyén s fehércsontu bot jával intett a hóhéroknak. — Megállj átok! Mélységes csend lett. — Ebben az emberben van becsület, — mondta a főbíró reszketeg hangján — az ítéletet kegyetlennek találom. Legyen a büntetése holtig tartó börtön. A szenátorok helyeslőleg bólintgattak a fejeikkel. Őrizi szak-' gatott szavakban mondott köszönetét. — No, most már csakugyan megtanulsz franciául, — jegyzé meg Baccarini. Majd felolvasta a másik elitéit bűncselekményét és az ité­­letet. Marosiniről levették az álarcot. Pizo “a betegségek öccse’' a szelidebbik testvér — aki kisebb fájdalmak mellett dolgozik a halálnak) lehúzta a vádlóit ujjasát s már ■éppen a fehér kendó kötözgette a szemére, midőn lihegve tör magának utat a közön ségből egy alak s egyenesen a birák állványa elé rohan. — Ez az ember ártatlan a kikiáltott bűntényben! Én vagyok t gyilkos. A csodálkozás moraja zúgott fel mindenfelől. Száj r ól-száj re ment a neve: — Balduin orvos. Balduin orvos volna a gyilkos? Ez a becsületes ember? Kü önös dolgok történnek a világon! A főbíró intett a hóhérnak, hogy eressze el az elitéltet. — Balduin! — kiáltott fel Marosini. — Kedves barátom! Te volnál a gyilkos? Az lehetetlen! Balduin felemelte a fejét s igy szólt: — Igeit, Verona bírái. A gyilkos én vagyok. Én öltem meg az ileltő embert a temető szélén s most látván, hogy egy ártat­­lant végeznek ki helyettem, erőt vett rajtam a lelkiismeretmar dosás s ide hoztam önként a fejemet. Marosini odafutott kétségbeesve Balduinhoz s halkan, szem rehányón mondá: —■ Oh, barátom, miért nem hagytad a dolgot annyiban? M szükség volt erre? Az én életem úgy sem ér semmit s ha mái bűnbe estél is, földi büntetésedet szívesen vállaltam volna el Vond vissza a szavadat, még nem késő. , (Folytatjuk) INNEN-ONNAN JAKAB ANDRÁS a Jó Pásztor utazó képviselője 234 Wilson Sí , Johnsicwn, Pa. Tel.: 37-8395 Háromlevelü lóhere ST. LOUIS — Kovách Barna üzletembert, amikor a kisérte­­tek órájában hazafelé tartott, megtámadta három útonálló su­­hanc. A pénzét követelték és agyba-főve verték. De ő nem ijedt meg, hirtelen kirántotta zsebéből a bicskáját és beleszurt az egyik támadóba, mire mind a hárman elszaladtak s csak vér­­nyomok jelezték útirányukat. A vérnyomok alapján a rendőr­­ség hamarosan kinyomozta az utonállókat — három testvért. Kovách egy hétig a kórházban feküdt, mig kiheverte a kelle­­metlen éjféli találkozás követ­­kezményeit. Koreában nem érte baj . . Columbus sírja Dominica szigetország fővárosában, Giudad Truiilloban van, de némely történetírók nézete szerint Amerika felfedezőjének földi maradványai nem itt, hanem a sevillai, spanycrországi, katedrálisban. A dominikaiak rindenesetre maguknak igényelhetik azon­­ban az elsőbbséget egy más tekintetben: az ő szíge­­tűkön lépett amerikai partra Chrisíoforo Colombo, akit a spanyolok Colonnak, az amerikaiak Columbusnak neveztek. Ötszáz évvel ezelőtt született, talán október hónapban. Amerikában október 12-én szokták születés­­napját megünnepelni s ez évben a világ sok részében rendeznek emlékünnepeket Columbus félezredik szü­­letésnapja alkalmából. KIS ! RÓNI KA; ■■ ■I.■■.,■■« ■■■ ■ !»11« , , ■--w. ' Az igazságos király és a huncut csizmadia Mátyás király országlása ide­­jén a közel eső falvak egyiké­­bői hetivásárra ment be egy csizmadia. Már a város alatt járt, mikor a Duna jegének há­­tán egy eleven rókát látott. Pi­­pagyujtásnyi távolságra volt tő­­le, de a róka nem mozdult. A csizmadia körülnézett, nincse-e valami vadászember a közel­­ben, aki a rókát kézrekapná, de nem volt. Mit csináljon? A róka nem mozdult. Még közelebb ment és látta, hogy a róka or­­ra a vízben van, de egy hatal­­más csuka fogja őkegyeimét éles fogaival. Nem sokáig okoskodott, lé­­vén nála egy üres zsák, levette a válláról, s a rókát farkánál fogva halastól a zsákba dugta: mert a civakodók nem tudtak egymástól elszabadulni. Az ember bekötötte a zsákot és elindult Budára egyenest a királyhoz. Kérte a kapust, eresz­­tené be, hogy ezt a tréfát Má­­tyásnak megmutassa. A kapus nem eresztette be. A csizmadia addig rimánkodott, hogy a ka­pus azon feltétellel mégis bebo­­csátotta, hogy negyedrészét oda­­adja annak, amit az ajándékért a királytól kap. Felmegy a lépcsőzeten, ott meg az inas állja útját, de utóbb az is alkura vette dolgát, egy­­negyedrészt az ajándékból kial­­kudott magának. De hátra volt még az ajtónálló. Az még alá­­valóbb volt, !mert tudta, hogy ajándék nélkül ki nem ereszti a király a csizmadiát, tehát ki­­alkudta magának az ajándék fe■ lét. Bemegyen a csizmadia. Má­­tyás vendégeivel jót mulatott a róka-histórián, s jókedvében lé­­vén, kérdi a csizmadiát, mit ki­­ván? — Száz botot, — feleli kere­­ken a csizmadia. — Elment az eszed, jó em­­bér? — így Mátyás. De a csizmadia addig erősza­­koskodott, hogy a király bele­­egyezett. Úgy lett, amint az ajándékozó kérte. A derest ki­­tették, két pálcás készen várta a munkát, ekkor azonban meg szólalt a csizmadia: — Huszonöt a kapusé, húszon­­öt az inasé, ötven az ajtónállóé. Mátyás jót nevetett. Megcsa­­patta a kapust, az inast, az aj­­tónállót, a csizmadiának pedig1 száz aranyat adott. IRVINGTON, ' N. J. Basch Áron és nejének katonafia, Márk káplár, Koreában több üt­­kőzetben vett részt s a méltá­­nyos leváltási rendszer alapján hazaküldtek. Hazai első állomá­­sa San Diego californiai város volt. És utolsó állomás is lett ez, a sors végzetes fordulata folytán. Autója, amelyben né­­gyen ültek, összeütközött egy te­­bérkocsival s mind a négyen éle­­tűket vesztették. A tragikus vé­­’get ért hős katonát Newark, N J.-ben katonai pompával temet­­ték el. Gyászolják szülei, öccse Róbert, Marine Corps katonája, nagynénje Newman Kornélia színésznő és kiterejedt rokonság. A hatodik — magyar fiú NEW BRUNSWICK, N. J. — A rendőrség letartóztatott hat fiút, csupa húsz éven aluliakat, akik a város utcáin rendszere­­sen lopkodtak parkoló kocsik­­ból autógumit és egyéb értékes tárgyakat. A rossz útra tért fia­­falok közt van egy magyar fiú is, Csizimár János. Korai halál Verona, N. J. — 41 éves korá­­ban meghalt Kozma Árpád vá­­rosi rendőrségi vezetőőrmester. Kitűnő céllövő volt, New .1er­­sey állam céllövő bajnoka. Kemény Györgyöt megoperálták DETROIT, Mich. Kemény Györgyöt, akinek megbetegedé­­séről a múlt héten beszámol­­tunk, a Harper kórházban meg­­operálták. A sikeres műtét el­­lenére állapota még mindig su lyos. Az amerikai magyarság ag­­gódva vár jobb híreket az ősz költő állapotáról. Barátok ha találkoznak DETROIT, Mich. — A bor­­bélyhoz készült meni, hajat vá­­gatni, Nagy Mihály, de a Del­­ray főutcáján találkozott egy barátjával, Molnár Imrével, a két barát beszélgetésbe elegye­­dett, a beszélgetés vitává, majd veszekedéssé fajult s a vége az lett, hogy Nagy Mihály nem a borbélyüzletbe ment hajat vá­­gatni, hanem a kórházba került kés-szurta lyukkal a mellében Azt mondta, a vita hevében 8 barátja szúrta le, és kevéssel utóbb halott volt. A 64 éves Mól nár Imrét letartóztatták. Nag1 Mihály másodgenerációs ma gyár volt, a pennsylvaniai Bea verdate városban született s 12 \ Make today buy United States ' defense Bonds , év óta élt Detroitban. Nagy rész­­vét mellett temették el a Szol­­lősy kápolnából, Nt. Tóth Tibor református lelkész gyászszer­­tartása után. Gyászolják: özve­­gye, négy gyermeke, testvérei, nagyszámú rokonság és sok igaz barát. A pince-lépcső TOLEDO, O. — A háziasz­­szonynak titkos, néma ellensége van a házban: a pincébe vezető lépcső. Óvakodni kel lettől a su­­nyi ellenségtől, a legkisebb bal­­lépésnek súlyos következményei lehetnek. Ezt a leckét kapta most Holló Antalné az ő saját I házi ellenségétől. A lépcsőn I megcsúszott, j obbkezét törte és ! egyéb sérüléseket is szenvedett. Pár napig kórházban kezelték, most otthonában ápolják. Szüreti mulatság MONESSEN, Pa. — Az itteni Magyar Ház október 20-án szom­­baton nagyszabású szüreti tánc mulatságot rendez saját klub épületében. A monesseni «bál minden évben az őszi szezon kiemelkedő, kellemes mulatsá­­•ga szokott lenni s ezúttal a klub vezetősége mindep eddigit fe• lülmuló rendezésseh óhajt a ma• gyarságnak kedveskedni s evég bői dupla zenekart szerződtetett le: Horváth Guszti és Fülöp közkedvelt prímások vezetése alatt. Monessen és környékének minden épkézláb magyarja ott legyen! Házassági évforduló FAIRPORT HARBOR, O. - Hogya Ferenc és neje október Lén ünnepelték meg házasságuk 39. évfordulóját. A Szent Antal római katolikus templomban szentmisét hallgattak, majd meghitt családi és baráti körben ünnepelték meg az emlékezetes napot. Hírek Pittsburgh! és környékéről i !...... ......—־ '. = TÓTH J JÁNOS, a Jó Pásztor Pittsburgh és ! vidéki irodavezetője, 75 Cust St., P. O. B. 5589, ! Tel: HA 1-2760,Pittsburgh, Pa. J Családi öröm DUQUESNE — Ifj. Stillia Miklósné Molnár Teréziának le-j anya született, miáltal Molnár' Imre, az ismert pittsburghi öregamerikás, nagyapává lépett ■ 210. MATRACOK ÚJJÁALAKÍTÁSA QUILTEKET RENDELÉSRE KÉSZÍTÜNK TOLL QUILT PAPLANOK szolgálat városszerte MODERN BEDDING COMPANY 3118 LORAIN AVE. ME 1-7919 Cleveland, Ohio Árajánlatot készséggel adunk. OPTIKUS SZOLGÁLAT Szemorvosa előírását gondosan és ponto­­san teljesítjük. — Szemüvegeket javítunk, szorosabbra csinálunk. Eltört üveget meg­­felelővel pótolunk. PRECISION OPTICAL DISPENSING CO. L. V, PROHASKA — Magyarul beszélünk 9915 Euclid Ave., Cleveland — CE 1-4961 22580 Lake Shore Blvd. — RE 1-5779 PEACOCK CLEANERS, Tailors and Furriers 12916 { -A ) Forest Ave. Ár !)!< J (a Buckeye-tól délre eg ׳y block) ra MUCCI & SON hQHH ,x tulajdonosok T ele fon : SKyline 1-7232 Cleveland, O. NEW BRUNSWICK és KÖRNYÉKE Horváth Vilmos, 2 Maple St., New Brunswick, N. J. Telefon: Charter 7-6608. Szent Név felvonulás Vasárnap október 14-én délu­­tán 2 órakor lesz New Bruns­­wickon a Middlesex és Somer­­set megyei Szent Név Társula­­tok közös felvonulása. Ez alka­­'ómmal minden katholikus egy­­házban létező Szent Név Tár­­sulati tagok felvonulnak váró­­sunk külömböző utcáin és a fel­­vonulás a városi Stádiumban ér véget ahol a közös szent olvasót mondja el a nagy sereg a világ békéjéért. Szent László bazár Az itteni Szent László Egy­­ház évi bazárja október 25, 26 és 27-én lesz az egyház nagytér­­mében. Vasárnap október 28-án este 6-kor pedig nagy vacsorá lesz, melyen a Kára és Németh 1:estvérek rádió zenekara fog játszani. Az Atléta Klub hírei A nemrég megalakult New Brunswick! Atléták Dalárdájá­­nak tagjai Kovács józsef hege­­dümüvész, ének és zenetanár ve­­:elésével minden héten szerdán este gyakorolnak. A négyszóla­­mu énekkar már elég szépen halad előre és a közel jövőben he fognak mutatkozni a közön­­ségnek. A legjobb erők és régi dalárdái tagok vannak benne. Az elmúlt héten a nők meg­­alakították a női klubot. Az ala­­kuló !gyűlésen elhatározták, hogy csak a férfi klub tagjainak feleségei lehetnek tagok. A női klub tisztikara: elnök Várady Zoltánné, alelnök Iván Jánosné, titkár Papp Gézáné, pénztárnok Sinkó Sándorné, bi- 1 zittsági tagok Takács Józsefné, Kókai Istvánné és Stér Zoltán­­né. KAMM’S CORNER’S AUTO PARTS MINDEN AUTÓ ALKATRÉSZ ÉS FEL­­SZERELÉS. GÉPMŰHELY 17005 LORAIN AVE. ־Tel: ORchard 1-2971 — Cleveland 7, O. Öltönyök — Felöltők $5.B5-$7.95-$9.95 1823 W. 25 St. Moreland Radio Shoppe REFKIGERATOROK, MOSÓGÉPEK SWEEPEREK és BÚTOROK LEGJOBB RÁDIÓ SZOLGÁLAT 12525 Buckeye Road Tel• LO 1-5657 Este nyitva Tulajdonosok: WEISS TESTVÉREK Cleveland, Ohio HAZEN’S MARKET JÓM1NÖSÉGÜ HÚSOK ÉS FŰSZEREK INGYEN HÁZHOZ SZÁLLÍTÁS Magyarul beszélünk 11516 Kinsman Road Tel: LO 1-2974 Cleveland, Ohio Legszebb Ajándék! SZENT CSALÁD, II. kiadású ima és énekes könyv színes képekké és oktatásokkal, erősebb kötésben 53.50-ért, bőrkötésben aranyozott szegéllyel $5.00-ért kapható az alábbi címen: Msgr. STEPHEN D. NYÍRI, 435-10th Ave., MUNHALL, PA. SZÉPÍTSE OTTHONÁT ÖRÖKZÖLDDEL, AMIT NÁLUNK LEGNAGYOBB VÄ­­LASZTÉKBAN LEGOLCSÓBB ÁRON TALÁL, AMI A VÁROSBAN KAPHATÓ. SZÉP VÁLASZTÉKUNK VAN KRIZANTÉMUMOKBÓL is. PARKWAY-RIDGE GARDEN CENTER 5666 Ridge Road — TU 5-4343 Route %-mérföld a Pearl Rd.-tói délre. MINDENFAJTA H Refrigerator, Mosógép és Porszívó JAVÍTÁSA ÉS ÁTSZERELÉSE » Cold Spot kapható kölcsön ingyen, amíg az önét ** javítjuk. 1— Minden munkáért jótállunk ;Î Home Appliance Parts & Service 3 6808 LORAIN AVENUE H Nyitva reggel 7-től este 8-ig — Tel: AT 1-6320 8 íí A Cleveland, Ohio x 8 « • pALAMB A KALITKÁBAN Irta: MIKSZÁTH KÁLMÁN

Next

/
Oldalképek
Tartalom