A Jó Pásztor, 1951. július-december (29. évfolyam, 27-52. szám)

1951-07-06 / 27. szám

PAGE 2. OLDAL " A JÓ PÁSZTOR — THE GOOD SHEPHERD A JÓ PÁSZTOR HA MAJD VISSZAJÖN A RÉGI IDŐSZÁMÍTÁS (THE GOOD SHEPHERD) rounder: B. T. TA äKANY *lapította Megjelenik minden pénteken Published every Friday Published by — Kiadó THE GOOD SHEPHERD PUBLISHING COMPANY Szerkesztő: Muzslay József — Editor Szerkesztőse^ és kiadóhivatal — Publication Office 173« BAST 22nd STREET CLEVELAND 14, OHIO Telefon: CHerry 1-5028 1ELŐFIZETÉSI DIJAK: j SUBSCRIPTION RATES: 1 Egy évre ......................... $5.00 One Year ........................$5.00 Fél évre .......... 3.001 Half Year........................ 3.00 Kntered as second class matter September 1st, 1983, at the Post Office of Cleveland, Ohio, under the Act of March 8rd, 1879. FÜGGETLENSÉG NAPJA A Függetlenségi Nyilatkozat 175. évfordulóját hagyomá­­nyos kegyelettel ünnepeljük meg. Polgáraink gondolkoznak azon, mit jelent a szabadság és azután szabad emberekhez méltóan cselekednek is. Ha levelet Írunk külföldi barátainknak mostanában, em­­lékezzünk meg Fourth of July jelentőségéről. Három lényeges pontra térjünk ki ebből az alkalomból. 1. A szabadság, amelyet 175 évvel ezelőtt az amerikai honalapítók kivívták, nem a gondviselés ajándékaképpen esett az ölükbe, hanem életüket, vagyonukat és becsületüket koc­­káztatták érte. 2. A szabadság nem felelőtlenséget jelent ־és nem önző célok elérésére jó. A szabadság céljai nemesek és olyan em­­béri kötelességek teljesítésé: teszik lehetővé, amelyek élet­­tünknél is fontosabbak. 3. A szabadságot mi amerikaiak nem iparkodunk a ma­­gunk részére kisajátítani. Mi azt valljuk, hogy minden ember­­nety szabadnak keli lennie és azt a jogot az egész világra ki akarjuk terjeszteni. Ezek az alapelvek ma éppen olyan fontosak, mint 1776- ban voltak, amikor a tizenhárom gyéren lakott gyarmat sza­­badság iránti vágya kirobbant. Mi amerikaiak ma is hajlandók vagyunk a szabadságért mindenünket feláldozni és azt hirdetjük, hogy a szabadság minden fajú, nemzetiségű és vallásu ember veleszületett joga. A julius 4-i ünneplésnek mély jelentősége van és ezt a jelentőséget tengerentúli barátain^ körében is terjesztenünk kell. A TERMÉSZETES ÉLETKOR Legutóbb San Franciscóban egy orvosi kongresszuson több előadó azt fejtegette, hogy van egy ‘-,természetes életkor” —■ és pedig a kifejlődéshez szükséges időnek hétszerese. Minden emlős élőlény hétszer annyi ideig él, mint amennyi ideig fej­­lődik. Az állatoknál ez jobban megfigyelhető, mert azok nem szenvednek olyan betegségektől, mint a tulfinomult ember. Minthogy az ember 21 éves korában tekinthető fejlettnek — mondták az orvosok — a természetes emberi életkor 147 év. Napjainkban, amikor még Amerikában is — ahol legma­­gasabb átlagos életkort érnek el az emberek — 68 év az át­­lagos életkor, a másfél százados emberi élet Ígérete hihetet­­lennek tűnik. De a tudósok azt mondják, hogy ha a tudó­­mány meg tud oldani néhány problémát, amelyek eddig meg­­oldatlanok maradtak, már unokáink korában megvalósulhat a természetes emberi életkor. A jövendölést örömmel üdvözöljük, de van egy kérdé­­ísünk: képes lesz a tudomány érdemessé is tenni, hogy az élet igy meghosszabbodjon? Mert a tudomány eddig mindenre talált választ és hisz­­szűk, hogy a természetes életkor problémáját is megoldja. De nem talált választ még arra, hogyan lehetne az emberi­­séget rábírni, hogy éljen és tudásával szebbé tegye az életet. A tudományos jövendölésnek akkor örülnénk legjobban, ha unokáink már nemcsak leélnék a természetes életüket, hanem tudnák, hogy boldogságban élik le. A JÓTÉKONYSÁG HIÉNÁI New Yorkban most lepleztek le több ngynevezett “jóté­­konysági intézményt”, amelyek mögött kapzsi hiénák álltak, akik a jóhiszemű közönség zsebére pályáztak. Brooklyn kerületi ügyésze, W. MacDonald hozta nyíl­­vánosságra, hogy miféle manipulációkkal lopják a jótékony­­ságra szánt százezreket lelkiismeretlen gonosztevők, akik a bevétel 30 százalékát lopták el. Évente 3'50 ezer dollárt tulajdonítanak igy el a szenvedé­­lyes “gyűjtők”, akik perselyezni járnak házról-házra, vagy le­­vélben és telefonon zaklatják a jótékony new yorkiakat. A felháborodott polgárok egy csoportja most a polgár­­mesterhez fordult védelemért, hogy a jövőben hasonló esetek ne ismétlődhessenek meg. A városi tanács fog dönteni julius 10-i ülésén és szigorú büntetéssel sújtják azokat, akiket fel­­hatalmazás nélküli gyűjtésen kapnak, vagy akik visszaélve engedélyükkel eltulajdonítják a bevétel egy részét. Egyes szervezetek, hangzatos című egyesületek csinos fia­­tál nőket küldtek a nagyvállalatok igazgatóihoz, hogy igy szerezzenek minél nagyobb összegű támogatást “a ne»-—. célra”, amely abból állott, hogy az úgynevezett “ promoter megtartotta a könyöradományokat. Most majd a hatóságok sorra vizsgálják ezeket a jóté­­konysági intézményeket és belenéznek üzleti könyveikbe is. KATI, GYERE BE! A Magyar Népi Köztársaság washingtoni követsége közli, hogy à magyar kormány a felszabadítás ötödik évfordulója al­­kalmából a korábban kihirdetett amnesztiát október 4-ig meg­­hosszabbította. Október 4-ig visszatérhetnek a vasfüggöny mögé azok, akik 1950 március 25 előtt életük veszélyeztetésével kiszök­­tek a magyar szovjetparadicsamból. A magyar kormány Ígéri, hogy tiltott kiutazás címén nem fogják bántani őket. De hogy más címen nem fogják-e bántani őket, azt senkisem tudhatja. Az, mint mondani szokás, más lapra tartozik. Kati, !gyere be! — ezt üzenik tengerentúlra, ideáira a szovjet magyarországi helytartói. Mi pedig ezt mondjuk: Kati, maradj kint ! Irta: FARKAS BALÁZS Amig otthon éltünk, a magyar szülőfaluban, mi más vérből va­­ló népet nem ismertünk, vagy csak a velünk szomszédos or­­szágokból valókat. Néha jöttek üvegező, repedt fazekakat dró­­tozó tótok, egyszer-egyszer med­­vét táncoltató és furulyázó olá­­hók és piros kucsmás״ fez né­­ven emlegetett, fent bő, lent szűk nadrágos bosnyákok. Sár­­ga vagy vörös arcbőrü embert, vagy feketét legtöbben akkor láttunk, mikor a sors Ameriká­­ba hozott bennünket. ,Megbámultuk ezeket a külö­­nős színű embereket, de nem tö­­rődtünk velük. Javarészünk csak annyit tudott kinai embe­­rek felől, hogy olyan népek is vannak valahol Ázsiában. Ennyi nekünk nagyon elég volt mind mostanig, amikor háború jött Koreában (ugyan hányán tud­­juk pontosan, hogy hol van ez az ország?) és az újságokból 01- vassuk, hogy sárga börü, ferde metszésű szemű, de vörös lelkű­­letü emberek a mi katona fiain­­kát öldösik a messzeségben. Köz­­tűk magyar vérből származó, szivünknek kedves legényeket is. Ez óta, tehát maholnap egy esztendeje már, magam is kezd­­tem érdeklődni utána, hogy mi fajzat lehet ez a kinai? Tegnap például hosszú magyarázat akadt kezembe arról, hogy mi­­lyen a kínaiak naptára, hogyan számítják az időt. Kétféleképpen. A legtöbbje még őseinek naptárát használja, de moszkvai parancsra egy cső­­port már az európai időszámi­­tást használja. Persze nem a mienket, amely szerint kará­­csony mindig december 25-ik napjára esik, hanem a muszkát, amelynél minden ünnep 2 hét­­tel későbbre esik. Mi már bőj­­tölünk annak idején, mig az orosz két héttel hosszabb ideig farsangol és eszik húst — ha van! De maradjunk a kinai időszá­­mitásnál. A sárga embernek voltaképpen nem is kell nap­tár. Kinábah a pontos napot minden gyerek meg tudja mon­­dani, a hold állásáról. A hold­­esztendő január végén végző­­dött, nem december utolsó nap­­ján. Ujholdkor volt nekik else­­je és a kinai úgy megszokta, hogy a hold sarlóján olvasson, mintha .kalendádiumba nézne. Kínában az uj esztendő rende­­sen februárban kezdődött az uj hold félkeltével. A naptárnak Kínában is meg­­vannak a babonái, akárcsak ná­­lünk. Mi is azt mondjuk, hogy péntek vagy a hónap tizenhar­­madik napja szerencsétlen, és ha egyszerre van péntek és ti­­zenharmadika, akkor okos em­­bér ki se mozdul a házból. Né­­hai Baróti Gábor esete azonban másra oktat bennünket. Azt mondta az öreg: — Ma péntek van és február tizenharmadik napja. Ilyen ne­­héz napon arannyal se csalogat­­nak ki engem a házból. Biztos­­ra veszem, hogy valami baj ér­­ne, főleg ha fekete macskával vagy vén asszonnyal is találkoz­­nék. Megebédelt jó étvággyal, ne­­kilátott a borocskának és pon­­tosan délután három órára úgy megütötte a guta, hogy nem is szusszant, csak kiadta páráját. A kinai ember is babonás. Ha valahova elindul, nem azt nézi, hogy milyen az idő, hanem meg­­kérdezi a naptártól, hogy jó vagy rossz-e a nap? Ezzel szem­­ben a rendőrség azt állítja, hogy a legtöbb gaztettet, lopást, rab­­lást, gyilkosságot a jó napokon követik el. Az id!M^a hold járásától való füg^^^Eétele vezetett ar­­ra, hogy nincsen szökő nap, minden ne­gyedik esztendőben, ellenben van szökő hónap, azaz olyan esztendő, amikor tizenhárom hónapot számítanak. Ez a tizenharmadik hónap cseppet se tetszett a kinai kor­­mánynak ca a munkásokat meg cselédeket tartó kinai gazda­­goknak. Csináltak is egy tör­vényt, amely kimondta, hogy erre a szökő, azaz tizenhárma­­dlik hónapra nem jár fizetés vagy munkabér. Farsang helyett a régi kínaiak vidám hangulatú tavaszi ün­­népségeket rendeztek. Ilyenkor két héten át minden munka szü­­netelt és a boltok is zárva vol­­! tak. Mintha kihaltak volna ilyenkor a nagy kínai városok, éppen csak a részegek kurjan­­tásai hallatszottak. Ezzel szem­­ben szabály volt az, hogy uj ru­­hát újév első napján vegyen a kínai. Ilyenkor a boltok másnap reggelig maradtak nyitva, mert másként a nagy vásárlási düh nem enyhült volna. De viszont ezzel járt az iss hogy uj év nap­­ján mindenkinek ki kellett fi­­zetni az adósságát. Mindennek ma már vége van Kínában. Jött az úgynevezett “felszabadítás”, Moszkva párán­­csői most a kínai népnek a jól ismert kegyetlenséggel. Bármi­­lyen nehezen szivárog ki a hír ebből az országból, annyit még­­is tudunk, hogy milyen szörnyű az elnyomatás és a nyomorúság. Meddig lesz ez igy? Öreg ki­­nai emberek azt mondják: — Amig újra visszatérünk a régi naptárhoz és időszámítás­­hoz. így lesz-e csakugyan, azt a jö­­vő fogja megmutatni. Könyér és kinyer Mi a helyes magyarság? Nehéz kérdés ez, mert hiszen a szülőhazában se beszéltünk egyformán. Az egyik magyar, főleg a Szeged-vidéki azt mond­­ta: ;— Igen jó ez a könyér. Túl a Dunán, Somogybán, Ba­­ranyában, a falu népe azt mond­­ta: — Egyél! Ehul a kinyér. És mi, Erdély gyermekei, ra­­gaszkodtunk ahhoz, hogy igy beszéljünk: A Jó Pásztor Verses Krónikája írja: SZÉKELY GÓBÉ GÁBOR FOURTH OF JULY — Vajh kell-e neked kenyér? Legtöbb bajunk azonban a “j” betűvel volt nekünk, aki­­két az iskolában a helyisirásra tanítottak. Azt mondta a tanár ur például: — A vitéz kapitány párán­­csőit az elfogott ellenségnek, hogy ad-ja oda a kard-ját. 175 ÉVE ránk fényiéit a hajnal, rabnépeket rázó mennydörgő robajjal. Tiprott szolga népből függetlenek lettünk s borús gyarmat-sorsunk kiderült felettünk. Felvirradt a Nagy Nap: vakított a fénye s ez lett minden rab nép vigasza, reménye. Felkelt a néptenger״viharzoti haragja: fegyvert fogott e nép apraja és nagyja. "Jöjj szent függetlenség. Jöjj szent szabadságunk: tűzben, lángban, vérben lelkesedve vágyunk." Jaj annak, ki hátrál . . . Jaj, ki elhibázza. S villámlott a lelkek szent szabadságláza. HALLGA CSAK, YANK TESTVÉR: mit zokog a távol? Távol országoknak népe miért gyászol? Rabszolga nemzetek segélyért sikoltnak: "Zsarnoki hatalmak a porba tipornak. Jaj, a zsarnokságot győzni ne hagyjátok: pusztulás örvényén kiáltunk hozzátok. Testvér.yankee bajtárs, testvérszóval kérünk: ne hagyd, hogy hiába folyjon el a vérünk. Minket nyom a járom, sújt pusztulás, átok s a szent Szabadság-Nap boldogan süt rátok. Osszátok meg vélünk a szent szabadságot s akkor összetörjük mi is a nagy jármot." "TI VAGYTOK, YANK TESTVÉR, az utolsó sziget, amely biztatóan még felénk integet. Ti vagytok az erő; ti vagytok a remény: balsorsunk hányatott, viharzó tengerén. Felétek száll lelkünk vágyak távolába. Ugye, yankee testvér, nem várunk hiába. Féljük a zsarnokot, a rabszolgatartót; Yank testvér, nyiss szivet, tárjál lélek-ajtót. Ezer évig voltunk a szabadság népe; jaj, de a zsarnokság ezt most széjjeltépte. Legyen szenvedésünk vérdija, jutalma: Fourth of July szenteli, megváltó fuvalma." A tanár ur kimondta mind­­két esetben a j betűt, ellenben mi, diákok, egymás közt ha ilyesmiről beszéltünk, azt mon­­dottuk: — Aggyá ide a kargyát. Valahol olvastam, hogy ha 1839-ben a Magyar Tudohaányos Akadémia jeles költőnk és tu­­dósunk, Verseghy Ferenc he­­lyesirási szabályait fogadja el, akkor nem azt írjuk: — Adja ide . . . A kiejtésnek jobban megfe­­!előleg igy írjuk: — Aggyá ide . . . De a tudományos intézet Ré­­vai Miklósnak adott igazat és ezért írjuk: — Tetszik, egyszer, költség, fáradság. Ellenben a falusi magyar em­­bér ezeket igy mondja: — Teccik, eccer, kőccség, fá­­raccság. Nagyképü emberek erre azt !mondják, hogy parasztos. A dur­­vaság azonban nem a kiejtés­­ben van, hanem a modorban, amivel az ember beszél. Másutt is látunk ilyen irásbe­­li és kiejtésbeli külömbséget. Az erdélyi ember nem beszél so­­ha oláhok felől, csak “oláok”­­ról. Sőt, a székely megyékben még ennél is tovább megy, mi­­kor azt mondja, hogy oáj. De hát kár talán erről beszél­­getnünk. A mi kiejtésünket itt, Amerikában, más rontja meg és =az ellen hiába tiltakoznánk. ADDIG JÁR A KORSÓ A KÚTRA . . . Irta: TARJAS MIHÁLY Vándor Miklós kétszáz akeres farmer öregamerikás honfitár■ sammal és a feleségével a napokban egy pikniken találkoztam. Kiderült, hogy közeli földik vagyunk. Ök a szomszéd falu• hói vándoroltak ki Amerikába az első világháború előtt. Régi emlékeim között kutatva, eszembe jutott a Vándor Mik■ lós és felesége Puskás Erzsi kivándorlása, amiről sokáig beszél• tek a faluban annakidején. Miklós egy táncmulatságon úgy elverte a menyasszonya csa­­utóját, az uraság fiát, hogy asztalterítőbe csavarva kellett haza­­vinni és az uraság ezért megfenyegette Miklóst, hogy ha a sze­­me elé kerül, a vadászpuskájával lyukasztja ki a bőrét. Jobbnak látta Miklós, azonnal eltirhulni a tanyáról. Meny­­asszonyával együtt kivándorolt Amerikába, ahol nem kellett töb­­óé féltenie Erzsikéjét a kancsi szemű Jenőke urfitól. Az ujhazában házasságot kötöttek. Ma jómódú boldog em­­berek, de ezt a régi történetet, amit most róluk irok, nem fe­­lejtették el ma sem. Mint rossz emlék, igen keserű emlék, ma s ott ég a szivükben. Vándor Miklós meg Puskás Erzsi együtt nőttek fel az ura­­sági tanyán. Miklósból parádés kocsis lett, Erzsi cseléd volt az uraság konyháján. Már pöttömnyi gyerek korukban eljegyezték egymást. A ta­­nyában minden öregasszony egymásnak szánta őket. Teltek­­múltak az évek, Miklósból katona lett, Erzsiből meg szemrevaló csinos fruska. Sajnálta is Miklós Erzsit magára hagyni, amikor neki ka­­tonai szolgálatra be kellett vonulnia. Tudta, hogy Erzsi kitart mellette, amíg a katonai időt leszolgálja, de azért az is ott mo­­toszkált a fejében, hogy az uraság fia, a Jenő urfi is kamaszkor­­ba lépett és az ő kökény szemű Erzsije körül igen sokat forgo­­lódott. Hiszen ' ott volt a karcsú csinos cselédlány mindennap előtte az uraság kastélyában. Éppen ez okozott gondot Miklósnak, hogy igen közelről settenkedett az ő szive választottja körül a kajla­­fülü, kancsiszemü Jenőke, az uraság egyetlen fia. Vándor Miklós az első évben semmi rosszat nem hallott Er­­zsi felől a tanyán. Amikor csak alkalma volt, hazament szabad­­ságra, mátkáját meglátogatni. Olyankor beszámoltak neki öreg szülei meg a rokonság úgy az alvégi, mint a felvégi pletykákról. Erzsi az első évben még bírta ellenállással, a nap mint nap szemtelenebbé fajuló Jenőke ostromát. Másik évben Miklós húsvéti szabadságot kapott. Csinos hu­­szár mentéjében, zsinoros nadrágjában ugyancsak feszitett a kis pedrett bajszu, erőteljes, izmos, jótartásu huszár káplár, amikor Erzsikével végigsétált a tanyán. Hosszú bojtos markolatu kardját hóna alatt fogta. Tükör­­fényes csizmája sarkantyúját tánc közben a zenére olyan szé­­oen pengette, hogy minden lánynak megdobbant a szive a esi­­nos huszárért. Jenőkének az oldalát fúrta, hogy Erzsi vőlegénye szabadságra hazajött. A pokolba kívánta Miklóst, mert Erzsi a Miklós visszatérése után még vadabbul tiltakozott mindig az ő szerelmi csábításai ellen. Miklós észre is vette tánc közben, hogy Jenőke urfi igen sanda szemeket mereszt rá. Meg is kérdezte Erzsit rögtön, hogy mi ütött a Jenőkébe. Erzsi szemlesütve elpanaszolta neki, ami olyan régen nyomta a lelkét. Mint a patak, úgy megeredt a nyel­­ve a sok panasztól. — Mióta te elmentél katonának — kezdte Erzsi —, nekem nem hagy békét ez a pállott szájú Jenő. Ha magamba maradok az uraság konyhájában, utánam oson és folyton szerelmet vall nekem. Dicséri a szememet, meg a lábamat, igér nekem füt-fát, selyem fej kendőt meg más ringy-rongy okát, csak szeressem őt. Már egy párszor mondtam Julis néninek, az öreg szakácsnőnek, hogy ne is huzza ki a lábát a konyhából, mert ez a tejfeles szájú siheder annyi sokat zaklat, hogy az ebédutáni edényt se tudom néha tőle elmosogatni. — Julis néni mondja is nekem gyakran, hogy csak ne hagyd magad, kapard ki a szemét is, ha erőszakoskodik veled. Énve־ lem is éppen igy tett az apja ilyen kamasz korában. Azt ígérte nekem, hogy ha az övé leszek, akkor rámirat három köblös föl­­det meg nagyobb komenciót mér ki nekem minden ősszel. De nem tartotta be a szavát. Nemsokára faképnél hagyott és más szerető után nézett, és a három köblös földet se Íratta rám soha. Szégyenemben a bábának panaszoltam ki magam. Nem jó az urak­­kai egy tálból cseresznyézni, hidd el nekem, lányom. — Itt a konyhán azért megtűrt az uraság tovább is, mert jól tudok főzni a szája ize szerint. Te csak vigyázz magadra, Iá­­nyom, jobban mint én. Nehogy csókot lopjon tőled ez a hepti­­kás kajla Jenő, mert az első csók után szokott következni a többi. — Julis néni vigyáz is rám, úgy mint a két szemére, — fe­­jezte be panaszát Erzsi. Miklósnak a vér az arcába szökött, ahogy menyasszonya panaszát végig hallgatta. Hosszú nehéz huszárkardjának megszo­­ritotta a markolatát és Erzsinek a szemébe nézett. — Látod ezt a kardot, — mondta indulatosan. Ma este en­­nek a kardnak a lapjával úgy el fogom verni azt a taknyost, mint a kétfenekü dobot. — Jaj, csak azt ne tedd — rimánkodott Erzsi — hiszen akkor az uraság téged is meg engemet is bajba kerít, tégedet tőlem igen messzire elvezényelte!, hogy ne találkozzunk. Tudod, hogy milyen nagy hatalma van az uraságnak. De Miklósnak nem sokat használt a szép szó. Jenőke urfi úgy is régen a hegyibe volt neki. Sejtette ő, hogy menyasszo­­nyát is gyalázatba akarja vinni, akárcsak Julis nénit vitte az apja. Magára hagyta Erzsit. Kiment a söntésbe és lehörpintett egymás után öt kupica pálinkát. Még szorosabban megszorította .kardja markolatát. Visszament a táncterembe és odaszólt Ercsi­­nek: — Közeleg az éjfél, mikor a lányok következnek táncost fel­­kérni. Te, mintha semmi se történt volna, kérd fel táncolni Je­­nőkét. Tánc közben egy kicsit kacérkodj vele. Engedd magadat kikisérni a söntésbe. Én majd észrevétlenül követni foglak ben­­neteket. Légy ügyes, és mihelyt hozzádnyul, kiálts nekem. A töb­­bit bízd rám. Erzsi, egy kicsit sápadtan, de küzdve aggodalma ellen, fel­­kérte Jenőkét táncolni. Vőlegényének határozott szavai ott cseng­­tek a fülében. Mindent úgy csinált, ahogy Miklós magyarázta neki. Egy kicsit kacérkodott Jenőkével táncközben és hagyta magát a söntésbe kikisérni. Az urfi ott egy óvatlaan pilalnatban magához rántotta, kezeit hátratörve eszeveszetten kezdte csó­­kölni a száját, a szemét, a nyakát, meg ahol érte. Erzsi a hirte­­len támadástól alig tudott szóhoz jutni. Összeszedte minden ere­(folytatás a 4-ik oldalon) י

Next

/
Oldalképek
Tartalom