A Jó Pásztor, 1949. július-december (27. évfolyam, 30-53. szám)
1949-09-30 / 39. (40.) szám
A Jó PÁSZTOR — THE GOOD SHEPHERD PAGE 7. OLDAL SZIÉNAI LEGENDA ♦ ♦ ♦ Irta: I.JJAS ANTAL NEW BRUNSWICK és KÖRNYÉKE Horváth Vilmos, 2 Maple St., New Brunswick, N. J. Telefon: 2-9323 R. NEW BRUNSWICK, N. J. II. FEJEZET Hogyan találkozott Miklós ur Isottával? Az a férfi, aki felfelé lovagolt a szakadékban, azonnal leugrott nyergéből, amint megpillantotta őt. Mindketten meglepődve állottak meg egymással szemben. A férfi középtermetű, karcsú leányt látott maga előtt, kisirt, nagy zöld szemekkel. Isotta pedig egy nála fejjel magasabb, pelyhedző állu és szakállu, elhanyagolt külsejű fiatal férfit. Ez, ha itt-ott kopott és tépett is volt, nem volt ijesztő, mint két kísérője, akik ebben a pillanatban tűntek fel szintén lovon, a szakadék kanyarulatánál, tépetten és viharverten és olyan kemény szemekkel és arccal, akár a farkasok. Az egészben volt valami valószinütlen és álomszerű — talán a sirás súlyos kábulata volt, talán az, hogy Isotta még sohasem állott egyedül szemben idegen férfiakkal. Mielőtt a férfi megszólalt volna, szemébe tűnt Isottának, hogy fedetlen fején simán hátraomló hajának szine szinte kékesen fekete, mint valami sötétszinü vadmadár tolla, szemöldöke sűrű, de nyilt; arca, mintha szabálytalan szögletekből lenne összerótt; kopottas barna bőrzekét viselt, oldalán kardot, felhajló orrú bőrsaruin sarkantyút, a lova pedig sötétsörényü, izzadt barna ló. Az idegen viszont megértette rémületét s a lány hímzett, finom, sötétkék posztóköntöséről azt is látta, hogy előkelő családhoz tartozik. —- Hogyan van az, hogy egyedül vagy itt kis leány? És miért rémültél meg annyira mitőlünk? — kérdezte nyugodt hangon, ami az első pillanatban visszaadta a leánynak a valóság érzetét. Mintha megváltozott volna minden, még a szakadék meredek, földomlásos falai is. — Eltévedtem és nem találok vissza a nagynénimhez. Isotta hangja még mindig oly gyermekesen és riadtan csengett, hogy az idegen nevetett. — Igen, és honnét kerülsz ide? És hova akarsz visszamenni? — Azok, akikkel jöttem, a Chianti felé eső első völgyben maradtak. A férfi társaira nézett, akik közel jöttek és ők is leszállottak a lóról. Az egyik középtermetű fiatal, rongyos, hajlékpny legény volt, a másik ugyan csak fél fejjel volt magasabb nála, de oly rettentő erejű, mintha törzse fatörzs, karjai és lábai vastag faágak lennének, szétduzzadó és kidagadó görcsökkel. Vékonyszemü, de sok helyen toldozott páncélinget viselt, lábán magasszáru csizmákat; félszeme égő volt és szúró, amint Isottára nézett mély ráncokkal televésett arcából, piszkosszürke szemöldökei alól és süvegéről aláhulló, őszülő hajfürtjei közül. Isotta önkéntelenül is félni kezdett tőle, de az idegen észrevette ezt és megnyugtatta őt. — Ó, nem kell félned tőle! Ez itt Andrea vagy, ahogy az én hazámban mondják András és nem fog bántani! A másik társam pedig még fiatal és nem mer tenni semmit nélkülünk, az ő neve Giovanni. Szóval, Chianti felől jöttél kis leány? — Chianti a hegy túlsó oldalán van ,— mondta az Andrásnak nevezett olyan hangon, amelynek barátságos volta egyenesen meglepő volt az öreg kemény és elvetemedett külsejéhez képest. Toscanai kiejtéssel beszélt és baljának egy nyugodt gesztusával mutatta az irányt, merre. Az idegen ismét nevetett és Isottához fordult:- Hallod kis lány, megcsalt a hegyoldal valamelyik kanyarulata és a másik oldal helyett ezen az oldalon jöttél le. De ha igy van ez, nem lehetsz nagyon messze tieidtől. Sokkal jobban megijedtél, mint ahogyan eltévedtél! — De Isotta nem értette ki szavaiból a tréfát és azt, hogy csak ijedtségét akarta megszüntetni ezzel. Most már cseppet sem volt hálás az idegen iránt sőt határozottan haragudott rá. — Igen, most már vissza is találok azon az ösvényen, amelyen idejöttem.- Jó, és merre van az? — Ó, lejjebb, sokkal lejjebb. Az öreg most ismét megszólalt, ismeretlen nyelven mon dott valamit a fiatal idegennek, aki bólintott és válaszolt. És Isotta ismét félt ezektől az idegen nyelvű, különös emberektől szeretett volna megszabadulni tőlük és minél hamarább ott lenni a hegy túlsó oldalán. — Vissza foglak vezetni — mondta az idegen barátságosan — Nem! — tiltakozott kétségbeesetten Isotta. — Nagyon messze van és sokáig tart. — Épen azért — döntött nyugodtan és parancsolóan az. — Tudsz lovagolni? —- Öszvéren jöttünk — vallotta be tehetetlenül Isotta és ismét érezte, hogy milyen rettenetesen fáradt. Mintegy álomban, magától kezdődött történni minden; a Giovanninak nevezett most odavezette hozzá lovát, anélkül hogy erre parancsot kapott volna. Csúnya, kócos, kis gebe volt. de alacsony és széleshátu, akár egy öszvér. A nyerge is széles volt, úgyhogy könnyen lehet benne oldalt ülni. A fiatal legény letérdelt és Isotta habozva, kényszeredetten és óvatosan bele lépett az elébe kínált, majdnem földig letartott férfitenyérbe s csodálkozott azon, hogy az milyen könnyen felemeli őt úgy hogy a következő pillanatban már ott is ült a magas kápáju nyeregben. Giovanni pedig nyers, fiatal, vidám arcával, szabálytalan vonásaival felmosolygott a fiatal leányra és megveregette lova arcát. Mondott neki valamit mély hangon, mire a ló felkapta fejét és lassan lépegetni kezdett lefelé, olyan vigyázva és könnyen, mint aki tudja, hogy gondjaira bíztak valakit. A szakadék falai lassan vonultak el Isotta mellett, akár az álom, mig jobbra-balra tőle a két másik idegen lovagolt, nyugodt biztonsággal dőlve hátra a meredek lejtőn lefelé lépkedő lovak nyergében. A Veszprém nemzetségből való Imre fia, 'Miklós ur, aki ott léptetett mellette lován, kíváncsian nézte a férfinyereg oldalán cizonytalanul ülő fiatal leányt, aki mozdulatlan fehér arcával, hátrafelé omló és csak válláig érő hajával, iveit és finom orrával szinte fiúnak látszott inkább ebben a pillanatban; olyan volt, mint valami fiatal herceg. — Nem, olyan, mintha valami ;rdőbeli javasasszony lánya volna, olyan, mint amilyenekről az öreg Ancsa anyó, a dajkája mesélt otthon, az udvarház gerendákból való mennyezete alatt, a fatörzsekből összerótt falra aggatott medvebőr és szarvasaggancsok közt, mielőtt elaludt volna fekvőhelyén, állatbőr takarója alatt, a nyitott tűzhelyen hamvadó parázs vöröslő izzásában, mialatt künn a Séd völgy felől a téli éjszaka dermesztő szele süvöltött . . . Mert Miklós ur innét való volt; a magyarok ismeretlen és távoli földjéről. Zárai fogságból került Itáliába, hogy itt ragadjon és zsoldosként kóboroljon a félszigeten és annyiféle más zsoldosnemzetség: németek, angolok és churiak között. Rengeteg magyar is járta itt az apró köztársaságoknak, városállamoknak, hercegségeknek, grófságoknak örökké véres viszálykodásai közt a zsoldosharcok tereit. Többnyire külön alkottak csapatokat, és ha összeállottak más nációbeliekkel, csak angolokkal tartottak együtt, mert a németekkel ők nem tudtak meglenni, a németek pedig velük. Ha nem találtak zsoldot, csapatokban pusztították a vidéket s a főfallal övezett olasz városok templomainak mélyén az esős, őszi esték fáklyafényes és árnyakkal zsúfolt kavargásában sokszor sikoltott fel a-régi litánia, csakhogy most az angolok és magyarok nyilai ellen kérték a segítséget. Az ilyesmi azért történt többnyire ősszel, mert akkor jártak le a zsoldos csapatoknak a városokkal való szerződései. Az ősz és tél nem voltak alkalmasak a hadakozásra, azért a városok megelégedtek a maguk állandó őrségével, a fogadott zsoldosokat elbocsátották, miután megeskették őket arra, hogy nem fognak a város határában pusztítani. Azok megesküdtek, és ha nem találtak uj szerződést, pusztítva vonultak a szomszéd területre, előbbi gazdájuk éktelen örömére; hogy ingyen háborút viselnek a szomszéd ellen. Az öröm azonban csakhamar siralommá torzult, amikor a szomszéd város elbocsátott zsoldosai hasonló címen viszont az ő határukat kezdék pusztítani. Ennek a véres és zavaros kavargásnak volt egyik résztvevője Miklós ur is, aki noha eléggé elvadult már az ostromok és táborozások közt, egy pillanatra megilletődve gondolt most az ősi gerendaházra, ahol bizonyára már holtként siratták el őt. Pjpdig ő itt lovagol egy szakadék mélyén ,s igy szól a mellette lovagló fiatal leányhoz: — Hasonlítasz a legnagyobb húgomhoz! Isotta csodálkozva vetette rá szemét. Idáig egy pillanatra sem gondolt arra, hogy egy ilyen megtépetten kóborló férfinek is lehet valahol apja, anyja és húga. De most mikor megnézte a mellette lovaglót, látva, hogy arca, vonásai és tekintete tiszták; nem, most még annyira sem volt félelmetes, mint amikor először megpillantotta. — Nem gondoltam volna arra, hogy húgod is van — vallotta be első, gyermekes gondolatát önkénytelenül és zavar-Horváth Lukács magyar város atya tiszteletére városunk magyarsága bankettéit rendez október 16-án a Szent László teremben. Ezen ünnepélyen személyesen részt fog venni Elmer H. Wene, demokrata kormányzó-jelölt is. A rendező bizottság 500 jegyet utal ki és máris jól fogynak a jegyek. Aki részt akar venni ezen az ünnepélyen, jól teszi ha a bizottság tagjaitól jegyét előre megszerzi. ♦ Sgt. Zámbo Emil, Zámbo Vilmos és neje fia, aki 3 év óta a marinoknál teljesít szolgálatot, a Camp Lejune, N.C.ból hazajött 16 napi szabadságra. ♦ Biró Péter és neje vendégei voltak az elmúlt vasárnap a Magyar Building and Loan tisztviselői Shore Acre-i nyaralójukban. A Magyar Building and Loan tisztviselők minden' hat hónapban össze szoktak jönni, hogy megünnepeljék az elmúlt félévi eredményes munkájukat. Ezen ünnepély már az 54-ik volt, mióta a Magyar Büilding and Loan működik városunkban. PERTH AMBOY, N. J. Bedy Imre és neje házasságuk évfordulóját az elmúlt szombaton ünnepelték. Ugyancsak aznap volt Bedy Imréné nővére Magyar Ilona születésnapja is, mely alkalommal a jó barátok közel 30 számban voltak a kettes ünnepélyen. ♦ Kovács Ferenc és neje Cleveland-ból 2 heti vakáción Perth Amboyban lakó roko-, naikat látogatták meg. Mrs.’ Magyar és családjánál voltak. New York város nevezetes helyeit is meglátogatták a Kovács és Magyar család tagjai. SOUTH RIVER, N. J. Hode Lajos és neje fiát az elmúlt vasárnap keresztelte a Szent István római kát. templomban Tommy John névre az egyház lelkésze, Ft. Vadas József. Keresztszülők: Hode Lajos nővére és sógora. tan. — Merre van és mi a neve? — Borbálának hívják és messze van nagyon! — Miklós ur gondolatban ismét látta az alacsony vén tanyát a völgyi tisztáson, körülötte a szabad szolgák nádfalu kunyhóit, körös-körül a roppant erdők mély, haragos zöldjét és az alkonyat violaszinü hamvát a hegytetőn . . . A lány figyelte őt ebben a pillanatban; a férfi arca kedves ás békés volt és ajkai mosolyra széthuzódók. — Azt hiszem, hogy valami idegen ország nyelvén beszéltél az előbb, amikor Andreához szóltál, — mondta neki óvatosan. TEYELESLÁDA Itt küldöm az előfizetést a J PÁSZTOR-ra és kívánom a le 'jobbat úgy egészségileg, mi: anyagiakban. Az Isten áldás kérem mindnyájukra. Mrs. Mráz, Bridgeport, Con A férfi mosolyogni szeretett volna a félénk és finom lányos kíváncsiságra. — Igen, a magyarok távoli földjéről jöttem ide — és ismét negakadt, mint az előbb, mert nem szavakkal szokta magát üf ej ezni, hanem mozdulatokkal a beszédben, és mozdulatok-' ml a harcban. De a lány épen azt akarta kérdezni, amit nem tudott elmondani. — Mityen az? Ő pedig megpróbálkozott vele és beszélt. Dunántúlról szólt, mert azon a földön született: — Idehallgass: Más föld az, nincsenek rajta akkora hegyek, mint amilyeneket itt láttam; de azok, amik vannak mások. Vem ilyen szürke kőből valók és nem fenyők állanak rajtuk, aanem tölgyekből való roppant erdők, amik télen kopaszak és télen nagyon hideg van és sok a hó. Elhallgatott, mert egészen reménytelennek látszott, hogy mindent el tudjon mondani ennek a lánynak, aki bizonyára nem ismer mást, mint Toscana szőlőkkel és mezőkkel dús dombjait az Appenninek szürke és kopár mészkőhe|yeit, a hótalan, esős olasz telet s az olasz tájat: a ciprusok fekete dárdáit a hegyteőn. És Isotta meg is értette, hogy mindazt, amit az idegen lát is gondol, nem lehet elmondani. — Pater Ambrogio — jegyezte meg, — aki Írni és olvasni anitott engem más földekről is beszélt nekem: a görög császár városáról és Palesztináról, mert ő járt ott. És Isotta szinte látta képzeletében megjelenni maga előtt a nes^s és cifranevü idegen városokat, amik idegen csillagok alatt, az aranyban izzó napkeleti égalj alatt vannak. S tovább érdeklődött a magyarok földjéről. — És merre van, milyen égtáj felé? — Észak — mondta szűkszavúan Miklós ur, de a lány tovább kiváncsicskodott: — Hogyan kerültél erre a földre? (Folytatjuk) PETŐFI ÉVFORDULÓI SZINELŐ ADÁSOK Jávor Pál és Sárossy Szüle Mihály közös színtársulata Petőfi Sándor halálának 100-ik évfordulója alkalmából országos művészi körúton bemutatja minden nagyobb magyar telepen a “Falu végén kurta kocsma” cimü 3-felvonásos zenés népszínművet, amelynek meséje a nagy költő életéből van merítve. Petőfi megszemélyesítője a színpadon Jávor Pál. Ő, éppen úgy mint az együttes több más tagja szebbnél-szebb Petőfi dalokat énekel. A szereplők az amerikai magyar színjátszás ismert és népszerű művészei: a 2 igazgatón kívül Morocz Gabi, Emődy Margit, Osko Magda, Palánky Ida, Kiss Ilona, Kovács György. Dr. Szánthó István, a világhírű operaénekes fellépése országos szenzáció. Az énekszámokat Stég Magda zongoraművésznő kiséri. A “Falu végén kurta kocsma” eddigi előadásait nagy tetszéssel, lelkesedéssel fogadta a keleti országrész magyar közönsége; bizonyos, hogy igy lesz ez a művészi körút minden állomásán Amerikában és Kanadában. ZILAHY HELTAY VÍGSZÍNHÁZA UJ ORSZÁGOS KÖRÚTRA INDUL A “Szép város Kolozsvár” cimü operettet mutatják be először Amerikában Zilahy Sándor és H'eltay Miklós közkedvelt, kitűnő színtársulata uj őszi művészi körútra indul s felkeresi mindazokat a magyar telepeket, ahol a közönség mindig szeretettel fogodta és most is szeretettel várja az amerikai magyar és a kanadai kultúra lelkes és tehetséges munkásait. Ezúttal egy gyönyörű zenés, énekes, táncos operettet mutatnak be, amely még' nem szerepelt amerikai magyar színtársulatok műsorán: “Szép város Kolozsvár” vagy “Az erdélyi akácok.” A gyönyörű színdarab a régi jó idők emlékét varázsolja vissza, amikor a magyarok kincses városa volt Erdély gyöngye. Müvésztársaiknak legjobbjait sorakoztatták fel az igazgatók, hogy ezzel az előadással korábbi sikereiket, ha lehetséges, még felülmúlják. Legtöbbjüket már nem kell bemutatni az amerikai és kanadai magyar színházlátogató közönségnek, hiszen évek óta ismerik s szivükbe zárták őket. Elég, ha felsoroljuk a szereplő személyeket: Zilahy Sándor, aki színésznek éppolyan kitűnő, mint igazgatónak, Heltay Miklós, a komoly színigazgató és ellenállhatatlan humoru komikus, Kedvei? Ilonka, aki 54 primadonnaszerepben kiérdemeltee a “kedves” jelzőt, Newman Kornélia, akinél tehetségesebb magyar színésznőt keresve kereshetünk. És mert Zilahyéknak nem szokásuk a korábban aratott babérokon nyugodni, uj kiváló erőket is szerződtettek, akik legelsőrangu színpadokon szerzett dicsőséggel a tarsolyukban lépnek az amerikai ás kanadai közönség elé: Horváth Éva, Budapest, Páris és más világvárosok színpadi kedvence, és Temesvári Teklits József, akinek orgonabugásu énekhangja varázslatos erővel hat. Hírek Pittsburgh j és környékéről j színházi hírek A Jávor-Sárossy színház szeptember 23-án előadta a Magyar Társaskörben a “Falu végén kurta kocsma” cimü 3 felvonásos gyönyörű müt, telt ház előtt Az összes szereplők remekül játszottak, a közönségnek igen tetszettek Dr. Szánthó István gyönyörű dalai. A közönség azzal távozott az előadásról, hogy úgy Jávor Pálnak, mint Sárossy Mihálynak és társulatának ez az előadása volt a legsikerültebb. Sokan, akik valami oknál fogva nem tudtak megjelenni az előadáson, már most rendeltek jegyet az október 15-én McKeesporton t a r t a ndó előadásra, amely a Szent István iskolában lesz. McKeesport és Duquesne magyarsága nagyon jól teszi, ha előre meg váltják a jegyeiket Debreczeni Ferencnél, 1001 High St., McKeesport, Pa. Olvasóink figyeljék a homesteadi rádión az erről szóló hirdetést. Ugyancsak bejelentjük, hogy október 14-én a hazelwoodi Magyar Társaskör termében Zilahy- Heltay színtársulata be fogja mutatni a “Szép város Kolozsvár” cimü gyönyörű vígjátékot. Erre az előadásra jegyek már kaphatók Petró -István rendezőnél, 207 Glen Caladh St., telefon JA 1-1507, valamint Tóth Jánosnál, 75 Cust St. telefon HA 1-2760. Elővételben a jegyek ára $1,10 és $1.35, a pénztárnál $1.25 és $1.50. Figyeljék a lapunkban és a homsteadi rádión az erről szóló hirdetéseket is. Magyar-olasz esküvő Farkas Gyula és neje fia, ifj. Farkas Gyula örök hűséget esküdött sziveválasztotjának. Mr. and Mrs. Vetere olasz szülők Loretta nevű leányának, szeptember 13-án a Szent Katalin róm. kát. templomban. Esküvő után a vőlegény szüleinek házánál a meghívott vendégek részére ebédet szolgáltak fel, este pedig a menyasszony szülei látták vendégül a lakodalmi vendégeket! az American Legion teremben. Nyoszolyólányok voltak: Farkas Ida, Pandolfo Rozália, Butero Anna, vőfélyek. Vereb János, Caputa Ferenc és Kiss Róbert, a főzésnél és sütésnél Mrs. Farkasnak segítségére voltak: özv. Darabán Józsefné és Kiss Péter) ne. Szüreti bál A pittsburghi nagybizottság október 22-én szombaton este “Miss Magyar Pittsburgh” Medve Rita és udvarhölgyei tiszteletére nagy szüreti bált rendez, mely alkalomból Miss Magyar Pittsburghot egy serleggel fogja megajándékozni. A bál tiszta jövedelmét a nagybizottság a két Magyar árvaháznak fogja adni. A mulatság a Református Iskola termében lesz. A rendezőség szeretettel hiv és elvár mindenkit ezen nemes célra tartandó, mulatságra. ELSZÁMOLÁS A Nyugat-pennsylvaniai egyesült magyar polgári szövetség által rendezett augusztus 11-én a Kennywood Parkban rendezett Magyar Nap összes bevételé $2,348.24, a kiadása $1,788.04, a tiszta maradvány $560.20 volt. A Magyar Nap Reiview kiadvány bevétele volt $1,919.00, a kiadások $1,765.74, a tiszta maradvány $153.26. Auto Radiator Service Teljes radiator core készlet, minden gyártmányú autók, truckok számára. KLEIN’S 5016-18 Lorain tv« — WO, 8266/ LOVÁSZY IMRE házi készítésű kolbászok Stand F-2, West Side Market I”—"—"—“—"—”—“—"—“—"——■■ j Gyógyszer recepteket a leglelki! ismeretesebben elkészítünk K. N. Bannon R. W. McLeod ! BOulevard 2200 j I THE KURTZ DRUG CO. ! 14715 Detroit Avenue Lakewood, Ohio JAKAB ISTVÁN ÉS TESTVÉREI KÉT GYÖNYÖRŰ TEMETKEZÉSI OTTHONA 11713 BUCKEYE RD.. 8923 BUCKEYE RD. 1.1.1 WAshington 4421 — TeLl CEdar 0384 As elhunytakat a legszebben, e gyászoló családok teljes megslégedésére ravatalozzuk feL OTTHONAINK TELJESEN DÍJMENTESEK. ATALIN SOBÁJA TÓTH J. JÁNOS. 1 a Jó Pásztor Pittsburgh és vidéki irodavezetője, 75 Cust St., P. O. B. 5589. jTel.: HA 27G0, Pittsburgh, Pa. JOSEPH F. KRIZEK Engedéllyel biró ingatlan ügynök. Teljes ingatlanforgalmi szolgálat COMMUNITY CENTER 3769 East 131 St. — Tel: SK 0494 Cleveland, Ohio I TRANSIT 1 CHARTER 1 AMENDMENT § OCT. 4 § \Citizem ---TRANSIT CHARTER AMENDMENT = Committee BIRKETT L. WILLIAMS ZZ Chairman ZZ3