A Jó Pásztor, 1949. július-december (27. évfolyam, 30-53. szám)

1949-09-30 / 39. (40.) szám

A Jó PÁSZTOR — THE GOOD SHEPHERD PAGE 7. OLDAL SZIÉNAI LEGENDA ♦ ♦ ♦ Irta: I.JJAS ANTAL NEW BRUNSWICK és KÖRNYÉKE Horváth Vilmos, 2 Maple St., New Brunswick, N. J. Telefon: 2-9323 R. NEW BRUNSWICK, N. J. II. FEJEZET Hogyan találkozott Miklós ur Isottával? Az a férfi, aki felfelé lovagolt a szakadékban, azonnal le­ugrott nyergéből, amint megpillantotta őt. Mindketten megle­pődve állottak meg egymással szemben. A férfi középtermetű, karcsú leányt látott maga előtt, kisirt, nagy zöld szemekkel. Isot­­ta pedig egy nála fejjel magasabb, pelyhedző állu és szakállu, elhanyagolt külsejű fiatal férfit. Ez, ha itt-ott kopott és tépett is volt, nem volt ijesztő, mint két kísérője, akik ebben a pilla­natban tűntek fel szintén lovon, a szakadék kanyarulatánál, tépetten és viharverten és olyan kemény szemekkel és arccal, akár a farkasok. Az egészben volt valami valószinütlen és álom­szerű — talán a sirás súlyos kábulata volt, talán az, hogy Isotta még sohasem állott egyedül szemben idegen férfiakkal. Mielőtt a férfi megszólalt volna, szemébe tűnt Isottának, hogy fedetlen fején simán hátraomló hajának szine szinte kéke­sen fekete, mint valami sötétszinü vadmadár tolla, szemöldöke sűrű, de nyilt; arca, mintha szabálytalan szögletekből lenne össze­rótt; kopottas barna bőrzekét viselt, oldalán kardot, felhajló orrú bőrsaruin sarkantyút, a lova pedig sötétsörényü, izzadt bar­na ló. Az idegen viszont megértette rémületét s a lány hímzett, finom, sötétkék posztóköntöséről azt is látta, hogy előkelő család­hoz tartozik. —- Hogyan van az, hogy egyedül vagy itt kis leány? És miért rémültél meg annyira mitőlünk? — kérdezte nyugodt han­gon, ami az első pillanatban visszaadta a leánynak a valóság ér­zetét. Mintha megváltozott volna minden, még a szakadék me­redek, földomlásos falai is. — Eltévedtem és nem találok vissza a nagynénimhez. Isotta hangja még mindig oly gyermekesen és riadtan csen­gett, hogy az idegen nevetett. — Igen, és honnét kerülsz ide? És hova akarsz visszamenni? — Azok, akikkel jöttem, a Chianti felé eső első völgyben maradtak. A férfi társaira nézett, akik közel jöttek és ők is leszállot­­tak a lóról. Az egyik középtermetű fiatal, rongyos, hajlékpny legény volt, a másik ugyan csak fél fejjel volt magasabb nála, de oly rettentő erejű, mintha törzse fatörzs, karjai és lábai vas­tag faágak lennének, szétduzzadó és kidagadó görcsökkel. Vé­­konyszemü, de sok helyen toldozott páncélinget viselt, lábán magasszáru csizmákat; félszeme égő volt és szúró, amint Isottára nézett mély ráncokkal televésett arcából, piszkosszürke szemöl­dökei alól és süvegéről aláhulló, őszülő hajfürtjei közül. Isotta önkéntelenül is félni kezdett tőle, de az idegen észrevette ezt és megnyugtatta őt. — Ó, nem kell félned tőle! Ez itt Andrea vagy, ahogy az én hazámban mondják András és nem fog bántani! A másik tár­sam pedig még fiatal és nem mer tenni semmit nélkülünk, az ő neve Giovanni. Szóval, Chianti felől jöttél kis leány? — Chianti a hegy túlsó oldalán van ,— mondta az András­nak nevezett olyan hangon, amelynek barátságos volta egye­nesen meglepő volt az öreg kemény és elvetemedett külsejé­hez képest. Toscanai kiejtéssel beszélt és baljának egy nyugodt gesztusával mutatta az irányt, merre. Az idegen ismét nevetett és Isottához fordult:- Hallod kis lány, megcsalt a hegyoldal valamelyik kanya­rulata és a másik oldal helyett ezen az oldalon jöttél le. De ha igy van ez, nem lehetsz nagyon messze tieidtől. Sokkal job­ban megijedtél, mint ahogyan eltévedtél! — De Isotta nem ér­tette ki szavaiból a tréfát és azt, hogy csak ijedtségét akarta meg­szüntetni ezzel. Most már cseppet sem volt hálás az idegen iránt sőt határozottan haragudott rá. — Igen, most már vissza is találok azon az ösvényen, ame­lyen idejöttem.- Jó, és merre van az? — Ó, lejjebb, sokkal lejjebb. Az öreg most ismét megszólalt, ismeretlen nyelven mon dott valamit a fiatal idegennek, aki bólintott és válaszolt. És Isotta ismét félt ezektől az idegen nyelvű, különös emberektől szeretett volna megszabadulni tőlük és minél hamarább ott lenni a hegy túlsó oldalán. — Vissza foglak vezetni — mondta az idegen barátságosan — Nem! — tiltakozott kétségbeesetten Isotta. — Nagyon messze van és sokáig tart. — Épen azért — döntött nyugodtan és parancsolóan az. — Tudsz lovagolni? —- Öszvéren jöttünk — vallotta be tehetetlenül Isotta és ismét érezte, hogy milyen rettenetesen fáradt. Mintegy álomban, magától kezdődött történni minden; a Giovanninak nevezett most odavezette hozzá lovát, anélkül hogy erre parancsot kapott volna. Csúnya, kócos, kis gebe volt. de alacsony és széleshátu, akár egy öszvér. A nyerge is széles volt, úgyhogy könnyen lehet benne oldalt ülni. A fiatal legény letérdelt és Isotta habozva, kényszeredetten és óvatosan bele lépett az elébe kínált, majdnem földig letartott férfitenyérbe s csodálkozott azon, hogy az milyen könnyen felemeli őt úgy hogy a következő pillanatban már ott is ült a magas kápáju nye­regben. Giovanni pedig nyers, fiatal, vidám arcával, szabályta­lan vonásaival felmosolygott a fiatal leányra és megveregette lova arcát. Mondott neki valamit mély hangon, mire a ló fel­kapta fejét és lassan lépegetni kezdett lefelé, olyan vigyázva és könnyen, mint aki tudja, hogy gondjaira bíztak valakit. A szakadék falai lassan vonultak el Isotta mellett, akár az álom, mig jobbra-balra tőle a két másik idegen lovagolt, nyu­godt biztonsággal dőlve hátra a meredek lejtőn lefelé lépkedő lovak nyergében. A Veszprém nemzetségből való Imre fia, 'Miklós ur, aki ott léptetett mellette lován, kíváncsian nézte a férfinyereg oldalán cizonytalanul ülő fiatal leányt, aki mozdulatlan fehér arcával, hátrafelé omló és csak válláig érő hajával, iveit és finom orrá­val szinte fiúnak látszott inkább ebben a pillanatban; olyan volt, mint valami fiatal herceg. — Nem, olyan, mintha valami ;rdőbeli javasasszony lánya volna, olyan, mint amilyenekről az öreg Ancsa anyó, a dajkája mesélt otthon, az udvarház geren­dákból való mennyezete alatt, a fatörzsekből összerótt falra aggatott medvebőr és szarvasaggancsok közt, mielőtt elaludt volna fekvőhelyén, állatbőr takarója alatt, a nyitott tűzhelyen hamvadó parázs vöröslő izzásában, mialatt künn a Séd völgy felől a téli éjszaka dermesztő szele süvöltött . . . Mert Miklós ur innét való volt; a magyarok ismeretlen és távoli földjéről. Zárai fogságból került Itáliába, hogy itt ragad­jon és zsoldosként kóboroljon a félszigeten és annyiféle más zsoldosnemzetség: németek, angolok és churiak között. Renge­teg magyar is járta itt az apró köztársaságoknak, városállamok­nak, hercegségeknek, grófságoknak örökké véres viszálykodá­sai közt a zsoldosharcok tereit. Többnyire külön alkottak csa­patokat, és ha összeállottak más nációbeliekkel, csak angolok­kal tartottak együtt, mert a németekkel ők nem tudtak meg­lenni, a németek pedig velük. Ha nem találtak zsoldot, csapa­tokban pusztították a vidéket s a főfallal övezett olasz városok templomainak mélyén az esős, őszi esték fáklyafényes és ár­nyakkal zsúfolt kavargásában sokszor sikoltott fel a-régi litánia, csakhogy most az angolok és magyarok nyilai ellen kérték a segítséget. Az ilyesmi azért történt többnyire ősszel, mert ak­kor jártak le a zsoldos csapatoknak a városokkal való szerző­dései. Az ősz és tél nem voltak alkalmasak a hadakozásra, azért a városok megelégedtek a maguk állandó őrségével, a fogadott zsoldosokat elbocsátották, miután megeskették őket arra, hogy nem fognak a város határában pusztítani. Azok megesküdtek, és ha nem találtak uj szerződést, pusztítva vonultak a szom­széd területre, előbbi gazdájuk éktelen örömére; hogy ingyen háborút viselnek a szomszéd ellen. Az öröm azonban csakha­mar siralommá torzult, amikor a szomszéd város elbocsátott zsoldosai hasonló címen viszont az ő határukat kezdék pusztítani. Ennek a véres és zavaros kavargásnak volt egyik résztve­vője Miklós ur is, aki noha eléggé elvadult már az ostromok és táborozások közt, egy pillanatra megilletődve gondolt most az ősi gerendaházra, ahol bizonyára már holtként siratták el őt. Pjpdig ő itt lovagol egy szakadék mélyén ,s igy szól a mel­lette lovagló fiatal leányhoz: — Hasonlítasz a legnagyobb húgomhoz! Isotta csodálkozva vetette rá szemét. Idáig egy pillanatra sem gondolt arra, hogy egy ilyen megtépetten kóborló férfi­nek is lehet valahol apja, anyja és húga. De most mikor meg­nézte a mellette lovaglót, látva, hogy arca, vonásai és tekin­tete tiszták; nem, most még annyira sem volt félelmetes, mint amikor először megpillantotta. — Nem gondoltam volna arra, hogy húgod is van — val­lotta be első, gyermekes gondolatát önkénytelenül és zavar-Horváth Lukács magyar vá­ros atya tiszteletére városunk magyarsága bankettéit rendez október 16-án a Szent László teremben. Ezen ünnepélyen személyesen részt fog venni Elmer H. Wene, demokrata kormányzó-jelölt is. A ren­dező bizottság 500 jegyet utal ki és máris jól fogynak a je­gyek. Aki részt akar venni ezen az ünnepélyen, jól teszi ha a bizottság tagjaitól jegyét előre megszerzi. ♦ Sgt. Zámbo Emil, Zámbo Vilmos és neje fia, aki 3 év óta a marinoknál teljesít szol­gálatot, a Camp Lejune, N.C.­­ból hazajött 16 napi szabad­ságra. ♦ Biró Péter és neje vendégei voltak az elmúlt vasárnap a Magyar Building and Loan tisztviselői Shore Acre-i nya­ralójukban. A Magyar Build­ing and Loan tisztviselők min­den' hat hónapban össze szok­tak jönni, hogy megünnepeljék az elmúlt félévi eredményes munkájukat. Ezen ünnepély már az 54-ik volt, mióta a Magyar Büilding and Loan működik városunkban. PERTH AMBOY, N. J. Bedy Imre és neje házas­ságuk évfordulóját az elmúlt szombaton ünnepelték. Ugyan­csak aznap volt Bedy Imréné nővére Magyar Ilona születés­napja is, mely alkalommal a jó barátok közel 30 számban voltak a kettes ünnepélyen. ♦ Kovács Ferenc és neje Cle­­veland-ból 2 heti vakáción Perth Amboyban lakó roko-, naikat látogatták meg. Mrs.’ Magyar és családjánál voltak. New York város nevezetes he­lyeit is meglátogatták a Ko­vács és Magyar család tagjai. SOUTH RIVER, N. J. Hode Lajos és neje fiát az elmúlt vasárnap keresztelte a Szent István római kát. tem­plomban Tommy John névre az egyház lelkésze, Ft. Vadas József. Keresztszülők: Hode Lajos nővére és sógora. tan. — Merre van és mi a neve? — Borbálának hívják és messze van nagyon! — Miklós ur gondolatban ismét látta az alacsony vén tanyát a völgyi tisz­táson, körülötte a szabad szolgák nádfalu kunyhóit, körös-körül a roppant erdők mély, haragos zöldjét és az alkonyat violaszinü hamvát a hegytetőn . . . A lány figyelte őt ebben a pillanatban; a férfi arca kedves ás békés volt és ajkai mosolyra széthuzódók. — Azt hiszem, hogy valami idegen ország nyelvén beszéltél az előbb, amikor Andreához szóltál, — mondta neki óvatosan. TEYELESLÁDA Itt küldöm az előfizetést a J PÁSZTOR-ra és kívánom a le 'jobbat úgy egészségileg, mi: anyagiakban. Az Isten áldás kérem mindnyájukra. Mrs. Mráz, Bridgeport, Con A férfi mosolyogni szeretett volna a félénk és finom lányos kíváncsiságra. — Igen, a magyarok távoli földjéről jöttem ide — és ismét negakadt, mint az előbb, mert nem szavakkal szokta magát üf ej ezni, hanem mozdulatokkal a beszédben, és mozdulatok-' ml a harcban. De a lány épen azt akarta kérdezni, amit nem tudott elmondani. — Mityen az? Ő pedig megpróbálkozott vele és beszélt. Dunántúlról szólt, mert azon a földön született: — Idehallgass: Más föld az, nincsenek rajta akkora hegyek, mint amilyeneket itt láttam; de azok, amik vannak mások. Vem ilyen szürke kőből valók és nem fenyők állanak rajtuk, aanem tölgyekből való roppant erdők, amik télen kopaszak és télen nagyon hideg van és sok a hó. Elhallgatott, mert egészen reménytelennek látszott, hogy mindent el tudjon mondani ennek a lánynak, aki bizonyára nem ismer mást, mint Toscana szőlőkkel és mezőkkel dús dombjait az Appenninek szürke és kopár mészkőhe|yeit, a hótalan, esős olasz telet s az olasz tájat: a ciprusok fekete dárdáit a hegyte­­őn. És Isotta meg is értette, hogy mindazt, amit az idegen lát is gondol, nem lehet elmondani. — Pater Ambrogio — jegyezte meg, — aki Írni és olvasni anitott engem más földekről is beszélt nekem: a görög csá­szár városáról és Palesztináról, mert ő járt ott. És Isotta szinte látta képzeletében megjelenni maga előtt a nes^s és cifranevü idegen városokat, amik idegen csillagok alatt, az aranyban izzó napkeleti égalj alatt vannak. S tovább érdeklődött a magyarok földjéről. — És merre van, milyen égtáj felé? — Észak — mondta szűkszavúan Miklós ur, de a lány to­vább kiváncsicskodott: — Hogyan kerültél erre a földre? (Folytatjuk) PETŐFI ÉVFORDULÓI SZINELŐ ADÁSOK Jávor Pál és Sárossy Szüle Mihály közös színtársulata Pe­tőfi Sándor halálának 100-ik év­fordulója alkalmából országos művészi körúton bemutatja minden nagyobb magyar tele­pen a “Falu végén kurta kocs­ma” cimü 3-felvonásos zenés népszínművet, amelynek mesé­je a nagy költő életéből van merítve. Petőfi megszemélyesí­tője a színpadon Jávor Pál. Ő, éppen úgy mint az együttes több más tagja szebbnél-szebb Pe­tőfi dalokat énekel. A szereplők az amerikai magyar színjátszás ismert és népszerű művészei: a 2 igazgatón kívül Morocz Gabi, Emődy Margit, Osko Magda, Pa­­lánky Ida, Kiss Ilona, Kovács György. Dr. Szánthó István, a világhírű operaénekes fellépése országos szenzáció. Az énekszá­mokat Stég Magda zongoramű­vésznő kiséri. A “Falu végén kurta kocsma” eddigi előadásait nagy tetszés­sel, lelkesedéssel fogadta a ke­leti országrész magyar közönsé­ge; bizonyos, hogy igy lesz ez a művészi körút minden állomá­sán Amerikában és Kanadában. ZILAHY HELTAY VÍGSZÍNHÁZA UJ ORSZÁGOS KÖRÚTRA INDUL A “Szép város Kolozsvár” cimü operettet mutatják be először Amerikában Zilahy Sándor és H'eltay Mik­lós közkedvelt, kitűnő színtár­sulata uj őszi művészi körútra indul s felkeresi mindazokat a magyar telepeket, ahol a kö­zönség mindig szeretettel fo­­godta és most is szeretettel vár­ja az amerikai magyar és a kanadai kultúra lelkes és te­hetséges munkásait. Ezúttal egy gyönyörű zenés, énekes, táncos operettet mutatnak be, amely még' nem szerepelt ame­rikai magyar színtársulatok műsorán: “Szép város Kolozs­vár” vagy “Az erdélyi akácok.” A gyönyörű színdarab a ré­gi jó idők emlékét varázsolja vissza, amikor a magyarok kin­cses városa volt Erdély gyön­gye. Müvésztársaiknak leg­jobbjait sorakoztatták fel az igazgatók, hogy ezzel az elő­adással korábbi sikereiket, ha lehetséges, még felülmúlják. Legtöbbjüket már nem kell be­mutatni az amerikai és kana­dai magyar színházlátogató kö­zönségnek, hiszen évek óta is­merik s szivükbe zárták őket. Elég, ha felsoroljuk a szereplő személyeket: Zilahy Sándor, aki színésznek éppolyan kitű­nő, mint igazgatónak, Heltay Miklós, a komoly színigazgató és ellenállhatatlan humoru ko­mikus, Kedvei? Ilonka, aki 54 primadonnaszerepben kiérde­­meltee a “kedves” jelzőt, New­man Kornélia, akinél tehetsé­gesebb magyar színésznőt ke­resve kereshetünk. És mert Zi­­lahyéknak nem szokásuk a ko­rábban aratott babérokon nyu­godni, uj kiváló erőket is szer­ződtettek, akik legelsőrangu színpadokon szerzett dicsőség­gel a tarsolyukban lépnek az amerikai ás kanadai közönség elé: Horváth Éva, Budapest, Páris és más világvárosok szín­padi kedvence, és Temesvári Teklits József, akinek orgona­­bugásu énekhangja varázsla­tos erővel hat. Hírek Pittsburgh j és környékéről j színházi hírek A Jávor-Sárossy színház szep­tember 23-án előadta a Magyar Társaskörben a “Falu végén kurta kocsma” cimü 3 felvoná­­sos gyönyörű müt, telt ház előtt Az összes szereplők remekül ját­szottak, a közönségnek igen tetszettek Dr. Szánthó István gyönyörű dalai. A közönség az­zal távozott az előadásról, hogy úgy Jávor Pálnak, mint Sárossy Mihálynak és társulatának ez az előadása volt a legsikerül­tebb. Sokan, akik valami oknál fogva nem tudtak megjelenni az előadáson, már most rendeltek jegyet az október 15-én McKees­­porton t a r t a ndó előadásra, amely a Szent István iskolában lesz. McKeesport és Duquesne magyarsága nagyon jól teszi, ha előre meg váltják a jegyeiket Debreczeni Ferencnél, 1001 High St., McKeesport, Pa. Olvasóink figyeljék a homesteadi rádión az erről szóló hirdetést. Ugyancsak bejelentjük, hogy október 14-én a hazelwoodi Ma­gyar Társaskör termében Zilahy- Heltay színtársulata be fogja mutatni a “Szép város Kolozs­vár” cimü gyönyörű vígjátékot. Erre az előadásra jegyek már kaphatók Petró -István rendező­nél, 207 Glen Caladh St., tele­fon JA 1-1507, valamint Tóth Jánosnál, 75 Cust St. telefon HA 1-2760. Elővételben a jegyek ára $1,10 és $1.35, a pénztárnál $1.25 és $1.50. Figyeljék a la­punkban és a homsteadi rádión az erről szóló hirdetéseket is. Magyar-olasz esküvő Farkas Gyula és neje fia, ifj. Farkas Gyula örök hűséget es­küdött sziveválasztotjának. Mr. and Mrs. Vetere olasz szülők Lo­retta nevű leányának, szeptem­ber 13-án a Szent Katalin róm. kát. templomban. Esküvő után a vőlegény szüleinek házánál a meghívott vendégek részére ebé­det szolgáltak fel, este pedig a menyasszony szülei látták ven­dégül a lakodalmi vendégeket! az American Legion teremben. Nyoszolyólányok voltak: Farkas Ida, Pandolfo Rozália, Butero Anna, vőfélyek. Vereb János, Caputa Ferenc és Kiss Róbert, a főzésnél és sütésnél Mrs. Far­kasnak segítségére voltak: özv. Darabán Józsefné és Kiss Péter­) ne. Szüreti bál A pittsburghi nagybizottság október 22-én szombaton este “Miss Magyar Pittsburgh” Med­ve Rita és udvarhölgyei tisztele­tére nagy szüreti bált rendez, mely alkalomból Miss Magyar Pittsburghot egy serleggel fogja megajándékozni. A bál tiszta jö­vedelmét a nagybizottság a két Magyar árvaháznak fogja adni. A mulatság a Református Isko­la termében lesz. A rendezőség szeretettel hiv és elvár minden­kit ezen nemes célra tartandó, mulatságra. ELSZÁMOLÁS A Nyugat-pennsylvaniai egye­sült magyar polgári szövetség ál­tal rendezett augusztus 11-én a Kennywood Parkban rendezett Magyar Nap összes bevételé $2,348.24, a kiadása $1,788.04, a tiszta maradvány $560.20 volt. A Magyar Nap Reiview kiad­vány bevétele volt $1,919.00, a kiadások $1,765.74, a tiszta ma­radvány $153.26. Auto Radiator Service Teljes radiator core készlet, min­den gyártmányú autók, truckok számára. KLEIN’S 5016-18 Lorain tv« — WO, 8266/ LOVÁSZY IMRE házi készítésű kolbászok Stand F-2, West Side Market I”—"—"—“—"—”—“—"—“—"——■■ j Gyógyszer recepteket a leglelki­­! ismeretesebben elkészítünk K. N. Bannon R. W. McLeod ! BOulevard 2200 j I THE KURTZ DRUG CO. ! 14715 Detroit Avenue Lakewood, Ohio JAKAB ISTVÁN ÉS TESTVÉREI KÉT GYÖNYÖRŰ TEMETKEZÉSI OTTHONA 11713 BUCKEYE RD.. 8923 BUCKEYE RD. 1.1.1 WAshington 4421 — TeLl CEdar 0384 As elhunytakat a legszebben, e gyászoló csalá­dok teljes megslégedésére ravatalozzuk feL OTTHONAINK TELJESEN DÍJMENTESEK. ATALIN SOBÁJA TÓTH J. JÁNOS. 1 a Jó Pásztor Pittsburgh és vidéki irodavezetője, 75 Cust St., P. O. B. 5589. jTel.: HA 27G0, Pittsburgh, Pa. JOSEPH F. KRIZEK Engedéllyel biró ingatlan ügynök. Teljes ingatlanforgalmi szolgálat COMMUNITY CENTER 3769 East 131 St. — Tel: SK 0494 Cleveland, Ohio I TRANSIT 1 CHARTER 1 AMENDMENT § OCT. 4 § \Citizem ---­TRANSIT CHARTER AMENDMENT = Committee BIRKETT L. WILLIAMS ZZ Chairman ZZ3

Next

/
Oldalképek
Tartalom