A Jó Pásztor, 1949. július-december (27. évfolyam, 30-53. szám)
1949-09-02 / 35. szám
PAGE 2. OLDAL' Ä Jó PÁSZTOR — THE GOOD SHEPHERD A JÓ PÁSZTOR (THE GOOD SHEPHERD) Founder: B. T. TÁRKÁNY alapított« Megjelenik minden pénteken Published every Friday Published by — Kiadó THE GOOD SHEPHERD PUBLISHING COMPANY Szerkesztő: Muzslay József — Editor Szerkesztőség és kiadóhivatal — Publication Office 1736 EAST 22nd STREET CLEVELAND 14, OHIO Telefon: CHerry 5030 ELŐFIZETÉSI DIJAK: Egy évre -------------------$4.00 Fél évre --------------------2.00 SUBSCRIPTION RATES: One Year_____________$4.00 Half Year ..._..................2.00 Magyarországra: egy évre $5.00 Félévre $3.00 Entered as second class matter September 1st, 1933, at the Post Office of Cleveland, Ohio, under the Act of March 3rd, 1879. " LABOR DAY Labor Day — a munka ünnepe a mult század nyolcvanas évei óta fokozatosan lett nemzeti ünneppé. Eleinte csak néhány állam ünnepelte a munkásság kezdeményezésére. A unió mozgalom erősödésével egyre több állam minősítette szeptember első hétfőjét a munka ünnepévé, mig az végül hivatalos ünneppé vált. Azt mondhatnék, hogy Labor Day a legamerikaibb ünnep. Nemcsak azért, mert ez az ország az egyetlen, ahol a munka napja hivatalos ünneplésben részesül, hanem mert Amerikát igazában a munka tette naggyá. Rövid történelme során egy úgyszólván lakatlan kontinenst, amelynek ősvadonában csak nomád bennszülöttek éltek, a világ első nagyhatalmává tett a munka. Nincs még ország, amely ilyen káprázatos gyorsasággal fejlődött volna semmiből nagyhatalommá. Az ősvadon megszelídítése,- a hatalmas ipar megteremtése és általában a világ legmagasabb életszínvonalának kiépítése az amerikai munkának hőskölteménybe illő fejezetei. Dolgozni emberi joga minden amerikainak. De nemcsak joga, hanem egyben szükséglete is, mert munka nélkül nincs jólét. Bár Amerikában még a munkanélküli segély is irigylésreméltóan magas, de végeredményben csak átmeneti állapot és szükségmegoldás. Az amerikai ember életeleme és boldogulásának alapja a munka. És ezekben a napokban, amikor a munkanélküliség komoly jelei mutatkoznak, Labor Day egyben figyelmeztetés arra, hogy csak az állandó munkaalkalom biztosíthatja az ország nagyságának folytonosságát. S amiként a kormány és kongresszus kötelessége, hogy a köztársaság üdvét szolgálja, aként kötelessége, hogy minden amerikai részére biztosítsa a munkának nemcsak jogát, hanem lehetőségét is. AKI NEKEM CSEPPET SE TETSZETT AZ AMERIKAI MAGYAR SZÖVETSÉG ' ÉS A HONTALANOK Lapunk más helyén közöljük egyik olvasónk, Morvái Balázsné levelét, melyet az Amerikai Magyar Szövetség hontalansegítő akciójával kapcsolatban intézett hozzánk. Nem az első levél ez, amelyet az akcióval kapcsolatban kap a szerkesztőség és megbízható információnk szerint a panaszoknak van alkjuk. Az Amerikai Magyar Szövetségnek jóhiszeműen küldött affidévitek egyrésze nemkívánatos kezekbe kerül. Jó összeköttetésekkel, de annál kétesebb múlttal rendelkező egyének jutnak Amerikába az amerikai magyarság affidévitjeinek segítségével. A jószándéku és jószivü amerikai magyar lelkiismerete és szive sugallatára hallgatva küldi az affidévitot, hogy otthont és támogatást nyújtson egy hontalannak, hazátlan magyarnak, aki saját hibáján kívül vált földönfutóvá és sínylődik családjával együtt a szövetségesek által felállított táborokban. De nem olyan “hontalanoknak”, akik az előző, főként pedig a nyilas rendszer alatt szedte meg magát és vagyonukkal, vagy pedig áldozataik vagyonával menekültek Nyugatra. Ez a lap támogatja a földönfutó magyarok Amerikába segítésére irányuló mozgalmat. Legyen az fizikai, vagy szellemi munkás, vasesztergályos vagy mérnök, földmives vagy orvos, szabó vagy tanitó, ha múltja tiszta, megérdemli, hogy. kisegítsük a barakkokból és kplduskenyér helyett a becsületes munka árán megkeresett kenyeret adjuk a kezébe. Ezért hát Morvay Balászné jogos sérelmét nem úgy kell orvosolni, hogy megvonjuk a segélyt az akciótól, hanem, hogy ellenőrizzük: kinek küldi az Amerikai Magyar Szövetség titkára az affidéviteket. Ehhez joga van annak, aki affidévitet ad és vállalja az erkölcsi és anyagi felelősséget az idegen honfitársért. De nem szabad és nem lehet egyetlen embernek a döntésére bízni, hogy ki kapjon amerikai beutazási engedélyt. Az affidévitet adó magyar, az egész amerikai magyarság joggal kívánja tudni, hogy miféle emberek kerülnek a segítségével Amerikába? Éppen ezért követeljük, hogy az Amerikai Magyar Szövetség haladéktalanul hozza nyilvánosságra azoknak a névsorát és foglalkozását, akiknek eddig affidévitet küldött és akiknek affidévitet szándékozik küldeni. Amíg ennek a felszólításnak nem tesznek eleget, ne csodálkozzék a Szövetség, hogy jószivü magyarok, mint (Morvay Balázsné, nem hajlandók további segítséget nyújtani, mert bem akarják, hogy kétes, sőt rosszmultu elemek kerüljenek fogadott hazánkba, miközben az igazi áldozatok és az igazán segítségre szoruló hontalanok továbbra is a barakkok szalma ágyán álmodnak arró». hogy egyszer még újra emberi körülmények közé kerülhetnek. Minden embernek vannak bogarai, amelyek rendesen abban mutatkoznak, hogy ez vagy az a dolog nem tetszik nekik. Nekem például a csúnya nők sohase tetszettek. Azokat azonban még elviseltem, mert hiszen nem lehet mindenki szép; de most se veszi be gyomrom azt, amit a második nagy háború óta az amerikai magyarság körében tapasztaltam. A második nagy háború kezdetén és alatt igen sok amerikai magyar hagyta faképnél a gyárat és csapott fel “szalonos urnák”. Ismerek egy várost, hol alig van ötszáz magyar család, de azok között pontosan 83 szalonos. Személyes ismerősöm valamennyi. Ezek az emberek a háború alatti nagy keresetek mellett hirtelen meggazdagodtak. Nem kellett ugyanis ahhoz sok ész, hogy a szalonos ur pénzt szerezzen. Vett két és fél dollárért egy üveg pálinkát, azt apró gyüszükben kipoharazta és mire az üveg fenekére jutott, tiz dollár gyűlt a pénztárába, ami hét és fél dollár hasznot jelentett. A gyárban maradt emberek a hétköznapi túlórák és a vasárnapi dupla fizetéses munka mellett úgy kerestek, hogy tellett nekik bőven az italozásra. Ez az egész dolog titka. A hirtelen vagyontól a frissen sült szalonosok megszédültek és fitogtatni kezdték, hogy többé nem szegény emberek. Húsz, huszonötezer dolláros házat vásároltak az előkelő negyedekben, azt szakemberrel rendeztették be, nem gondolva arra, hogy ilyen környezetben úgy festenek, mint a tehén, amelyre gatyát húztak. Az egyik szalonos ur meg akart nagyon tisztelni és meghívott a lakására, amely- berendezéssel együtt harmincezer dollárjába került, és mikor annak minden zegét-zugát megmutatta, levitt a pincébe (mert hiszen ott laktak, a fényes lakás nem használatra, csak dicsekvésre való volt és megkérdezte: — No, földi, mit szól a házamhoz? Kerülő utón feleltem a kérdésre ilyes formában: Egy öreg falusi ember bement egyszer a városba a szemüveges boltba és szemüveget kért magának. A szemész ráillesztett a szemére egyet és a kezébe nyomott egy újságot: — Olvassa hangosan. A falusi ember nézegette az újságot, aztán levette a pápaszemet és azt mondta: — Nem jó. Uj üveget adott neki a gazda, de a mi emberünk arra is csak azt mondta: — Ez se jó. Uj üveget adott neki a gazda, de a mi emberünk arra is csak azt mondta: — Nem jó. A hetedik üveg próbálásánál gyanút fogott a gazda és kérdezte: — Hallja, bácsi, tud maga egyáltalán olvasni? Amire a jámbor falusi ember kibökte: — Tudta a fene! Ha tudnék, nem kellene pápaszem. Én bizony nem tudom, hogy megértette-e a példázatot az én szalonos ur barátom, de nem sokat törődtem vele, mert a nem kivándorló falusi magyarnak való cifra házban nem éreztem jól magamat és hamarosan búcsút vettem a kapufélfától. De ha a mi magyar szalonos urainknak van hibájuk, az igazi amerikaiak se jobbak ama bizonyos Deákné vásznánál. l|gy nagyon kiváló magyarországi pap járt közöttünk, aki éppen csak látogatóba jött és aki végül megszólalt kissé indulatosan: Hári Jánosok — Tudja, —meséli az egyik horgász a máliknak, akit életében most lát «lőször — a múlt nyáron',*ugyí«tiPl^ helyen egy akkora hal akadt a horgomra, j hogy magával rántott a Dunába! I — Tudom, — bólint a másik határtalan flegmával — én húztam ki magát a hallal együtt! j — Mindenesetre nagyon előrehaladott ez az Amerika hozzánk képest, akik messze elmaradunk sok tekintetben mögötte, de van nektek egy nagyon csúnya szokásotok: a szertelen dicsekvés. Dicsekedtek ti mindennel, Amerika természeti szépségeivel, gyáraitokkal, gazdag voltotokkal, bőségetekkel, örökösen azt kiabáljátok, hogy ti vagytok a föld kerekének legelső, legkiválóbb országa. Más népek nyomotokba se léphetnek. Biz ez igaz! Ez a rossz szokás átragadt reánk, amerikai magyarokra is. Gondolkoztam én efelett és eszembe jutott róla az, hogy egyszer meghalt egy gazdag amerikai ember, aki vagy ötszáz millió dollárt hagyott hátra és bár ilyen gazdag volt, valami módon mégis bekerült a mennyországba, ahol pedig gazdagoknak kevés a helyük. No, közrefogták a mennyország többi lakói és faggatták Amerika felől csak úgy, mint ahogy a szülőföldjére látogató amerikai magyart is faggatják az uj ha^a felől a falubeliek. A sokszoros milliomos azután amerikai létére elkezdett dicsekedni, hogy milyen csodálatos országból jön. Végül kibökte nagy hangon: — Nincs több olyan vízesés, mint a Niagara a föld hátán. Egy alacsony termetű öregecske, akiről meglátszott, hogy már nagyon régen tanyázik a mennyországban, gúnyosan mosolygott és megszólalt: — Ugyan, kérem, a maguk Niagarája is valami? Felpattant erre haragosan az amerikai milliomos: — Uraságod talán már látott nagyobb vizet is? — Meghiszem ám, hogy láttam. — Igen? Hát kicsoda maga? — Én? Noé vagyok, ak-i megúsztam a vizözönt. Bangha Antal A Jó Pásztor Verses Krónikája Írja: SZÉKELY GÓBÉ GÁBOR VETÉLKEDÉS IFJABB ÉS IDŐSEBB GÓBÉ GÁBOR KÖZÖTT: KIÉ A DICSŐSÉG? KIÉ A BOROSTYÁN? KEDVES SZERKESZTŐ UR: irigylik a dzsábom, jó dzsáb lehet hát ez, magam is belátom. De őszintén szólva: azt már mégse véltem, hogy aki irigyli: saját fiam épen! Pedig a levele rímekben is zengi, hogy a dzsábom .épen ő maga esengi. Bár kissé burkoltan, de azért világos, hogy ő akar lenni dzsábomon a vámos. Hiszen góbé elmém minden rejtélyt megfejt: ő szeretné szedni dzsábomról a tejfelt. ... Itt jön a levele ... és reá a válasz: dicsőségére vaj' melyikünknek vál az? TUDJA MEG A VILÁG! Tetemrehivó rimes levél idősebb Góbé Gáborhoz Irta: IFJABB GÓBÉ GÁBOR titkár ur KEDVES APÁM URAM, idősb Góbé Gábor: megdöbbensz most ugye, hogy fiad mily bátor? íme: költészeted megszentelt berkébe váratlanul ifjabb Góbé Gábor lép be. "Nubia párduca nem szül gyáva nyulat", ....................... fiad hát, jó apám, homályba nem fúlhat. Vártam, százszor vártam, hogy mikor fogsz hívni, hogy mikor fogsz főiem rigmusokat kérni. De te sohsem hívtál, de te sohsem kértél; ragyogó toliamtól bizonyára féltél . . . És bár költő lelkem korszakot betöltő: mégsem lett belőlem soha hires költő! Lomboktól eltakart gyümölcs lettem a fán: hátiérben maradtam, hogy nöljön az apám! LELKEM VIRÁGKELYHÉN rimes minden öltés, hej, mégis tiltva volt számomra a költés. . . . Hogy is nyomhattál el apám ily nagy fiat? Hisz most lángcsóvaként mégis lobog fiad! Bár kedvedért eddig mindig félreálltam, de a rímek szárnyán azért egyre szálltam. De elnyomtam mindent . . . Utat az apámnak! S feláldoztam magam a múltnak és mának. . . . Legyen apám a nagy . . . s ha fény gyűl homlokán: egykor majd nagy leszek én is a nyomdokán. . . . Vajúdtak a hegyek . . . lángolt száz vashámor s a Nagy Csillag helyett: megszült Góbé Gábor! . . . Tudja meg a világ, tudatlan ne hagyja: kicsi lett a fiú, hogy nőj jön az apja! -NAGY, KOSZORÚS KÖLTŐ lett volna belőlem, Í ha apám a toliam el nem veszi tőlem. Ma már Csaba utján, a Tejulon járnék" s nem lennék fény helyett apám mögött árnyéit. De a rimes lázak mind hiába űztek: nem lehettem papja a szent égi tűznek. Mindenütt az apám ragyogott előttem s ő aratta le, mit én álmokba szőttem. Csókból, lányálmokból mindig neki jutott, mert a Pegazusán előbb révbe futott. De mosimár elég volt idősb Góbé uram: Kitör és éget kér bennem most a véna; tudd meg apám: tovább nem maradok néma! VÁROSI ILLAT ES FALUSI SZAG Az embör ászt ki nem állhattya IfVELESLÁDA 1» » 9WW "WWWWW WWW tWft WWWW SZERÉNYTELENSÉG Petőfi halálának 100 éves évfordulóján a magyar honvédség is nagyszabású ünnepséget rendezett. Az emlékünnep egyik szónaka, Ilku Pál ezredes, szószeíint a következőket mondottá: — Talán nem is szerénytelenség tőlünk, ha azt mondjuk, hogy Petőfi Sándor volt az első politikai tiszt... Dehogy is nem szerénytelenség! Sőt annál is több: szemérmetlenség. I. A falun nyaraló pesti házaspár első estje a vendégeknek kiadott szobában. Férj és feleség megtekintették a házigazda állatait és nagy elismeréssel beszélgetnek a látottakról: FÉRJ: Gyönyörű volt az a ló. FELESÉG: És a kis csikó! Hogy milyen karcsú egy ilyen csikó! Istenem, ha én ilyen karcsú tudnék lenni . . . FÉRJ: Az a remek tehén! FELESÉG: És a kisborju, az az aranyos bocika, azokkal az óriási szempillákkal! Istenem, ha nekem akkora szempilláim lennének . . . FÉRJ: Nagyon rendes istálló. FELESÉG: Csak az a szag, hát az valami borzalmas. FÉRJ: Na ja„ istállószag. FELESÉG (Orrát fintorgatva): És magunkkal hoztuk ide is, rémes! FÉRJ: Nem szabad kényeskedni. FELESÉG: Hogy bírják ki ezt a szörnyű szagot? FÉRJ: Megszokás dolga, ők egyáltalán nem éreznek szagokat. FELESÉG (Kölni szagosvizzel fújja tele a szobát): így ni és máris egészen otthoni a levegő. T. Szerkesztő Ur mint a Jó Pásztor olvasója kérem, legyen szives leközölni levelemet, mint feleletet azokra a cikkekre, hogy az amefikai magyarság siessen a szegény, nyomorgó hontalanok segítségére. Nagyon szép ez a kérés, de aztán nézzék, milyen példát mutatott nekem az Amerikai Magyar Szövetség. Én örömmel vállalkoztam arra, hogy egy vagy két szenvedő hontalannak a könnyeit letöröljem, megírtam a Szövetség titkárának, hogy nekem nincsen ugyan hontalan rokonom, de felajánlom a lakásomat és a kenyeremet egy nyomorgó magyar hontalannak. És mit tett velem a Szövetség? Kihozatott a nevemre egy gazdag embert, még hozzá olyat, akinek osztrák a felesége, 450 fontos ládával meg öt kofferrel jött meg. Tehát látják, kedves amerikai magyar testvérek: akármennyit ad a magyarság, a szegényeken azzal nem segítenek, mert nem a szegény hontalan jön be, a szegény maradhat a barakokban, rongyosan és éhesen, ahelyett kihozatják az úri menekülteket, pedig Amerikának arra nincsen szüksége, van itt már elég ur, akik jól tudnak szónokolni, de. nem cselekedni és csak markolni szeretnek, de nem segíteni. Én egy nyomorgó hontalant akartam kihozatni és hozattak olyat, akinek 18-szobás villája volt és olyan hotelja, hogy hét-nyolc ember dolgozott ott. Hát igy jár az, aki az Amerikai Magyar Szövetségre bízza magát. Ha az én eszemre hallgatnának a magyarok, egy fél pennyt se adnának a Szövetségnek. Morvái Balázsné, Duquesne, Pa. • KÖLTŐ VAGY VALÓBAN! ... M Rimfaragó idősebb Góbé Gábor válasza ifjabb Góbé Gábornak KEDVES IFJABB GÓBÉ, eldobtad a követ s mint fény a csillagot: a lelkem úgy kövei. 3 Mit elmém már oly rég mindhiába kuiai: ~ Te mutatod majd meg fény felé az uiat. 1 Eddig csak boilottam, eddig csak csetleiteim 1 s Góbé Gábornál több tényleg sehse lettem. m . . . De ha te ülsz fel most kordémban a bakra: ■ nem is lesz szükségem többé már lovakra. 1 Ha ostorod csettint, vagy ha hajhót mondol: úgy fut majd a ltocsim, szinte megbolondul! Ha megakadunk is: Te csak rikkants nagyot s koszorúba fonunk minden rim-maszlagot. . . Nagy költővé lenni csak azért nem vágytam, mert a dicsőséget a fiamnak szántam. KEDVES IFJABB GÓBÉ: joggal korholsz engem: nem lett volna szabad rímeken rengnem. Lám, ha költő helyett kolbászgyáros lennék, nyaralgatni messze Alaskába mennék. S annyi mindig volna a ládafiába', j hogy telelni jutna mindig Floridába. I Dalt más csiripelne ... s én arany fövényen, sütkéreznék vigan az enyhe napfényen. Azért hát, jó fiam, neked is»ajánlom, lantodon helyetted más hadd muzsikáljon. Ne bánd, ha a rímet én tovább is rontom: Te csak maradj titkár tovább is Bridzsporton! Örülj, hogy elnyomtam benned a szent lázat; azért van Bridzsporton most nyolcszobás házad. * • DE M.OST BEVALLHATOM: mindig volt egy titkom s bár senkisem tudta, ezt ápoltam titkon. Költő lész valóban! S túl szállsz majd a rácson , s nem rágódsz majd, mint én, pár rossz rimforgácson. Látnoki lelkem volt! Magam is csodálom, | mert, bár visszájára, való lett az álmom! Hogy te is költs vélem: igaz, sohse kértem ‘ ' s úgy költöttéi mégis, hogy még ma sem értem! . . . Hogyha a zsebemben pénzmagot éreztél, i ihletett lélekkel nyomban költő lettél. 1 S ha tárcámban csupán tiz tallért találtál, másik tizet hozzá hitelre csináltál! Fiam, ifjú Góbé, költő vagy valóban: különösen, ha sok költeni valód van! II. Gazdáéknál GAZDA (Vacsorázik, szokatlanul szófián). GAZDÁNÉ: Van valami baj? GAZDA: Baj? Nincs az, mi vóna? GAZDÁNÉ: Nem izlik, amit főztem? GAZDA: ízlik az, mé ne izlene? GAZDÁNÉ: Rossz az étvágya? GAZDA: Néköm? Nem szokott az néköm rossz lönni sose. GAZDÁNÉ: Hát akkó mi bántya? GAZDA: Engöm? Nem bánt engöm semmi. GAZDÁNÉ: Terhire vannak a vendégük? GAZDA: Neköm? Nincsenek azok. Nagyon baráccságos a zembör is, mög a zasszony is. GAZDÁNÉ: De látom, hogy valami nyomja GAZDA: Nem nyom engöm. Csak azt határo ztam, hogy máma éccaka kint alszom a zistállóba. 1 GAZDÁNÉ: A zistállóba? ! GAZDA: Ott. A zistállóba. í GAZDÁNÉ: Oszt mé? 1 GAZDA: Mer nagyon röndös népök ezökl csak olyan büdöset árasat a szobájuk, hogy embör azt ki nem álhattya. j Kisjó Sándor