A Jó Pásztor, 1949. február-május (27. évfolyam, 5-21. szám)

1949-05-20 / 20. szám

Á Jó PÁSZTOR — THE CODE SHEPHERD rAvJE 5. OLDAL CZINKA PANNA A FEJEDELEM CSALOGÁNYA EREDETI REGÉNY (46-ik folytatás) Mindennap elmúltával még jobban fogyatkozott a remény­sége. Pedig a szabadulás soha olyan közel nem volt hozzá, mint ekkor. Egy este, amikor nagy vigasság volt a cigányok táborában, szóltak a fuvolák és zengtek a hegedűk, az egész erdőt betöltötte a harsogó énekszó, — megrezzent a sátorlap Emilia fekhelye mögött. Emilia meglepetten fordult hátra. Nem látott senkit, csak suttogva kiejtett szavakat hallott: — Csitt, egy szót sem . . . Maradj nyugodtan . . Megfogadta a tanácsot s bár szörnyen gyötörte a kíváncsi­ság, erőt vett magán s hátra sem fordult, hanem szinte teljes mozdulatlanságban maradt a fekhelyén. Most megint hallotta, hogy felcsapódik a sátorlap, azután halk imotoszkálás, később óvatos surranás ütötte meg a fülét és mire felpillantott, maga előtt látta Gyökét, a cigánylegényt, aki Vilmával együtt kevés igaz barátjai közé tartozott a törzsben. A cigánylegény megint a legnagyobb óvatosságra intette Emíliát: — Csitt, nagyon óvatos légy, mert ha észreveszik a szökést, mindnyájan elvesztünk - . Ez a figyelmeztetés helyénvaló volt, mert Emilia ujjongani szeretett volna örömében, hogy annyi szenvedés és reményte­lenség után mégis cskk ütött a szabadulás órája. így csak néhány vigyázva kiejtett boldog szóval kellett megelégednie: — Gyokó, áldjon meg az Isten, hogy eljöttél értem... Nem bánod meg a jóságodat, szolgálataidat gazdagon megjutalma­zom, mihelyt eljutottam a városomba. A cigánylegény ekkor már elvagdosta a köteleket s közben pár szóval értesítette Emíliát az eseményekről. — Hárman határoztuk el a megszöktetésedet. Bagdi Ferkó, Vilma, meg én .. . — Bagdi Ferkó is tud róla? — Tud, sőt szerepet is vállalt.. . Álomport kevert a néma őr pipadohányába, attól alszik most olyan mélyen kérlelhetetlen őriződ... Azután itt van Ferkó a közelben, vigyáz, nehogy vá­ratlan iatogato~keresztülhuzza a számításunkat. Ha valami baj van, felsivit majd a megbeszélt füttyje . . . — És Vilma? — Ő a lovaknál várakozik. Három legjobb paripa készen áll az erdőben ... • — Miért három? — Mert Vilma, meg én is búcsút szándékozunk venni a tá­bortól. A vaj dáné még mindig nem békéit meg irányomban és tudom, sohasem fogja megengedni, hogy feleségül vegyem a lányát... Hát akkor inkább megyek, de viszem a lányát is ma­gammal ... Ha akarod, együtt megyünk veled s valahol majd csak megállapodunk, ott ahol remény van arra, hogy ránkmoso­lyogjon a szerencse. — Nem is kell a szerencsére lesni — mondta Emilia — én majd gondoskodom arról, hogy méltó jutalomban részesüljetek, amiért megmentettetek a biztos haláltól... Gyokó távozásra unszolta Emíliát, de a szerencsétlen terem­tés hol az egyik, hol a másik karját fogta meg és dörzsölgette azt a helyet, ahol mély barázdát vágott a napokon keresztül rája erő­sített kötél. Az erős szorítás alatt szinte elhalt a vérkeringés^ most volt oszlandozóban az a zsibbadás, amely az utóbbi időben már teljesen érzéketlenné tette Emíliát a fájdalmakkal szemben. Amikor valamennyire jobban érezte magát, boldogan fordult derék megmentőjéhez: — Menjünk! Gyokó megfogta Emilia kezét és vezette. Felhajtotta előtte a sátorlapot, amelyen óvatosan kibújtak, azután vigyázva mentek tovább egyik fától a másikig ugorva, bokrok mögött hasalva, négykézláb előrecsuszva, ha a helyzet úgy kívánta. — Sajnos, — mondta Gyokó — most érkeztünk el utunk legnehezebb feladatához. A lovak ott vannak a tábortűz mögött s ha oda elakarunk jutni, akkor a cigányok vidám, mulatozó csoportja mellett kell elhaladni. A tábortűz körül most különösen eleven volt az élet. Min­degyik férfi kezében boroskupá, szólták a hangszerek, hallatszott az ének, mindenképpen vidám volt a hangulat, mint ez a cigá­nyok táborában régi szokás a Selenio Georgio ünnepségét meg­előző hetekben. — Erre haladj — mutatta Gyokó Emíliának az utat — las­san, vigyázva, de mindamellett bátran. Talán szerencsénk lesz s a tisztás szélén úgy elsurranhatunk, hogy nem vesznek észre. . . — És ha észrevesznek? — kérdezte Emilia aggodalomteljes hangon. — Ha észrevesznek — válaszolta Gyokó. — Akkor sincs még vesztett ügyünk, mert ebben az esetben olyan meglepetést tartogatok a számunkra, hogy tudom Istenem, sokan nagyon so­káig emlegetni fogják ... — Mi az? ,— Talán megtudod ... Csak menj előre .. . Emilia óvatosan szedegette a lábait. Félt, ha eigy ág megrop­pant a lábai ^latt, pedig egyelőre nem volt semmi veszedelem, mert a tűz körül ugyancsak vidám volt a hangulat és a mulato­­zóknak eszük ágában sem volt arra gondolni, hogy a Zöld ünnep­ségére tartogatott idegen nő most készül búcsút mondani a tá­bornak. Egyre közelebb értek és Emilia már megdobbanó szívvel látta a táboron tulfekvő részt, ahol Vilma várakozott rá. Itt vol­tak kipányvázva a lovak, amelyek nagy csoportjából most há­rom külön legelészett. Gyokó, almikor követte Emilia tekintetét, mindjárt magya­rázattal is szolgált: — Vilma várakozik amoda ránk... Még talán kétszáz ipés az ut, senki sem tudja meggátolni a menekülést... Ebben a pillantban váratlan esemény történt, amely ^bo­rulással fenyegette szépen kieszelt s már a megvalósít lás 1 kö­béhez érkezett tervüket. A vajda vén felesége korát és lomhaságát meghazudto für­geséggel felszökött a tűz mellől és ahogy, csak kifért a tT&án felkiáltott: /. -| JB —< Menekülnek! I Minden szem a kinyújtott kar irányába szegeződott é.fnost a fény ráhintette fényét a tisztás szélén loppal igyekező Cakóra és Emíliára. A vajdáné magánkívül üvöltött: — Utánuk! El kell fogni őket... Gyokót, a hitvány futót pedig felkötni az első fára ... Néhány markos cigánylagény már feléjük tartott. Vad tíz vil­logott a szemükben, látszott rajtuk, hogy készek minden: ■, el­szántak és bátrak. í Gyokó hirtelen odákiáltott a mellette haladó Emíliánál: — Most aztán meneküljünk teljes erővel! Fuss, abogj csak a lábod bírják Vilmához ... I' }■ Emília már neki is iramodott, Gyokó pillanatig méj egy helyben maradt, benyúlt az oldalán lógó tarisznyába, ahjnnan két kis csomagot vett elő, azután nehány lépést tett el re, a közeledő cigányok felé, hogy fedezze Emilia menekülésé Ab­ban a pillanatban pedig, amikor a cigányok azon a pontof vol­tak, hogy ráugorjanak, a kezében tartott két kis csomagot ] llám­­gyors mozdulattal bevágta a cigányok és a közötte lobogő üzbe. Iszonyú dördülés reszkettette meg a lévegőt, a tüzbe obott puskapor félelmetes hatást váltott ki. Gyokó tudta, hók’ mi következik, tehát abban a pillanatban, amikor a tűz irányba dobta a rejtelmes kis csomagot, rögtön, ahogy csak bírt, futás­nak eredt, hogy minél távolabb érje a robbanás ereje, de neny­­nyivel szerencsétlenebbül jártak azok a cigányok, akik lz ül­dözésükre indultak és mitsem tudtak a rájuk leselkedő ve :zede­­lemről. Az. egyiket a robbanás úgy feldtobta a levegőbe, hogy mire visszahullott a földre, tört nyakcsigolyával holtan hevert, a másiknak a szemét égette ki, a harmadiknak testét éget® ösz­­sze a robbanás. De nemcsak ezek sebesültek meg, hanem alok is, akik távolabb ültek. Rettenetes volt a hatás. Iszonyú összevisszasáfyairalkocot: a sikoltozás, a halálhörgés összevegyült a káromkodással, u. Hal­mas füstfelhő emelkedett az égnek s mire valamennyire eltisz- 1 ült, a menekülőknek már nyomuk sem volt. Elsőnek Emi a ka­pott lóra s a robbanástól idegesen toporzékoló paripa pille fiatok alatt elragadta. Mire Gyokó és Vilma a nyomába mehettek volna, már mesz­­sze járt, azt sem tudták merre s igy másfelé ment a két Hgány és másfelé Emilia. A vágtató paripa csak vitte, vitte és szorongó szivvelj ült a nyergében. J. Mi lesz vele? Zaklatott élete hol érkezik uj állomáshoz? Ki tudja-J talán az az alig maga mögött hagyott veszedelmeket uj veszedelmek váltják fel. - - — w-Néha-néha felsikoltott: — Gyokó! Vilma! i Hivta a társait, menekülésben osztályosait, de a titokzatos erdő nem felelt, sehonnan sem hallatszott válasz. És Em illát a paripája csak vitte tovább, keresztül árkon, bokron, elrepült há­zak mellett, fáradhatatlanul száguldott tova. A szerencsétlen teremtésnek fogalma sem volt arról hogy merre jár. Nem ismerte, nem is ismerhette Magyaror: izagct, hiszen sohasem járt ezen a vidéken. Csak ment, rohant ismeretlen sorsa felé. Nem tudta megállapítani, mióta vágtat, mennyi idő múlt el azóta, hogy elmenekült a cigánytáborból, csak azt érezte hogy halálosan fáradt és az ereje percről-percre elhagyja. Már alig tudta tartani a kantárszárat és ellenállha+atkn ál­mosság kínozta. Egv-egv pillanatra lecsukódott a szeme *og azután ijedten kinyissa újból, erős próbáljon maradni, . acolni tovább a viszontagságokkal. i így ment ez négyszer-ötször, egyszer azután egészen elhagy­ta az ereje, a kantárszár kisiklott a kezéből s aléltan lehanyatlott a ló hátáról. A paripája vágtatott tovább, Emilia pedig ott hevert az er­dőszélen. INNEN=ONNAN JAKAB ANDRÁS a Jó Pásztor utazó képviselője 234 Wilson St, Johnstown, Pa. Tel.: 37-8395 Megérkeztek az első uj előfi­zetések. Mrs. Mary Hoffman (Portage, Pa.) Mrs. S. Kish (Painesville, O.) ajánlott egy uj előfizetőt: Mrs. John Fedor. (Painesville, O.) Péter Tóth (Perryopolis, Pa.) Mrs. J. Boczán (Whitsett, Pa.) Hálás köszönet, testvérek. ESKÜVŐ PITTSBURGH, Pa. — A Jefferson United Presbyterian Churchben kedden fogadtak egymásnak örök hűséget Deutsch C. Sándor és neje (Brentwood) leánya Helen Louise, és Glass János és neje (Jefferson Township) fia, iíj. Glass János. Nyoszolóleányok voltak: Florence Hasak, a menyasszony unokatestvére, Shirley Glass és Dolores Deutsch, vőfélyek: William Gerwig, Ernest Bartek és John Fabry. NEW BRUNSWICK & KÖRNYÉKE Hoí váth Vilmos, 2 Maple St., New Brunswick, N. J. MAGYAR ESKÜVŐ az er-Mennyi ideig feküdt esméletlenül, percekig vagy napokig, nem tudta. Amikor eszméletre tért, egy kis falusi ház fehétreme­­szelt szobájában találta magát s egy parasztasszony jóságos arca hajolt föléje. — Hol vagyok? — kérdezte halkan, fáradtan. — Itt ápoljuk, kisasszonykám — mondta az asszony — ide­hozták be az erdő széléről, ahol megtalálták ... T • — Ki talált meg? — Egy császári tiszt. . . Nemsokára azután szemtől-szembe láthatta Emilia a meg­­,mentőjét: Fieder hadnagyot, aki az ezen a vidéken pol'tyázó császári sereg parancsnoka volt. Emilia kezét nyújtotta a fiatal hadnagynak: — Köszönöm, hogy megmentett, hadnagy ur . . , Most még csak az a kérésem, hogy juttasson vissza a szüleim házába, Bécsbe . . . Wohlfart Jeromos gróf császári ezredes leánya va­gyok ... A hadnagy elsápadt. Ismerte jól Wohlfahrt Jeromos nevét, aki azóta mint origa­­iéros hősi halált halt a déli hadszíntéren. Az első pillanatban meg akarta mondani a leánynak, de mivel meggyőződött, hogy a szerencsétlen teremtés, aki rejtelmes körülmények kÖ2 “ ke­rülhetett ide, mit sem tud még a szomorú eseményről, irkább nallgatott s elpalástolta a szomorú hirt, amit tudott. — Szívesen vállalkozom arra, komtesz, — válaszolta —hogy elkisértetem Bécsbe, ezzel az úttal azonban még várni kell. Nem szabad elfelejtenie, hogy hosszú ideig beteg volt és még í. mai napig sem nyerte vissza teljesen az egészségét... Emilia fáradtan simította végig a homlokát. — Beteg voltam? — Két hétig feküdt itt eszméletlenül, a legsúlyosabb ideg­lázban. Emilia ajkáról halk sikoly röppent el: — Két hétig? Jóságos Isten s nékem úgy tűnt fel minden, mintha csak most történt volna szörnyű menekülésem a cigá­nyok táborából... Fieder hadnagy figyelt minden szavára. PERTH AMBOY, N. J. — Caldwell N. J.-ben a múlt szom­baton Tu tuska József és neje bájos leánya Margit Irént oltár­hoz vezette Koleszár Albert, perth-amiboyi fiatalember, özv. Koleszár Bertalánné fia. Az es­­ketést a St. Aloysius templom­ban Ft. Sullivan Imre lelkész végezte, i 'KoszoTusleányok voltak: Tu­­tuska Juliska, a menyasszony nővére; Koleszár Margit, a 'vő­legény nővére és Koleszár Flo­­riánné (Hopelawn N. J.), vőfé­lyek: a vőlegény testvére Kole­szár István és a menyasszony két fivére Tutuska István és György. A fiatal pár Perth Amboyban fog letelepdeni. KERESZTELÉS Ifj. Gregus Pál és neje újszü­lött fia az elmúlt vasárnap a Magyarok Nagyasszonya temp­lomban a szent keresztségben a Kenneth nevet kapta. Kereszt­­szülők: Laura Imre és neje. HALÁLOZÁS AKRON, O. — Búza Mihály, a Békés megyei Endrédről ide származott öregamerikás ma­gyar, február 8-án, életének 68. évében elhunyt. Gyászol­ják özvegye, egy fia és egy le­ánya, hat unokája. OLVASÓINKHOZ! Kiadóhivatali szemé lyze­­tünk nagy elfoglaltsága .mel­lett előfordulhat, hogy az elő­fizetés megújítására, hátralék befizetésére vonatkozó levelet kapnak oly olvasók is, akik idő­közben az esedékes összeget már béküldték. Ily esetben te­kintsék a levelet tárgytalan­nak. A meghosszabbított lejá­rati napot amugyis leolvashat­ják a sárga címkéről. A sárga címkén az első szám az irodai sorszám, amelyre az olvasónak nem kell figyelemmel lennie. Következik a '-hónap, a nap és az év. Például 1777 feb 15-50 ezt jelenti: az ''lefizetés lejár 1950 február 15-én. KI TUD RÓLUK? Csáky Benjamin (Béni) és Rácz József Cisikszentmihály (Ajnád) Csik megyei születé­sű katolikus papokat keresi özv. Ágoston Ferenoné sz. Koncz Anna, Koncz István le­ánya, akinek gyermekein kí­vül más rokona nem maradt. Címe: Békéscsaba. 11. Irányi utca 15 szám, Hungary. Hét jezsuitát bebörtönöztek Jugoszláviában hét jezsuita papot 2-12 évi börtönre Ítél­tek. A fő vád az volt ellenük, hogy előmozdították több je­zsuita kiszökésé’t Rómába. A másik vád az, hogy összeköt­tetést tartottak fenn a kime­nekült papokkal. Tizenöt más pap vizsgálati fogságban van. Ezeket “államellenes ma­gatartással“ vádolják. ATLAS LAUNDRY LAUNDRY — CURTAINS — DRY CLEANING 5416 Delroít Ave. ME 8100 Cleveland, Ohio GYÁS'ZJELENTÉS * *M ' . •' ' ' .. Fájdalomtól megtört szívvel, de Isten akaratában miegnyu­­íródva jelentjük, hogy a legjobb fiú, testvér, unokatestvér és rokon, Pfc. FETYKO GÁSPÁR életének 24-ik évében a Japán elleni harcokban Okinawa szigetén 1945 május 20-án életét áldozta a hazáért. Holt tetemét 1949 május 6-ár, haza hozták. Szülei házából, East Brunswickról, hétfőn, május 9-én reggel, majd South Riverröl a Szent István Róm, Kath. templomból Ft. Vadas József lelkész gyászszertartásával, katonai j pompával a Szent Mary temetőben helyezték örök nyugalomra. GYÁSZOLJÁK: szüle:, Fetyko János és neje; testvérei: Ifj. Fetyko Jánc. < és családja, Fetyko József és neje, Fetyko Ferenc és csaladja; nővére: Mrs. Lillian Pelo és családja; nagybátyja: Kotyuk Ferenc es családja; unokatestvérei: Simko Ferenc és családja, Mrs. Elizabe'h Árvay és családja, Mrs. Irene Vandorve-r, Mrs. Kostowick Helen, Koiyuk Zoltán é > családja, Mrs. Wickoff Vilma, Mrs. Bello Margit, továbbá kiterjedt rokonsága, ismerősei és jóbarátok. KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁS Mélységes .gyászunkban sem feledkezünk meg, hogy hálás kö­szönetét mor.djühk mindazoknak, akik' gyászunkban vigasztalásunk­ra siettek, kedves halottunk ravatalát virágokkal díszítették vagy I szent misét szolgáltattak. Köszönet az East Brunswick Veterans I Post 34 és a Oamp Kilmer Fire Squad tagjainak, akik a halott- I vivői szom-ru tifcztsé&ét töltötték be és felvonultak. j] Fogadja köszönétünket Ft. Vadas József lelkiatyánk a megható gyászszertartásért. Köszönet mindazoknak, akik kedves halottun­kat utolsó útjára elkísérték, autójukat rendelkezésünkre bocsá­tották'. 1. ■ : • LEGYEN ÁLMA CSENDES A HAZAI SIRHANT ALATT! East Brunswick, N. J.,. l,949r május 1,2. FETYKO JÁNOS és CSALÁDJA. ALKALMI VASÁR 1000 KÉSZLET FIBER h ■ jr (j LES Jli TAKAROK ELÜLSŐ TAKAROK ***< - sas coupe, cQach és sedan kocsikba • .>( i;rjn;tv v . ELÜLSŐ és HÁTSÓ Rend, ár 15.75 coach és sedanba 4.95 845 800 KÉSZLET MÁSFAJTA, BÁRMELY MÁS KOCSIBA MEGFELELŐ ÜLÉS TAKARÓ í , -------r-------------r-----------rr HALÁSZ ZSINEG Du point nylonból. Garantált 25 font teherbírás. Körülbelül 400 láb hosszú. Raktárunkban megtalál minden halászati szükségletet uu point nylonból. Uarantalt Zb tont veheroiras. p gas. Körülbelül 400 láb hosszú. K B 0^ Raktárunkban megtalál minden halászati Z i 27jj! [ m szükségletet FRIDRICH’S 3800 LORAIN AVE. — ME 3930 — CLEVELAND, OHIO Nyitva esténkint 9-ig Vasárnap délig amíg a készlet tart UJ KOMPLETT MOTOROK Megfelel 1938-1948 Chevrolet truckokba Személyszállító é;« nehéz truckokba valamivel drágább Nyitva hétköznapokon éjfél után 1 óráig WEST PARK CHEVROLET 15315 Lorain., a Triskett Rd.-nál — CL 2200 CLEVELAND, OHIO MERIT MOTORS KOCSIK Azonnal szállítjuk 10212 LORAIN AVENUE WInton 2820 $239.39 beszerelve 6 QUART olajjal NEM JAVÍTOTT MOTO'R Kaiser-Frazer

Next

/
Oldalképek
Tartalom