A Jó Pásztor, 1948. október-december (26. évfolyam, 44-53. szám)

1948-12-24 / 52. szám

a jő pásztor — the good shepherd PAGE 7. OLDAL Isteni adomány #5 Irta: ISTENES JÁNOSNÉ Úgy jött, mikéní derült égből Tündöklő napsugár: Isten csodás kegyelméből Isteni adomány! Szivemj-lelkem megremegett E csodás reggelen. Valaki úgy rákőszleieti: Kamatozd Érettem! Megihletve, könyes szemmel. Kicsiny toliam véve. Megírtam az első versem Anyám emlékére. Megértve benn: hit, tudomány. Jó erkölcs, milyen tan? Az égből jött szent adomány Mindennel telve van. Az gyújtja meg költészetünk örökmécsü fényre, ................. Melynél földi szenvedésünk Behatol az égbe. Annál látjuk az ibolyán Rezdülő harmatot; ■ Annál egy-egy siri fejfán: Gazdája mit adott? Oh, azóta mennyi sok-sok Költeményt megírtam! , Kisded-öröm, fájdalmasak Könyeivel sírtam! Megpróbáltam elhinteni E szent égi lángot. Melynél szivrokonságnak szent Voltára találok. Ezt a csodás adományod Köszönöm, Istenem! Kamatoztam-e, Te látod Sok elmúlt éveken? Mig o kicsiny lángocskára Oly nagyon vigyáztam: Kamatos jóságkamatra Boldogan kitártam. Kitártam a szegény szivek Keskeny utcájába, Szeretetet, Reményt, Hitet Gyújtson ott kis lángja. Próbáltam kamatoztatni A világ négy iáján; Magammal is szembeszállni. Ha kisért a sátán. Lelkek sebét gyógyítottam. Ha feltépte a bűn, Belzebubbal harcot viviam Érettük odakünn. Ujhonomból pzülőhonért Békeuíat jártam. Égy parányi békeszóért Esztendőkig vártam! Lángot vittem költészettel Sok-sok jellem-énbe: Szivárványos, szép lélekkel Juthassunk az égbe. Megköszönni a szeretet Hatalmas Urának, Ki gondját viseli éltünk Minden kis porának! • • Öreg magyarok karácsonya A természet pompázó szép­ségét elhervasztó őszi köd, a fák leveleinek hullása és a>z igy keletkezett kietlen kopár­­ság nyomasztóan hat a:z em­berek kedély-világára, de kü­lönösen a korban előhaladott egyének lelki világára nehe­zedik ólom-súllyal. Érzik ezt nagyon azok az öreg, munkában kifáradt s magukra maradt idős magya­rok, kik a Bloonfield Hillsi Szent Erzsébet Aggmenház falai közt találták otthonra. Vigaszt s enyhülést csupán a ■szent Karácsony nyújt, amikor Is Amerika jószivü magyar népe áldozatos szeretettel szo­kott sietni elesett magyar vé­reink számára meleg Kará­csonyt varázsolni s igy sok szomorúságra meg bánatra enyhítő balzsamot nyújtani. Amikor nagy bizalommal várjuk régi jótevőink szives anyagi segítését,, egyben az öreg magyar testvérekkel egy­ütt szent örömökben gazdag Karácsonyt s áldásiéi jes bol­dog Újévet kívánnak a Szent Erzsébet Magyar Aggmenhá­­zat fenntartó Isteni Szeretet Leányai, de különösen: Mária Terézia, főnöknő Pártolja Hirdetőinket! A lőcsei Fehér Asszony REGÉNY «»a -ik folytatás) Irta: Jókai Móf Házassági évforduló Kedves meglepetésben ré­szesítették a gyermekei és unokái a kisdobrai Zemplén m. származású id. Kondás Ist­vánt és nejet sz. Dargó Má­riát 216 21st Street!, Munhall, Pa. köztiszteletben álló házas­párt házasságuk 45 éves év­fordulójának alkalmával. A jubiláló házaspár otthonában december 5.-én nagy lakomát rendeztek gyermekei és uno­kái és jóizü magyaros éte­leket szolgáltak fel a megje­lent vendégeknek. A jubiláló házaspár 1903 december 3.-án kelt egybe a homesteadi 3-ik utcai rutén ajkú gör. kath ;emplomban. Később résztvet­­;ek a homesteadi magyar gör. kath. hitközség megalapításá­ban s ma az egyedüli élő ala­­oitó tagjai a Szt. Illés hit­községnek. Boldog házassá­gukból 10 gyermek szárma­zott, akik közül 9-en élnek és családjaikkal jelentek meg az ünnepélyen és jókivánságaik­­cal és szép ajándékokkal árasztották el a jubiláló szü­lőket. Jelen voltak: if j. Kondás István és cs., Kondás József és cs., Kondás Bertalan és cs., Kondás András" és cs., Kondás Jenő és cs., Kondás Gyula és cs., Kondás Mária .férj. Shiner György és cs., Kondás Mag­dolna férj. Fitz Gilbert és cs., Kondás Anna férj. Ho­ward Thomas és cs., Dargó Péter sógor'é.s cs. és még so­kan mások, rokonok és bará tok, akik jó hangulatban mu látták a késő éjjeli órákig. Családi öröm — Ne féltsd te őtet. Tud ő mindent, s nem fecseg ki sem­mit. Nem uj összeesküvés, csak folytatása a réginek. Itt van­nak a közelben. Én rám várnak. Az én dolgom átadni nekik az izeneteket a távollevőktől, akik velünk egy célt akarnak. És még más dolgom is van. A cselekvéshez pénz kell, ingyen a halált sem adják. S azt, hogy hol van elrejtve az a pénz, ami a munka megindítására szükséges, csak én tudom. Soha senki rá nem fog akadni. A hány esztendő elmúlik, annyival mélyebben lesz elrejtve. Ma és ebben az órában kellene azt nekik megmon­danom. Ők nem jöhetnek ide hozzám; mert a labancok minden utat, ami a házamhoz vezet, megraktak kémekkel, vadászaik, dragonyosaik el vannak helyezve az erdőben, szénégetők, pász­torkunyhók, tárnabejárások közé; ez én híveim a napvilágon nem mutathatják magukat. Hanem én odamehetnék hozzájuk a magam buvó utjain. Ők várnak rám. De én nem tudok meg­mozdulni. Rettegek a villámlástól. Meg vagyok átkozva. Gyáva vagyok. Árulónak fognak tartani, s aztán széjjelmennek! em­ber soká nem állhatja ki azon a helyen, ahol ők összegyűltek. Én még sem mehetek oda, amíg ez a zivatar tombol a fejem fölött. Emberi szó nem fejezheti ki azt a félelmet, ami engem kínoz. Minden villámlás a szivemen nyilai keresztül, s a mennydörgéstől olyan a szivem, mintha két malomkő közé szo­rult volna. Ha most egy pálcával összezúznád ezt az üvegkalit­kát a fejem fölött, bizony rögtön szörnyet halnék a rémület miatt. Julianna még a selyemkendőjét is levetette a nyakáról, azt is rátakarta az tivegkalitra. Tudta, hogy a selymet is perhorres­­cálja az égi tűz. — Hát oda mernél menni most helyettem azok közé, akik rám várnak? * — Oda megyek. — Ebben a zivatarban? —• Felveszem a “gyöngyösi privilégiumot”, nem ázom meg. (Gyöngyösi privilégiumnak hitták valaha azt a köpönye­get, amin semmi zápor keresztül nem hatolt; ma már nincsen.) — Elvinnéd azokat a leveleket, amiket ha a labanc por­­tyázók megkapnak nálad, egyfokkal magasabbra, akasztanak fel, mint a levelek íróit? — Nagyobbat is végeztem én áhhál. — És azután leszabnál egy szál kötélen egy mély odúba, a minél a pokol kürtője semmivel sem rettenetesebb, hogy ott felkeress eldugott pénzes zsákokat, amiket a sárkányok őriznek? — Nem hiszek a rémekben. — Hát nem hiSzesz a rémekben. Pedig elhihetnéd, hogy van­nak olyanok. Teszem: ha csak egyszerre eléd toppana az urad, Korponay János? — Az valóban rémítőbb volna rám nézve minden kisértő léleknél. — Aztán meg az öreg Fabriczius, azzal a hosszú kardjával. — A hóhér a maga pallosával nem volna rám nézve iszony-, tatóbb. — No hát ott, ahová küldelek, megtalálod az uradat, meg az öreg Fabricziust. Julianna összeborzadt. Fásultságát megtörte ez a két név. Nem bátorság volt az, ami őt biztatta, csak megvetése minden­nek, ami él. Hanem ezt a kettőt nem tudta megvetni. Ingadozott. — Ne félj, anyókám, szólalt meg a kis öreg mellette. Én majd veled megyek, a nyakadba kapaszkodom. Nem bánt sen­ki, ha engem meglátnak. Ez a szó megolvasztó a jeges szivét, odaborult térdre a kis fiú mellé; elkezdett zokogni: ölelte, csókolta; majd hogy meg nem ette. Hát mégis csak szereti! — Nem, pulyácskám, tégedet itt hagylak zálogban a nagy­apónál, hogy bizonyos legyen róla: amit rám bihW elvégzem, megint visszajövök.'Te csücsülj'el, aludjál addig szépen. Mond­ja kelmed apám :uram, mit végezzek? Ha az IáPn haragjától nem rettegek, áz uram Imi inj'i'ii! in lTliljil i'JŰM^rmbi állni-I DUQUESNE, Pa. — Ifjú Wagner Ferenc és neje Bárci Helen leánygyermekét a mc­­keesporti Szent István róm. kath. templomban Bujdos Jó­zsef és Wagner Veronika tar­tották keresztvíz alá és Bar­­bara-Jean nevet kapott. Ó fogja ereszteni a kötelet, amin a mélységbe, szolok, az öreg Fabriczius pedig mellette fog állni a nagy pallossal. Mondja ke­gyelmed a tcíGbit: Azzal elkezdte döncölgetni a kis fiát az ölében s dúdolta neki a legújabb nótát: * "Hová lettél nyalka kurucz. Ki kevély voltál, mint a sirucz!" Addig dúdolta, addig ringatta, amig szépen elaltatta. Az öreg Ghéczy Zsigmond azalatt elmondta reszkető szóval, merre legyen a járása, mi legyen a mondása? A mennydörgő mennykő csak úgy hullott jobbra-balra; a dörgés egy pillanatig sem szűnt; néha az egész házat megrázta, hogy az üvegek a ház­tetőn csak úgy csörömpöltek bele. HARMINCNEGYEDIK FEJEZET. A JÉGBARLANG A magyar föld természeti ritkaságainak Kohinoorja, a dob­­sinai jégbarlang még akkor csak kevés ember előtt volt ismer­ve. Akik tudtak róla, nehéz eskü alatt kötelezték magukat nem beszélni felőle másnak, mint a híveknek. Itt e hegy mélyében lakik az egyik demiurgus, a földszellem, aki jégből alakit. Aeonok óta foly a munka. Kezdi mint bányász, mély üreget váj, vízzel, szénsavval, azután folytatja mint épí­tész, óriási boltozatokat emel a mélységek fölé, rengeteg osz­lopokkal jégből, építészi remekeiben utánozza a zuhatagot, a lu­gast, a szőnyegeket, nem kellenek neki a doriai, a korynthi mó­dok. Aztán oltárt em^l, magasat, széles grádicsokkal. Nem fe­ledkezik meg a boltozatos folyosókról sem, miknek karzatain csak párosával lehet áthaladni, vannak szép tündér-grottái, al­vó szobácskák talán, czirádákkal, czikornyákkal felcicomázva, aztán egy-egy fejszéditő-harántlap, csapinós eséssel mélyed alá a sötét végtelenbe, mint egy pyramid oldala, óriásoknak való szánkapálya, a mesebeli üveghegy, hanem a főiemében a tükör­­padlaton egész mulatozó emberi társaság számára van elég hely. Azután beáll kárpitosnak, ezüst művesnek, a colossusi építmé­nyeket betakargatja drága szőnyegekkel, mik a légben függnek, egymást emelik, fenntartják, finom jégkristályból szőtt, font, filigránozott, zsinegmódra tekert cafrangjaik le a padlatig ér­nek, rengeteg sátorok csupa kristályttikből. Mikor épit, vakmerő, mint egy titán, mikor diszit, gyöngéd, mint egy tündér. Mikor a földlakók itt ünnepet tartanak, ezernyi mestersé­ges fénnyel világítva be a barlang üregeit, akkor az egész isteni alhambra átlátszó lesz át meg át ragyog az óriási jégdóm, mintha gyöngyházzal volna kirakva, szivárványtöréseket tündököltet, a kárpitok ezüstje összefoly a merész zuhatagok átlátszó zöldjé­­bel, a belül üreges oszlopok, az oltárok tovább adják a keresztül­törő fényt. Kivid felcifrázva fantasztikus képletekkel, amik vi­rágot, madarat, lófarkat, csipkézetét mímelnek; áttört ötvös­munkával, gyöngyfüzérekkel pazaron befonva. És a látogató el­kezdi számlálni az óriás jégfalon, mely mellett elhalad, az évek sorait. Ahány esztendő, annyi réteg. Mint egy nagy könyv egy­máson fekvő lapjai. Ameddig a világosság eléri, talán ezerig is el lehet számlálni. De hát ami a jégpadlón alul van, hány ez­redévet számlálhat az? Operálták DUQUESNE, Pa. — Máté Pál súlyos óperáción ment ke­resztül a mekeesporti kórház­ban. Most már otthonában van, a javulás utján. Halálozás PITTOCK, Pa. — Cson­tos Sándorné 66 éves korában meghalt. Követte a sírba fér­jét, aki a közelmúltban halt el. Gyászolja 8 gyermeke és 10 unokája. SABO BROS. Kitűnő felszerelés falpapirok, festétkek, Plumbing, Vasáruk, Gázmelegitők, Épületállások, Villany felszerelésekben. 12020 Buckeye Rd. LO. 3535 METRO SHOPPE KÜLÖNLEGESSÉGEI: ' NŐKNEK í:S GYERMEKEKNEK SLACKOK Nadrágok — öltözékek — Szoknyák SLACKOK RENDELÉSRE 4804 Lorain Ave. — OL 1484 M«r. Margaret Metro Havass György KÖZJEGYZŐ A Jó Pásztort is képviseli KATOLIKUS CÉG; A South Norwalkl magyarok TEMETKEZÉSÉT tegjutinyonbb iron végati A. J. COLLINS CO. temetkeső és ba)x*iamo*6 North Mata St.. South Norwatt BÚTOROK ÉS LAKÁS. BERENDEZÉSEK VICTROLÁK ÉS LEMEZEK Telefonnám i 74? Nagy válásaiéi paplanokban. • elsőrend# btanketíefciw* !» Moravec Bakery Lakodalmakra, keresztelőkre a legfinomabb torták, sütemények fűszeráruk 11510 BUCKEYE ROAD Cleveland, Ohio JÓ ENNIVALÓK JÓ KISZOLGÁLÁS JÓ BOR — LIKŐRÖK BELLE GRILLE 808 PROSPECT Frank ltok Ray Setiwartzenberg Fish — Oysters — Clams Sea Food In Season • W. 25-Lorain Market & Central Market House BENNETT AUTO SERVICE IGNITION SPECIALISTÁK Shaker Square közelében $4 árengedmény régi battéri­ái áért, ha uj Parkwood vagy más gyártmányt vesz. Minden uj battéria vásárlásá­nál megvizsgáljuk villanyos felszerelését. Autótest és sárhányó javitás. 12810 Buckeye Rd. WY 0549 Floyd Bennett, tulajd. •u. ÜNNEPI ÜDVÖZLET KOSENBLCTII DRESS — COAT SHOPPE 11616 BUCKEYE ROAD Cleveland, Ohio GA. 3704 KELLEMES KARÁCSONYT KÍVÁNUNK ÜZLETFELEINKNEK Matts Auto Service S “Minden autó kellék' 11315 BUCKEYE ROAD Cleveland 4, Ohio RA. 5281 I A megpróbáltatások óráiban hívja vagy keresse meg az egyedüli daytoni magyar temetkezési rendezőt. NAPPALI ÉS ÉJJELI AMBULANCE SERVICE MAGETTI FUNERAL HOME 324 N. Broadway Dayton, Ohio Telephone: ADams 2962 ÁCS JÁNOS LAPKÉPVISELŐ Kivan kellemes Karácsonyi Ünnepeket és Boldog Újévet a “Jó Pásztor” olvasóinak ★ A JÓ PÁSZTOR NAPTÁRA nála kapható 167 Farmer Street — Buffalo 7, N. Y. LEO and EIES RESTAURANT 198 MILITARY ROAD Telefon: Rí 5082 — Buffalo, N. Y. ★ ÍZLETES SANDWICHEK — SÖR, ALE ÉS KÜLÖNFÉLE KEVERT ITALOK ★ FISH FRY — PÉNTEK és SZOMBAT ESTE Tel: DElaware 9700 MAGYAR VENDÉGLŐ CHARLES KRAKOMPERGER RESTAURANT ★ Borok és likőrök nagy választékban A legjobb söröket csapoljuk ★ 52 RANO STREET — BUFFALO 7, N. Y. CHARLES LOGUE RESTAURANT ízletes sandwichék Borok és likőrök nagy választékban A le-gjobb söröket csapoljuk. HERTEL és TON AW AN DA utcák sarkán BUFFALO 7, N. Y.

Next

/
Oldalképek
Tartalom