A Jó Pásztor, 1948. október-december (26. évfolyam, 44-53. szám)
1948-11-05 / 45. szám
A Jó PÁSZTOR — THE GOOD SHEPHERD PAGE 5. OLDAL CZINKA PANNA A Marinbo-törzs legényei mindenképpen nyomára akartak bukkanni a titokzatos hangnak és ide-oda bolyongtak az erdőben, mindig abban az irányban, ahonnan a hang hallatszott. A nagy kutatásban észre sem vették, hogy egészen elszóródtak egymástól. Marci egymagában maradt, a többiek pedig kettesével, hármasával bolyongtak a sűrű erdő mélyében. Marci igyekezett legjobban a lány nyomába kerülni és igyekezetében észre sem vette, hogy üldözőből maga is üldözötté vált, mert egy villogó szemű sudár legény szegődött a nyomába. Bagdi Ferkó volt, a vajda fia, aki már a Marinbo-törzsnél tett látogatása után sejtette, hogy Vinczédi Marci követte el a lopást, amivel őt gyanúsították. A cigány természete olyan, hogy megbocsátani sohasem tud, nem is akar. Ferkó is elhatározta, hogy amint szerét ejtheti, megbosszulja Marcin a rajta elkövetett sérelmet. Tervének csak kedvezett, hogy Marci kereste fel a Bagdi-törzs területét. Már éppen fel akarta lármázni a tábort, amikor Panna éneke felhangzott. Amint Ferkó észrevette, hogy a cigányok és elsősorban Marci Czinka Panna után igyekeznek, mindenről megfeledkezett. Mert hogyha nem is lett volna soha semmi baja Vinczédi Marcival, se a Bagdi-törzsnek a Marinbo-törzzsel, Ferkó akkor is Marci után vetette volna magát abban a pillanatban, mikor észrevette, hogy a legény Czinka Panna után leselkedik. Bagdi Ferkó apró gyermekkorától szerette Pannát. Egészen pici fiúcska volt mlég, mikor Panna a törzshöz került, de mihelyt a kislány mászkálni kezdett a sátrak körül, a kis Feri vele és csak vele játszott. Később a gyerekkor és az ifjúkor első éveit is együtt töltötte Pannával. Idővel a szeretetből szerelem lett, de csak egyoldalú szerelem, mert Panna sohasem akart tudni Ferkéről, mint szerelmeséről. Panna nem volt szerelmes természetű, Feri minden vallomását kedvesen, de határozottan visszautasitotta. Ferkó mégis soha egyetlen pillanatig sem mondott le Pannáról és féltékenyen őrizte minden lépését, úgyhogy amikor most Marci a lány nyomába szegődött, izzó szenvedélye hatal- TTSs' tápöt adott féltékenységének és árnyékként követte Marcit. Marcit szinte elbüvölten figyelt Panna egyre közelebbről hangzó énekére, már-már látta is a lány körvonalait, amint tovalibbent a fák között, mikor hirtelen hatalmas ütés érte és egyetlen szó nélkül összerogyott. Mire kábulatából felébredt, már kezét-lábát összekötötte Ferkó és épen száját peckelte fel, úgyhogy hasztalanul igyekezett segitségért kiáltani. Mikor ilyen módon ártalmatlanná tette a váratlan vendéget, egy közeli barlangba vonszolta, azután elsietett, hogy a törzsnek hírül vigye az ellenség közeledését. Alig ért a táborba, alig adta le az első vészjeleket, mikor már az egész Marinbo-törzs a nyugalmából méhkasként felzavart Bagditábor közvetlen közelébe ért. A Bagdi-törzs össze-visszaságát néhány pillanat múlva már tervszerű hadirend váltotta fel és ha a támadóknak először sikerült is zavart támasztva a tábor közepéig előrenyomulni, csakhamar kiszorították őket a megtámadottak. A Bagdi-törzs teljes létszámban nem volt a táborban, mert a férfiak egyrésze néhány nap előtt kalandozni indult. A távollevő férfiak helyett azonban asszonyaik küzdöttek és vitézül megállták a helyüket a törzs otthonmaradt férfitagjai között. Háromszor sikerült visszaszorítani a támadókat a tábor közeléből sürü puskaropogás között. Szerencsére a harcoló felek egyikének sem voltak jó puskái és igy inkább csak puskapor puffogtatásból állott a harc és aránylag kevés — alig kéthárom halott és vagy tizenöt sebesült esett csak mindkét félre. Miután a Bagdi-törzs már harmadszor szorította vissza az ellenfeleket, a Marinbo-törzs rögtönzött haditanácsot tartott. A támadóknak ugyanis fogytán volt a puskaporuk és ezért végső elkeseredett rohammal akartak behatolni a tábor belsejébe, hogy a sátrakat felgyújtsák. Közben persze a zsákmányolásról sem feledkeztek volna meg. A tervet meghiúsította az, hogy a támadás előtt váratlanul segítséget kaptak Badiék. Megérkeztek ugyanis a törzs távollevő férfiai. Ez eldöntötte volna a harcot, csak az volt a baj, hogy a napokig tartó vadászat alatt a hazatértek is elhasználták csaknem az egész muníciójukat. így hát Bagdiék azt a tervet sütötték ki, amire ellenfeleik készültek: hirtelen rohammal eldönteni a küzdelem sorsát. Mindebből azonban nem lett semmi. A nagy harci készülődés közepette ugyanis eltelt az idő és lassan-lassan besötétedett. Ráadá sül még az ég is beborult és egyszeriben hatalmas felhőszakadás ömlött a harcolók nyakába. Az eső lelohasztotta mindkét fél támadó kedvét, úgy hogy a Bagdi-törzs visszavonult sátraiba a támadók pedig az erdő terebélyes fái alatt kerestek védelmet. Az éjszaka mindkét részről látszólag csendesen telt el, reggel azonban a támadók arra a meglepetésre ébredtek, hogy minden oldalról körül vannak véve. Minden harc teljesen kilátástalan lett volna és igy amikor a Bagdi-törzs vajdája követek utján megadásra szólította fel a támadókat, azok fogcsikorgatva bár, de mégis kénytelenek voltak eleget tenni a kívánságnak. Csakhamar összeültek a két törzs vénei és hosszas tárgyalásokat folytattak. A tárgyalások végén megállapodtak abba, hogy mindennemű vérbosszút egyszersmindenkorra megszxntetnek. Hogy a két törzs között előfordulható súrlódásokat elkerüljék, a Miranbo-törzs egy időre elhagyja Magyarországot és külföldi vándorútra kel. A tanácskozást természetesen nagy lakoma zárta be, amelyen most már látszólag a legnagyobb egyetértésben ültek egymás mellett a nemrég még ádáz ellenfelek. Vinczédi Marci ezalatt még mindig abban a barlangban volt, ahova Bagdi Feri rejtette. Lehet, hogy készakarva, de az is lehet, hogy csak a harc és az utána bekövetkezett események zür-zavarában feledkeztek meg róla. Végre Bagdi Ferkó, a vajda fia, figyelmeztette miranbobelieket Vinczédi Marcira, akit kiszabadítottak kellemetlen helyzetéből. A kiállott szenvedéstől, meg az éhségtől Marci elveszítette eszméletét úgyhogy csak kocsin vihették magukkal a hosszú vándorútra indulók. Csak nagysokára tért magához, akkor, amikor a karaván már megkerülte az erdőt és a Sajó és Hernád összefolyása körül járt. Ekkor hirtelen újra felcsendült az erdő csodálatos muzsikája. — A tündérlány! — suttogta lázasan Marci. — Hol van? Látni szeretném! — Tündér, tündér! — kiabálták össze-vissza a többiek is és azok a legények, akik az előcsapatban voltak Marcival, sietve elmagyarázták a többieknek erdőbeli kalandjukat. Egy pásztorfiu hallgatta a cigányok beszédét, azután nem állhatta meg, hogy meg ne szólaljon: — Nem tündér ez, cigányok, hanem boszorkány, aki becsalogatja maga után az erdőbe a legszebb, a legderekabb legényeket. Többszáz legény indult már a csalóka hang után, megkeresni azt a “tündért”, de eddig még egyetlen egy sem tért viszsza közülök. Valamennyit becsalta maga után a boszorkány a rengetegbe, aztán elveszejtette őket. Hát csak annyit mondok, hogyha kedves az életetek, ne igen hallgassatok a csodálatos énekre, meg a tündéri hegedüszóra, mert rossz vége lesz a dolognak. A vajda megköszönte a figyelmeztetést és egyben gyorsabb haladásra ösztönözte embereit. ,1 TIENEGYEDIK FEJEZET. Thüringiában Minka, Wohlfahrt Jeromos hitvese, már tiz évnél is hoszszabb ideje élt abban a kis thüringiai faluban, ahova férje Budavárának elfoglalása után vitte. Leánykája, a kis Emilia, gyönyörű gyermekké fejlődött, akinek csodájára járták az egész faluból. jMinka csodálatos szépsége sem kopott meg a nyugodtan eltöltött évek alatt. Szebb volt, mint valaha. Egészen viszszavonultan élt kis házában csak a gyermeke nevelésével és a kis gazdaság vezetésével törődött. A házát csak vasárnap hagyta el, ha templomba ment, vagy olyankor, ha valamelyik rokonát látogatta meg, úgyhogy még a legrosszabb nyelvű falusi vénasszonyok sem tudtak Minkáról semmit sem pletykáim,' pádig nagyon szerettek volna. Az első időben több falubeli legény,« meg a környékbeli uraságok egynéhánya is megpróbálkozott, hogy a szép asszonynak kurizáljon, de amikor arra a Tapasztalatra jutottak, hogy Minka egymásután kurtán-furcsán kiadja az útjukat, lemondtak a szépasszony meghódításának gondolatáról. Wohlfahrt csak egyetlenegyszer voILmithon a hosszú tiz év leforgása alatt. 1 Akkor már Wohlfahrt eromos hadnagy urnák titúlátá miri-Akkor már Wohlfahrt Jeromos hadnagy urnák titulálta min- Az uj hadnagy azonban nem sokáig örülhetett feleségének és kislányának, mert csakhamar újra parancsot kapott a bevonulásra és kis családja, meg a többi rokonai sürü könnyhullatása közepette megint elhagyta faluját. Azóta, hogy mint hadnagy odahaza volt Jeromos, már öt év telt el. Minka még mindig úgy élt, mint azelőtt, pedig közben Emilia tizenötéves gyönyörű leánnyá serdült. Az anya lés leánya rajongásig szerették egymást. Emilia nem is barátkozott a falubeli gyermekekkel, anyja volt egyetlen barátnője. Anyja tanította meg hegedülni, mig maga énekelt hozzá. Az egész falu gyönyörködve hallgatta, ha nyári estéken Emilia hegedűn kisérte Minka csodálatos énekét. Minka magyarul énekelt mindig és Emíliával is magyarul beszélgetett, mert a kislány német szó mellett magyarul és cigányul is megtanult. Boldog és nyugodt életükben csak az volt a kellemetlen, liogy hosszú ideig semmi hirt sem kaptak Wohlfahrt Jeromosról. — Ne busulj, anyácskám — mondta Emilia egy szép, tavaszi estén — nemsokára itthon lesz megint apám és akkor nem megy el tőlünk soha többé. Vesz nekünk szép fényes ruhákat, hoz magával gyönyörű lékszereket, majd meglátod, anyácskám, olyan boldogok leszünk mi hárman, hogy az egész világ bennünket irigyel. Ne busulj, kedves anyácskám, énekelj inkább! — azzal már sietett is, hogy előkeresse hegedűjét. És néhány perccel később felzengett a hegedű négy húrja és Minka ajkáról tovaszállt a szomorú ének: Sárga rigó, ráva rigó Felrepüli a fára, Azt dalolja, azt dalolja. Elhagyta a párja. Én is olyan árva vagyok. Elhagyott a párom. Szomorúan sir a szivem; Mindig visszavárom. Péntek este, szombat este Várom a babámat, Hogy megjöjjön vasárnapra S elmúljon a bánat Nem jön a babám hétfőre se Kedden is hiába várom Szerda délre, csütörtökön este Majd csak itthon lesz a párom. ::: ■■ ■ ■■ Alig fejezte be az első dalt. Minka már is uj nótába kezdett: Arra alább piros az ég alja, A babámnak nem tudom mi baja. Akármerre forditgatom az ölembe. Nem szól semmit, bánatos a kicsi szive ... A szivemet megöli a gyászos bánat Nem láttam már réges régen a babámat Én Istenem, miért is kell ennek igy lenni?- Hogy tudja ezt gyenge szivem elviselni? INNEN- ONNAN JAKAB ANDRÁS a Jó Pásztor utazó képviselője 234 Wilson St, Johnstown, Pa. Tel.: 37-8395 McKeesport magyar ünnepe A Magyar Társaskör, a Mc- Keesporti Magyar Ház tulajdonosa születésének harmincötödik évfordulója 'alkalmából november 14.-én, vasárnap nagyszabású’ ünnepélyt rendez. A McKeesporti Magyar Társaskör egyik Magyar-Amerika legérdemesebb testületéinek, mely magyar szellemben működött ugyan, de* magyar közcélokra, egyházközségek, testvértestületek, művelődés és magyarsegélyezés számára 1936 óta négyezer dollárt meghaladó összeget folyósított, amerikai szövetségi, városi és társadalmi intézményéknek is háromezer dollárt adott. Mindez biztosíték arra, hogy évfordulós ünnepélye eseménye lesz McKeesport városának éppen úgy, mint Nyugat-Pennsylvania magyarságának. Áldozaíóssága a magyar sajtó és művelődés irányában is közismert. HAZELWOOD, PA. A Magyar Társaskörben mulatságokat tartanak minden szombaton és vasárnap este-, amelyre mindenkit szeretettel várnak és jó zenéről, valamint lunchról és hűsítőkről gondoskodva van. NEW BRUNSWICK, N J. A Szent József görög kath. egyház vezetőségé nagyban készül a november 7.-én tartandó fogadtatási ünnepélyre, ami^Qr, ^ Dr. .Dunda Ernő Lászlót, az egyház uj lelkészét ünnepli, aki nemrég jött Budapestről. Dr. Dunda Budapesten az állami tanítóképzőben tanított. Azelőtt az ungvári görög kath. papnevelő intézet igazgatója volt. Tanulmányait Rómában végezte', 1928-ban a bölcsészeti doktorátust szerezte meg, 1932-ben a teológiai doktorátus. Az uj lelkész a lelkészi teendőket pár hete már át is vette az egyháznál. Az összrnagyarság készül az ünnepélyre, amely a templom alatti helyiségben lesz megtartva. KÖSZÖNET KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁS Alulírottak szivünk mélyéből hálás köszönetét mondunk mindazoknak a rokonainknak, barátainknak, jó szomszédainknak, akik felejthetetlen emlékű drága -halottunk, a Sátoraljaújhelyről 1907-ben ez uj hazába jött ÖZV. SZVITTILA LÁSZLÓNÉ Perth Amboy, N. J.-i lakos október 13-án váratlanul történt elhalálozása és 'október 16-án a Szent Mihály temetőben végbement temetése alkalmával nagy bánatunkban és gyászunk-, ban osztozva, részvétüknek kifejezést adtak, drága halottunk ravatalára virágot helyeztek vagy koszorumegváltás cimén szentmisét szolgáltattak; azoknak akik kocsijukat a temetési menet rendelkezésére bocsátották; a Rózsafüzér Társulat,, a Szent György Szövetség 2. oszt., a Szent Anna Egylet, a First Aid Squad és a rendőrség tagjainak, akik a temetésen résztvettek, illetőleg a temetés rendezésénél fáradoztak. Köszönjük Rév. Albert Gajdos lelkiatyánknak a megindító gyászszertartást, Kanai temetkezőnek a temetés kegyeletteljes rendezését. 396 Mechanic St., Perth Amboy, N. J. 1948 november 1. A gyászoló család nevében: leánya Szilágyi Miklósné, unokái: Irén és férje, Lázár József; Miklós; dédunokája: Lázár Józsi; nővére: Tóth Ferencné és cs., Cleveland, O. A TUDOMÁNY VILÁGÁBÓL Hrabosky Ferencné, Janetta, Pa., Kínai Magyar Miszsziónk nevében leghálásabban köszönöm Ft. Dr. Dunda E. László, a new hrunswicki gör. kath. egyház plébánosa utján küldött adományát, s,záz dollárt. Fogadja a Szent Atya áldását, melyet itt mellékelek, amelyet a Szent Atya ad mindazoknak, akik a Kínai Miszszióra adományoznak. Tisztelettel, Ft. Király Kelemen^ OFM 215 Somerset St., New Brunswick, N. J. ARANYLAKODALOM PITTSBURGH, Pa. — Béres István és neje, Katalin, Boldvavendég, Abauj megyei származású házaspár 1898-ban, Pittsburghban keltek egybe okt. 3.-án. Father Gaspari róm. kath. plébános eskette őket a Penn Avenuei tót templomban. Béres István pionír magyar a félszázad alatt szakadatlanul dolgozott a magyar közjóért, ^.lapitója volt a Szent Anna róm. kath. hitközségnek, számos helyiérdekű magyar egyletnek és az első magyar politikai klubnak. Az arany lakodalmas párt szerető gyermekei, úgyszintén rokonok és barátok kedves ajándékokkal és jókivánataikkal keresték fel. Béres István házában valóságos magyar lakodalom volt. Hajnalig tartott a vigadozás. halmából Budapesten tartózkodott külföldi tudósok egyik legérdekesebbje Chas. Claoué professzor, a hires párisi “sebész-esztétikus”. Sebész-esztétika — ez egy újfajta, divatosnak is nevezhető sebészet, amelyet nem betegség ellen, hanem csúnyaság ellen allkalmaznak. Szépitő-seb észét. — 1928 óta foglalkozom esztétikai sebészettel, mondta a párisi sziépitő doktor, mert azt láttam, hogy a csúnya orr, elálló fül és más hasonló szépséghiba súlyos lelki válságot okozhat. A csökkentértékiiség tudata, ami ezeknek a szépséghibáknak következménye : félőssé, emberkerülővé teszi a szépséghibában szenvedőt; az illető nem tud beilleszkedni a társadalomba, munkaképessége is csökken. — Az operáció révén mindez rendbejön. Budapesten is bemutattam azt a filmet, amley egy elálló fiilü gyerek szenvedését érzékelteti és egyben bemutatja, hogy a fül esztétikai operációja után milyen lelki felszabadulás és az életben való előrejutás következett be. — De nemcsak az ilyen testi hibák okozhatnak csökkentértéküséget és komor magábazárkózást, hanem a megjelenés, a mozgás hibája, a beszédben való járatlanság is. Ezek is “gyógyíthatók”. Ezeket a célokat szolgálja párisi klinikám, ahol nemcsak sebészeti kezelést kapnak a betegek, hanem más gyógymódok mellett még lelki és értelmi tanitást is. Tanítjuk a helyes mozgást, a jó fellépést, sőt a kifejező beszédet is. Legfontosabb tanítási segédeszközünk az utóbbiakban a film. — Mondanom sem kell, hogy ezeknek a kurzusoknak milyen sok színész és színészjelölt hallgatója van. De igen sokan keresik fel ezeket a csökkenttértéküségben szenvednek és ez gátolja őket társadalmi érvényesülésükben, valamint pályájukon való haladásukban. Pittsburghi és vidéki olvasóink figyelmébe! KI TUD RÓLA? Kérésén öcsémet Eppinger Mártont, akit 2 éves korában Posner János asztalos vitt ki Amerikába. Eppinger Frigyes, Szent Imre Herceg ut 6, Bonyhád, Tolna megye. Értesítem lapunk kedves olvasóit, hogy a közeljövőben sorra meg fogom látogatni minden előfizetőnket, hogy régi kapcsolataimat velük ismét felvehessem. Működési területem kiterjed Pittsburgh, Homestead, W. Homestead, Duquesne,-McKeesport, McKeesrocks, East Pittsburgh, Braddock, Terrace, Single, Turtle Creek, Munhall városkra. Tiáztelettel TÓTH JÁNOS P. O. B. 5589 Pittsburgh 7, Pa. Gilbert Ékszerész A legkönnyebben kap il hitelt Clevelandban. Gyémántok, órák, ékszerek 2005 ONTARIO STREET (Szemben Higbee-vel) CHerry 0355 — Cleveland, O. BEM ISTVÁN Építési Vállalkozó Építő és Szerelő Szakszerű munka — jótállással. 3301 LORAIN AVE. AT 9368 CLEVELAND, OHIO Árlejtés ingyen. Jöjjön el hozzánk és tekintse meg a legújabb rádió és televi zió készülékeket. — DUMONT — R. C. A___PHILCO — GENERAL ELECTRIC álló, asztali és hordozható modelek Régi készülékét méltányosan számítjuk be. TATAR RADIO & REFRIGERATION 2868 East 116th St. Buckeyehoz közel GA. 2242 NYITVA ESTE Cleveland, O J A FEJEDELEM CSALOGÁNYA EREDETI REGÉNY (18-ik folytatás) RENDKÍVÜLI! j jrf j Matracok ujjáalakilása hihetetlen olcsó ...........$4.00 Tollas takarók, valódi toliból ágyakra ......................... $7.90 Hívásra jövünk és díjtalanul felvesszük és visszaszállítjuk. Modern Bedding Co. 3118 Lorain Ave. ME. 7919 Testvér! Légy tagja a Clevelandi Magyar és Székely - Szövetségnek! jí A CSÚNYA EMBEREK DOKTORA A Centenáris Orvoshét al- tanfolyamokat olyanok is, akik