A Híd, 2004. január-június (4. évfolyam, 135-159. szám)

2004-01-30 / 138. szám

10 A HÍD Kultúra 2004. JANUÁR 30. Röviden Magyar romák sikere Komoly nemzetközi elismerést kaptt a Sza­bolcs megyei Paszab roma folklórzenekara, a Pamo Graszt első lemeze. Oláh József és ze­nekara számos európai városban adott belőle teltházas koncertet. A napokban mutatták be a Táncoljatok, hisz jó a nóta című lemezüket a fővárosban, a Fonó Budai Zeneházban, ahonnan a zenekar karrierje indult. A KULTÚRA LOVAGJAI Az 1998-ban alakult Falvak Kultúrájáért Ala­pítvány "A magyar kultúra lovagja" címet adományozza az arra méltó hazai, a trianoni határon túli és a távolabbi országokban élő személyiségeknek. Idén harminchatan kap­ták meg, köztük Bada Johanna délvidéki nép­művelő, Csák}’ Károly felvidéki néprajzkuta­tó, Csák}’ Sörös Piroska újvidéki sajtótörté­nész, Donován Mária párizsi író, Faragó Lau­ra énekművész, Székely Bertalan művelődés­­szociológus és Tamás Gáspár svédországi ze­neszerző. Az ünnepségen részt vett a felvidé­ki Rákóczifalva millenniumi zászlaja. A cere­mónia után a rákóczifalvi kisbíró vezényleté­vel a két díszvendég település képviselői mondtak beszédet. A díszvendégséget idén az István, a király felvidéki ősbemutatójának otthont adott Nagykövesd és a kuruc kul­tusszal rendelkező Rákóczifalva nyerte el. PÁLÉI EURÓPAI GYŐZTES Rangos és fontos elismerés: Pálfi György filmrendező új forgatókönyve, a Taxidermia lett az amerikai Sundance/NHK Filmfeszti­vál Európa győztese. E fesztivált 1995. óta rendezik meg a nemzetközi filmipar új hang­jainak támogatására. A díjat négy kategóriá­ban, úgy mint Európa, az Egyesült Államok, Latin-Amerika és Japán kategóriájában adják ki. Pálfi György Európa-díja megelőzi a világ talán legrangosabb filmművészetével rendel­kező Franciaország versenyzőit is. Az Ezeregyéjszaka meséi A budapesti Merlin Nemzetközi Színház Legszebb mesék című sorozata újabb pro dukcióval bővül: Az Ezeregy éjszaka meséi­vel, amelyet Greifenstein János állít színpad­ra az Atlantisz társulattal. Ismerős szövegrész az előadásból: "A hír igaz., a Kelet rejteget valamit... és ha elindulunk megkeresni azt, titokzatos világba érkezünk, ahol a kincs van a föld alatt, valamit található ami, ami olajjal van tele, s aki azt birtokolja, azé minden el­képzelhetetlen hatalom" Emlékezetes Alad­din csodalámpája, és valahol még dereng a gyermekkori meseemlékekből, hogy ahová Szindbád hazatér, az Bagdad, a tóke városa. A KÖLTŐ VÉLEMÉNYE Mezey Katalin költő feltűnő sajtónvilatkoza­­tot tett, amelyben a mai magyar irodalom egyik alapkérdését tette fel. íme a nyilatkozat lényege: "Sokszor találkoztam mai írók köl­tők műveiben az istenképpel, és még több­ször annak hiányával. Néhány írókorosztály­ra - elsősorban az idősebb és középkorú nem­zedék - kifejezetten jellemző egész életművük az istenhiányos ember rajzát adja. Az istenhi­ányos ember legfőbb jellemzője, hogy nincs tudatában az őt gyötrő hiány mibenlétének. Ez. tipikus "modem" értelmiségi problemati­ka, azé az értelmiségé, amely az elmúlt negy­­ven-ötven év iskoláiba járt és a "mértékadó" (média)-véleménveket minden fenntartás nélkül elfogadta". Hl Kossuth Kiadó: “A tudás örömét kínáljuk ” A MÚLHATATLAN Kocsis Sándor András, a Kossuth Kiadó Rt. elnök-vezérigazgatója - máskülönben a Magyar Könyvkiadók és Könyvterjesztők Egyesülésének elnök-helyettese jobb felső képünkön) -14 esztendeje, a rendszerváltás óta ül e vezetői székben, de újságírót még sosem hagyott szenzáció, legalábbis valamilyen jó ötlet bejelentése nélkül elmenni. 0 nemcsak állandó ötletforrás, hanem az ötlet megvalósulását is jól levezényli, ez pedig nem mindig jellemző az ötletgazdákra. Földessy Dénes Hasonló progresszív baloldali egyéni­ségként indult, mint például a gazdaságpo­litikában Demján Sándor avagy a kultúr­politikában a ma már idős Vitányi Iván. A rendszerváltás után, a Horn kormány ide­jén, szóba került a kulturális politikai ál­lamtitkári kinevezése is. Biztosan remekül csinálta volna, de a magyar könyvkiadás szerencséjére - megúszta. Csak egyeden jellemző ötletbomba a Kocsis-tárházból: az európai szállodákban éjjeli szekrényre odakészített, mintegy száz lapoldalnyi, egyestés, úgynevezett Holibri (hotel-libri) kötetek mintájára, 1992-ben sorozatban ki­adta a magyar irodalom több rövid terje­delmű remekét, kétnyelvű, német-angol fordításban. —A rendszerváltáskor az egész magyar könyvkiadás padlóra került, a pártkasszá­ból nagyra pumpált MSZMP kiadó, a Kossuth, fillér nélkül maradt. Erre Ön, a kiváló szakember, eljött a romhal­maz Kossuthhoz és az élére állt Miért? — Mert a Kossuth az elmúlt év­tizedek alatt egy fantasztikus alkotó műhellyé nőtt. Pedig az említett hátrányokon kívül 1990-ban még bizonyos ellenszenv is körülvette, mondván, pártkiadó volt. Csak­hogy a magyar kultúra hagyomá­nyos életerejére jellemzően, Sztá­lin, Lenin, Marx, Engels és a többi pártolvasmány mellett, oldalvást, hatalmas, politikamentes ismeret­­terjesztő irodalmat is megjelente­tett: a ma már legendás Universum sorozatot, a Népszerű történelmet, amelynek 130 címe jelent meg s a 90 százaléka ma is abszolút fenn­tartható tartalmú, avagy a magas színvonalú Szivárvány sorozatot. Javasolták: változtassam meg a ki­adó nevét. Azt feleltem: ameddig én leszek az igazgatója, Kossuthnak hívják, s amíg szakmailag bebizo­nyítja a létjogosultságát, fenn is ma­rad. Más kérdés, hogy ha még min­dig a szovjet mintájú Szikra lett vol­na a neve, mint 1957-ig volt, azt nem őriztem volna. —Egyáltalán, hogy szól a könyv rendszerváltási története? — A kiadás és a terjesztés teljesen át­szerveződött. Míg 1989-ben 110 millió könyvet lehetett eladni, 2002-ben közel 46 milliót. Ez a jelentős csökkenés, mégis a népességre vetítve ma is nagyon tisztes mennyiség az európai, sőt, a világstatiszti­ka mellé állítva is, hiszen még mindig a 10 millió emberre számított európai, illetve világmennyiség ádaga felett van, olykor je­lentősen felette. Olvasó nép, s e tekintet­ben kultúmép vagyunk! A 80-as évek vé­gén könyvkiadásunk 90 százaléka állami dotációként jelent meg. A könyvnek szinte nem volt ára. Nem piaci termék volt. A magyar könyvszakmát váradanul érte a piacgazdasági váltás, míg a gazdasági élet már a 80-as években lassan készült rá. A kultúra persze önmagában sem áru, de a hordozója, a könyv - áru. Kifejezetten üz­leti alapon működik, s a közel 1200 könyv­kiadó között csak egy állami van: a Nem­zeti Tankönyvkiadó. A többinek 75 száza­léka hazai, 25 százaléka külföldi, jobbára német vagy holland tulajdonban van. A fordulópontot az 1995/96-os év hozta meg, s mára a szakma mind kiadói, mind ter­jesztői vonatkozásban talpra állt. Van azon­ban egy ellentmondás: a jövedelmekhez képest drága, az előállítási költségekhez ké­pest pedig olcsó a könyv. Nyugat-európai összehasonlításban a szépirodalmi művek árának 50 százalékánál vagyunk, a színes képes albumok terén pedig a 60-65 száza­lékánál. A háttéripar már teljesen rendben van: papír, festék, gépek világszínvonalúak. Csak a szellemi termék olcsó. Egy szerző, eg}' szerkesztő közel sem kap annyit, mint Nyugat-Európában, bár ott sem a csilla­goknál tartanak a kiadói bérek és a szerzői honoráriumok. — Végül is mitől reménykedett a Kos­suthban? — Az erős alkotó műhelytől, amely mellől el lehet felejteni a diktatúra politiká­ját, és elsősorban az ismeretterjesztő kultú­ra alapján s a nyitott lehetőségek révén sokféle újat alkotni. Egy 1926-ban kiadott könyvet lapozgatva találtam meg a szloge­nünket: "Ne könyvet adj1 el, hanem tudás örömét". Mi 1994-től kezdve találtunk rá igazán a profilunkra: a legkorszerűbb könyvszakmai, vagy a könyvszakmához csatolható kiadói megoldások élenjáró, gyors alkalmazására. Profil lett nálunk a CDROM: évek alatt 86-ot fejlesztettünk, ami nyugat-európai mértékben is hatal­mas szám. Nagy dinamizmust, nagy ta­pasztalatot jelent, igen sok felkészült, fiatal szakember részvételével. Igaz, nemrég ab­bahagytuk, mert a DVD s más újdonsá­gok ezt a piacot visszaszorították, de már megvannak az új elképzeléseink, fejleszté­seink. Most kezdtük el a hangos könyvet, a német Hörrbuchot. Ez magyar iskola és olvasni tanulás hiányában, egyéb híján na­gyon fontos lehet az idegen nyelvi közeg­ben élő, magyarul csak döcögve olvasó gyerekeknek, mert nem olvassák, hanem hallják a magyar irodalmat, s remek színé­szek előadásában. — Nem kockázatos ez egy éppen ma­gyarul olvasni tanuló gyermeknek? — Nem, mert például a komputer is öt­vöződik az olvasással, hiszen szövegértés ebben az esetben is alapfeltétel. Hat éve kezdtünk el a nagy értékű magyar irodal­mi művek egyszerre könyvben és hangos­­filmes, tehát CDROM-os kiadását, s a ha­zai piacon ebben a legerősebbek lettünk. Az áttörés a Magvar Kódex volt, s a kül­földön élő honfitársainknak ez a bibliája le­het. Ez az elmúlt száz év egyik legnagyobb könyves vállalkozása: hatalmas átfogó mű­velődéstörténet a kezdetektől a XX. század legvégéig, időrendben tagolva. Hat könyv, s mindegyikben CDROM is van így mu­tatjuk be a kor irodalmát, művészetét, tör­ténelmét, zenéjét, egyháztörténetét stb. A Kossuth Kiadó fő erejét innovatív mun­kánk alkotásai adják. Ezek a koncepciók itt születnek, s ez az igazi kiadói tevékenység. Ilyen a Magyar Építészet, a Kontinensről kontinensre vagy az Akadémiai Kiadóval közös Magyar Tudomány Tára, a Min­dentudás egyeteme, a Magyar örökség so­rozat. A Magyar Kódex egyetlen kötetéért 70-80 különböző szakember dolgozott. Hihetetlenül más munkát igényel, mint a klasszikus könyvkiadás. Híven szerkesztési ek ünkhöz, vagyis Magyarország és New York kötődéseinek felkutatásához és kiemeléséhez, az interjú mellé bemutatunk eg}7 Kossuth Kiadóbeli archív felvételt Pfeiffer Zoltánról, az. egyik tiszteletre legméltóbb magyar politikusról, a háború utáni Magyar Függetlenségi Párt elnökéről, egy 56 utáni amerikai tünteté­sen készült felvételt, amely a Szürke emi­nenciások a magyar történelemben című Kossuth kötetben látható (Lásd középső képünk.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom