A Híd, 2004. január-június (4. évfolyam, 135-159. szám)

2004-06-25 / 159. szám

2004. JÚNIUS 25. Irodalom A HÍD 25 Elet a hordaléktalajon Nagy Ábrahám Máskor is, de leginkább koratavasszal kíméletlen zord-fagyos hónapok után, amikor olyan ráérősen hurcolkodik el a tél, hogy az ember türelmét kikezdi, - leküzdhetetlen vágy kerekedik felül bennem: elébe sietni a kikeletnek. Elő­veszem a kétkerekűt és máris úton va­gyok. A régi ismerős búvóhelyet kere­sem fel, az egyik félreeső zugát a vidék­nek, amit több évvel ezelőtt fedeztem fel, s azóta is tartom vele a kapcsolatot. Amikor ez a kapcsolat-felvétel késleke­dik, olyankor nyomott hangulat vesz erőt rajtam. Minden igyekezetem arra összpontosul, hogy mielőbb a közelé­ben lehessek. A hely megnevezése: Öböl-park, angolul: Bay park. Ezt a parkot át kell szelnem, hogy odajussak. Különben is a park egy elkülönített ré­sze (secluded area) a kis városnak. Kü­lönböző irányból, meg kapun át lehet csak oda bejutni. Régen, éjszakára so­rompókkal lezárták a kapu-bejáratot, ma már ez a túlzott méretű szigorúság nincsen meg, de azért az arra vetődő idegeneket az illetékesek szemmel tart­ják, adott esetben le is állítják őket. A közúti forgalomtól jócskán távol eső park áhitatos csendjét nem zavarja sem­mi, kereskedelmi egységek is csak falain kívül léteznek. Dús jövedelemmel ren­delkező családok lakják az Öböl-park te­rületét, ahogv felénk mondani szokás: akiknek van, mit aprítani a tejbe. A tár­sadalmi ranglétra legmagasabb fokán sütkéreznek, nem egynek a neve a social-registerben is szerepel. Horribilis összeget fizetnek property-tax fejében, csak azért, hogy elkülönülten élhesse­nek, ne szívjanak egy levegőt a prolik­kal. Csak ily módon képesek diszkrimi­­nálni, kirekeszteni soraikból a nem kö­zéjük valót. Nem kérnek a keveredés­ből. Gondolkodásukat, életmódjukat, felfogásaikat a kaszt szelleme hatja át. És kinek is lenne ez ellen kifogása, hi­szen ebben az országban a „bőség kosa­rából" mindenki egyformán meríthet. Ne de maradjunk meg pár szó erejéig a park vázlatos bemutatásánál. Hatalmas, öreg cédrusfák árnyalják be a telkeket. Székében hosszában aszfalt csíkok kí­gyóznak rajta végig. A zegzugosan fut­­kározó kis utcácskák labirintusában könnyen eltévedhet az idegen, Ariadne fonalára lenne szüksége, hogy kikászá­lódjon belőle. Az Öböl-parkban még rengeteg a beépítetlen parcella, ősálla­potban szunnyadó bozótos zegzug. Ki­ütköző kontrasztban a park több akku­rátusán gondozott részével; lábon álló kiszáradt, kiöregedett szálfák csupasz csonkkal meredeznek az égre. Amit a vihar kidöntött ott korhadoznak a föl­dön szálas füvek gyapjába takarózva. Egy fának támasztva hagyom a ke­rékpárom, indulok, hogy közelebbről szemügyre vegyem az Öböl-karéjt. Mintha csak a világ végén járnék, meg­kövült mozdulatlanság, puha csend ölel körül. Időelőtti időbe hulltam vissza, kezdem érzékelni az idő múlását. A fagytól alig felengedett süppedős hor­dalék-talajon lopakodom beljebb a víz tükrös irányába. Rengeteg a kökörcsin a talpom alatt. Elbűvöl a látvány, ahogy a délelőtti órában rézsűt besüt a nap a cserjés-bokrok legalsó ágai közé, beara­nyozva fényével az összegubancolódott avart. Már hallom a víz cuppogását, amint a hal fel- és alámerül. Visszafoj­tott lélekzettel meredek magam elé. A cuppogás helyén gyűrűzve megremeg a víz. Rálelek a sekély medrű patakocská­ra is, amely hordalékával szüntelen tölti fel a partot, incseket hódít el Poseidon birodalmából. Ez a kis szárazföldnyúl­vány, amin állok, beépülve az öbölben, hordalékot szivárogtató jelentéktelen kis csermely építkező kedvének az ered­ménye. Véznácska ágú cserjék vetették meg lábukat rajta, sárga rügyeiket már­is bontogatják a koratavaszi napsütés­ben. A cicabarkás ágból leszakítok né­hányat, hogy a tavasz első jelét hazavi­­gyem magammal. Amint meghatódva állok, szívom magamba a felengedett rög gőzölgő lehelletét, a kisarjadt nö­vényzet tavaszi illatát, alig pár lépésre tőlem egy barnástollú vadruca röppen fel, majd valamivel odébb belehuppan a vízbe. Félreszegett fejjel, félszemmel bámul rám. Arra kíváncsi nem-e bán­tom a fészkét. Hebehurgya kis madár, szállj vissza nyugodtan a fészkedre, nem kell félned, nem bántalak. Eltelve a látottakkal távozom. Lám csak van élet még a hordaléktalajon is. Kedves Olvasók! Továbbra is szeretettel várjuk lapunk IRODALOM rovatába | beküldött írásaikat, verseiket. A rendszeres beküldőket előfizetéssel jutalmazzuk! Sósméz (2) Brém-Nagy Ferenc (Folytatás elózó lapszámunkból) ..........................................(•••) Váradi Simon harmincéves elektroműszerész, a Gelka Vállalat dolgozója, több tucat szabadalom és újí­tás kiötlője, akinek nevét ennek ellenére csak főnöke asz­­szisztenseként őrzik az okiratok, aznap a szokásosnál ko­rábban jutott el rendszeres esti félrészeg állapotába. Az asztalán összegyűlt üres féldecis vodkáspoharak és sö­rösüvegek tanúsága szerint kevesebbet is ivott napi nor­mális adagjánál, így amikor intett a felszolgálónőnek, fi­zetett, felszedelődzködött és elindult hazafelé, állnia kel­lett a krimó törzsközönségének hangos hahotával kísért beszólásait házsártos feleségről, felrepülő pizsamacsil­lagról meg a lassan betörő, pincsikutyához hasonlatos férfiakról. Váradit nem érdekelték az otromba tréfák. Nem becsülte sokra az itt napra nap összegyűlőket, köz­tük magát sem. Ritkán ereszkedett szóba bármelyikük­kel, nemigazán volt mondanivalója a világról, amit ér­zett, a mindig ugyanolyan napok keltette, a bármiféle változás kilátását is nélkülöző állapot generálta mélysé­ges undort pedig nem lett volna képes szavakba önteni, ám ha netán mégis sikerül - ezt biztosan tudta -, úgy­sem értené senki. Haza sem azért indult néhány perccel tíz óra után, mert nagyon vágyott volna a huszonöt négyzetméteres, szoba-konyhás, földszinti, salétromos falú József utcai otthonába, amit átjárt a százados falak­ból elnyomhatatlanul áradó doh, a sült olaj és a kifőzött, száradó pelenkák keveredő, kiszellőztethetetlen szaga, ahol az összecsukható duplaágy, a két ruhásszekrény, a két gyerekágy, a dohányzóasztal, a két fotel és a tévé­szekrény elfoglalta, keskeny közlekedőkkel szabdalt tér­ben mindig úgy érezte magát, mint a játéklabirintusba tett, nehezen mozgó kísérleti patkány, hanem mert nem volt másik hely, ahová mehetett volna. Felesége, az egy­kor csinos, vonzó nő má­ra - talán a szokásosnál is hamarabb - elformát­lanodott, mintha a két gyerek a bőrön belül da­rabokra törte volna a tes­tét és az önálló darabok azután gyors mozgást követően teljesen másutt találták volna meg újra a helyüket; ami eltűnt a mellből az a derekat pótolta ki, ami a combra ke­rült az a fenékből hiányzott; elveszítette azt az őszinte, derűs csodálkozást, amivel a sors fordulatait kísérte, az örömöt, amivel egykor az élet és őfelé fordult. Mogorva lett, durva, mint a keményített gyolcs alsónemű, és szemrehányó. Meglopottnak, szerencsétlennek érezte magát, és ezért rendesen őt, a nemtörődömségét és élhe­tetlenségét okolta. A két gyereket szerette Váradi a ma­ga módján. Kicsik voltak még - egyik három, a másik egyéves -, nem tudott velük kommunikálni, legalábbis ő ezt mondogatta magának, ugyanakkor a valóság az, hogy apa nélkül nőtt fel, talán ezért nem nagyon tudott mit kezdeni sem a szerepkörrel, sem a két fiúval. Leg­többször fárasztották, idegesítették, megnyilvánulásaik­ra eltúlozva reagált, s ha a pillanatok alatt támadt csete­patéban felesége figyelmeztette rá, hogy másképpen kellene bánnia velük, tajtékozva visszavonult és nem vett részt tovább az életükben. Szóval szedelőzködött és elindult hazafelé. A lépcsőn felfelé eszébe villant, az asszony megint morogni fog, ahogyan minden este tette. Legyintett egyet, félhango­san válaszolt is a pontosan ismert szemrehányásokra. Kilépett az utcára. Bezárta maga mögött az ajtót és elin­dult. Ekkor egy kéz hátulról megragadta és nagy erővel visszafordította. Tagbaszakadt, tarra borotvált férfi állt előtte. Baljával markolta kulccsontja felett a kabátját, s miközben a tárcáját követelte felemelte jobbját, mely­ben egy hosszú, ívelt, vastag pengéjű kést szorított. Váradi egy leginkább értetlenséget kifejező mondatot kísérő hirtelen mozdulattal megpróbálta kiszabadítani magát, ám érezte, nem menekülhet a szorításból. Meg­állt és támadójára nézett. A férfi szemmel láthatóan ide­ges volt. Fejét igen gyorsan ide-oda forgatta, tekintetével hol áldozatát, hol az utcát fürkészte, és közben csönde­sen, ám indulattól eltorzult hangon sziszegett. Váradi megijedt, amikor szembekerült a férfival és meglátta ke­zében a kést. Gyomra összeszűkült, finom remegések indultak el belőle a végtagjai felé, szívverése és lélegzése felgyorsult, halántékában és szeme mögött gyors, átha­tó pulzálást érzékelt. Támadója első szavának elhangzá­sakor azonban egyszerre elmúlt a félelme. A remegések és a pulzálás nem szűntek meg, eltompultak, olyasféle érzéssé alakultak, ami leginkább bizsergésnek nevezhe­tő, hasonlatosan ahhoz, amit az ember forró vízből hir­telen hidegbe zuttyanva tapasztal, azzal a különbséggel, hogy Váradinak nemcsak a bőrét, belül a testét is elural­ta. Érdeklődéssel méregette a rablót, és nyugodtan, már-már az ostobaság határát súroló, a veszély mértékét felmérni képtelen elszántsággal válaszolgatott neki. Be­tudható lehetne e kiállás természetesen az elfogyasztott tetemes mennyiségű alkohol határokat légiessé tévő ha­tásának, ám ezzel itt messze kerülnénk az igazságtól. A támadás első pillanataiban Váradi tökéletesen kijózan­odott, az ezt követően vele történtek tulajdonképpen ot magát lepték meg legjobban. Nem tudta, mit tesz, de pontosan érezte, semmiféle veszély nem fenyegeti, nem tudta, mit mond, a szavak mintegy maguktól, akarat­lanul szakadtak ki belőle. Ezen az sem változtatott, hogy pontosan érzékelte, vészesen feszíti a húrt, válaszai egyre inkább felingerlik a rablót, egészen addig a pontig, amikor a másik, azaz a támadó, halála került szóba. E közlés meghökkentette a férfi. Szeme elkerekedett, egy pillanatra elnémult, látszott rajta, próbálja valahogyan megemészteni a hallottakat, de mintha túlontúl is talál­va érezné magát, megmozdította a fejét, hátha elhessegetheti a kellemetlen gondolatot. Arca kénysz­eredett mosolyra húzódott. Erőt véve magán, gúnyosan kérdezett. Váradi rövid, érzelem nélküli válaszára előbb láthatóan elbizonytalanodott, aztán rémület ült ki az arcára. Ellökte magától áldozatát, sarkon fordult és futva indult a Körút felé. (Folytatjuk) í

Next

/
Oldalképek
Tartalom