A Híd, 2003. július-december (3. évfolyam, 109-134. szám)

2003-10-10 / 123. szám

2003. OKTÓBER 10. Kultúra A HÍD 11 I A díjazott müvet Pesten már 1987-ben kiadták NOBEL DÍJ: COETZEE A médiák mintegy huszonöt úgynevezett kulturális világhírt tartanak nyilván, amelyet évente iUtk azonnal, versenyben s minél részletesebben megírni. A Kossuth Rádió reggeli krónikája tehát az ország tusoló és borotválkozó idejeben mondta be a világhírt: John Maxwell Coetzee az új irodalmi Nobel-díjas. Ilyenkor az újságíró „ráröpül a telefon­ra”, fél világot feltárcsázza. Negyed óra múlva Tegyi Tímea, a félezer magyar könyvkiadó cég soraiban a legnagysze­rűbb sajtóreferens küldi a faxot: „Mi, az Európa Kiadó már 1987-ben megjelentet­tük a most Nobel-díjas A barbárokra vár­va című regényt, itt a könyvborító fülszö­vege.” Majd a friss Nobel-dfjasról más for­rásból kiderül a másik, nekünk magyarok­nak fontos tudnivaló: a The New York Review-ban nagy terjedelmű, alapos és a magv ar írót jól ismerő tanulmánya jelent meg Márai Sándorról, s ez a nagyrangú fo­lyóirat a globális szellemi elit világlapja. Okkal írta: a két írói sors sok mindenben azonos. Takács Ferenc irodalomtörténész így mutatja be az idei Nobel-díjas szerzőt: — Mégiscsak van valami csendes ten­dencia az. irodalmi Nobel-díjat odaítélő bi­zottság döntéseiben: az utóbbi években rendre olyan írók részesülnek a kitüntetés­ben, akiknek már személyes helyzete, éle­te és sorsa is példázat a modem létállapot és létélmény hasadtságáról, a kultúrák, nyelvek és közösségek között hánvódó, de otthonra egyikben sem lelő örök szám­­űzöttség állapotáról, s ennek a sorsnak -FRANCIA ELLENPONT Folytatás az elózó oldalról Pierret — A francia külügyminisztéri­ummal együtt dolgozik az Ünifrance ne­vű szervezet. Feladata, hogy az egész vi­lágban támogassa a francia film terjeszté­sét. Az Egyesült Államokban is! Filmje­ink amerikai bemutatóinak, főleg a mű­veltebb közönség és a filmszakma sorai­ban igen nagy sikerük van. De sorozat­kópiákat, amelyekkel országosan lehetne ezeket forgalmazni, nem készítenek. Ha van egy különösen nagy sikerű francia film, akkor annak megveszik a filmjogait, és ők maguk újra legyártják, saját sztárja­ikkal és_saját piacra. — Ón épp olyan intézmény élén áll Budapesten, mint a mi New York-i kul­turális intézetünk, amelynek működése azonban enyhén szólva nem kielégítő. Ón a mi helyünkben, mit tenne New Yorkban? — Fogjuk fel ezt egy játékos kérdés­nek. Nos, a magyar klasszikus zenét mutatnám be odakint, Bartókot, Ko­dályt, de a kortárs magyar komoly ze­nét is. Nagy súlyt fektetnék a csodála­tos magyar irodalom amerikai megis­mertetésére. Sok izgalmas, egyéni fiatal magv ar színházrendező is érdekelné az amerikaiakat, vendégrendezés révén is. Végül a nagyon magas színvonalú ma­gvar fotóművészetet, Brassait, Kertészt is bemutatnám. melyben egyébként a világunk százmilliói osztoznak - a kegyetlen és gyilkos pszicho­patológiájáról. — Munkásságát -folytatja Takács Fe­renc Coetzee bemutatását - talán ezzel a címkével jellemezhetjük: posztkoloniális, posztmodem. Posztkoloniális, mert regé­nyeit a képtelen és torz dél-afrikai hely­zet halálos parado­xonjai éltetik, a törté­nelem, - amelyben többször cserélt he­lyet gyarmatosító és gyarmatosított - és az apartheid, amely példádan kegyeden­­séggel és cinizmussal választott el egymás­tól fehéret és feketét és színeset (az indiai származásúakat). Posztmodem, mert pályája kezdetén - el­ső regénye 1974-ben a Duskland (Al­konyország) - szakí­tott a dél-afrikai pró­za realista-naturalis­ta hagyományaival. Ma már áttételesebb, allegórikus­­parabolisztikus képleteket és körmönfon­tabb elbeszélés-technikát alkalmaz. Beszéltünk Gy. Horváth Lászlóval, az Európa Kiadó azon illetékes főszerkesztő­jével, aki annak idején, vagyis tizenhat éve A barbárokra várva magyar kiadását gon­dozta. A Nobel-df) híre után azonnal elter­jedt ugyanis Pesten, - sőt, napilapokban is megjelent -, hogy a nagyrangú Európa Ki­adó, amely fordításaival és könyvkiadó munkásságával fél évszázad óta a magyar olvasóközönség világirodalmi műveltségé­nek elsődleges fundamentuma, mielőbb újra kiadja A barbárokra várva című, im­már Nobel-díjas regényt, s a szerző Michael K. élete és kora című művét, me­lyért az első Booker-díjat kapta. A főszer­kesztő válasza azonban meglepő volt: — Megvan a regény fordítása, amelyet mi rendeltünk meg is fizettünk ki. Sajnos azonban két magyar kiadó már elkezdte az új kiadás munkálatait, vagyis lekörözött bennünket. F'.rre az adott lehetőséget, hogy Magyarországon és általában a volt szovjetmegszállta országokban a szerzői jo­gok mellett jogszabályilag rendezeden a kiadói jog, az úgynevezett copy right. A művelt államokban viszont a kiadó jogát törvény védi. Általában négy-öt évre ve­szik meg, s az addig más számára nem el­adó. Idehaza azonban ha már a jogot nem, akkor az erkölcsöt tisztelnék, hiszen mi ki­fizettük a fordítót - aki egyébként most új­ra megkapja a jogdíját, de minálunk is megkapta volna - s dolgoztunk a könyv­vel. Ha a vétel tisztességes volt, amelyet nem tudunk, akkor nem szólhatunk sem­mit. Gy. Horváth László igazát már a római jogban is leírta Ulpianus, a nagy jo­gász, aki szerint „mindenkinek add meg, ami neki jár”. Ezúttal a tisztességes üzleti verseny lehető­ségét, amiről a szov­jet megszállta évek­ben a magyar köz­­gondolkodást leszok­tatták, s így alakulha­tott ma ki a könyvki­adás egyes tulajdono­sai között is a vadka­pitalizmus alantos módszere. Most te­hát Coetzee nevét ta­nulja a világ. A nyel­vészek többsége sze­rint a kiejtése: Kötci. Végül három világszerte mérvadó napi­lap egy-egy rövid véleménye: ‘ A német Frankfurter Allgemeine Zeintungban Németország legtekintélye­sebb irodalomkritikusa, Marcel Reich- Ranicki így nyilatkozott: .Megalapozott, jó döntés született. Mégis sajnálom, hogy olyan vezető északamerikai szerzők, mint Philip Roth és John Updike, megint üres kézzel mennek haza.” A francia L,e Monde: Az apertheidtár­­sadalom elnyomók és elnyomottak társa­dalma, olyan közösség, ahol maguk az el­nyomók is elnyomottak. The Times: A Svéd Akadémiának kön­nyű volt dönteni, hiszen Johannesburg-i tudósítójuk szerint hazájában az írót Kafka örököseként emlegetik. FD/KB I! Ili lÖJ Hl Magyar Gregorián CD Zenei ritkaság jelent meg Európá­ban: két magyar kórus gregorián éne­keit tartalmazó CD, amelynek felvé­telei még a nyár elején készültek. Nyolcadik alkalommal rendezték meg ugyanis a belgiumi Watou köz­ségben a nemzetközi gregorián fesz­tivált. A falu egyik lakójának ötlete alapján határozták el egyszer, hogy a nagy gregorián kultúrájú s egy ha­talmas templommal rendelkező Watou-t világhírűvé teszik: a földke­rekség egyetlen gregorián fesztivál­jának helyszínévé. Sikerült. Azóta persze már van egy újabb fesztivál­helyszín is, méghozzá Magyarorszá­gon, Vácott. Watou-ba az idén is a világ legjobb gregorián kórusait hív­ták meg, ezúttal tizenhét országból huszonöt énekkart. Két országból jött két kórus, s az egyik Magyaror­szág, ahonnét ifjabb Sapszon Ferenc vezetésével a budapesti Kodály Zol­tán Kórusiskola mindkét énekkara: a lányokból álló Jubilate és a már vég­zettekből álló Cantate kórus énekelt Watou-ban. Resztvettek a fesztiválra a világ legjobb gregorián szakértői, tudósai, karnagyai. Mivel e rendezvény nem verseny, zsűri nem volt, díjakat nem adtak. De a végén az értékeléskor a huszonöt kórusból tizenegyet emel­tek ki, amelyek egészen kiváló szín­vonalat mutattak fel, s ebben benne volt mindkét magyar énekkar is. A magyarok külön énekeltek egy ves­­perast, s az összesen négy hangver­senyből egyben-egyben a Jubilate és Cantate is énekelt. A programon kívül három ország részvevőivel készítettek e CD-le­­mezt: közösen a két magyar kórus­sal, s egyet-egyet a westminsteri ka­­tedrális énekkarával és egy koreai kórussal. FD ELENA l BODONI, PDS. Fogorvos 35 East 38th Street Suite 1D New York, NY 10016 Telefon: (212) 499-9083 Személyhívó:(917) 925-0090 Email:BodoniDDS@aol.com Életrajz: J. M, Coetzee Fokvárosban született, de otthon a családban angolul beszéltek. Bár igazában egyik kultúrához sem tartozik, mindkettőben afféle kívülállónak érzi magát. De ez a „ketté­­hasadtság” előny is, hiszen ez volt az, ami lehetővé tette számára az írói munkát. A gyakorlatban tehát mégis csak kétnyelvű, két kultúrájú író (az ilyen szerzőket a tizen­nyolcak által alkotott irodalmi Nobel-díj bizottság igen kedveli), magát afrikai gyö­kerű angolnak vallja. Doktorátusát irodalomból szerezte a Texas állambeli Austinban, s később maga is egyetemi tanár lett szülővárosában. Első regényét a Dusklands cí­műt még akkor kezdte el írni, amikor az Egyesült Államokban volt megbízott egye­temi oktató, s szívesen itt is maradt volna, ám, zöldkártya-igénylését elvetették a ha­tóságok. Utána hazament szülővárosába egy etemen tanítani. A reflektorfényt nem kedveli, sem a nagyvárosi nyüzsgést. Annyira nem, hogy bár a világhírű angol Booker-díj történetében ő volt az első író, aki két Bookert kapott, egyiknek az átadási ceremóniájára sem ment el. Végülis otthagyta szülővárosában lévő egyetemi állását, s lakóhelye nyugalma végett, rejtélyes, ki nem mondott okok miatt onnét is száműz­te magát s a dél-ausztráliai Adelaid-ben él. Hatvanhárom éves.

Next

/
Oldalképek
Tartalom