A Híd, 2003. július-december (3. évfolyam, 109-134. szám)

2003-09-12 / 119. szám

2003. SZEPTEMBER 12. Kultúra A HÍD 11 MA 25 éves HBB koncertje a Margitszigeten SZABÁLYTALAN HOBÓ Maradjunk az örök művészeti igazságnál: az igazi egyéniség mindig rendhagyó, és so­hasem szabályos. Hobó Földes László pedig egyéniség. Mindenben az: a blues műfajban, a költészetben, a dalszövegírásban: Sőt, utóbbiban a magyar rock-blues zene alkotói kö­zül a legnagyobb: dalszövegei nemcsak a prozódiára figyelnek, vagyis nemcsak arra, bogy a hosszá hanghoz bosszú szótagot illesszen, a rövidhez meg rövidet, különben ösz­­szecsavarodik a dalnok nyelve. Hobó szövegei zene nélkül, önállóan is - versek. Kiss Bence Most, a Hobo Blues Band 25. évfordu­lójának Margit-szigeti Szabadtéri Színpa­don megrendezett nagy koncertjén - aho­vá a sokszor már ősz fejű, a Hobó korszak korai rajongóiból álló publikum mind a kétezer-nyolcszáz helyjegyet elővételben megvette - hadd valljon újságírói kérdés nélkül ő maga:- A Rolling Stones 1976-ban Zágrábban koncertezett - kezdi - A jugoszlávok been­gedték, mi nem. Sikerült údevelet szerez­nem, kimentem, s akkor kezdődött min­den. Rolling Stones rajongásom zenekar alapításhoz vezetett. A többit a Hobo Blu­es Band közönsége tudja, nem akarok most dátumokat, koncerteket, lemezeket felsorolni. Csak a lényeget mondom el.- Kerestem egy formát, amivel kifejez­hetek mindent, gondolataimat és érzései­met egyaránt. A Vadászat volt az első ilyen album. Ennek az összefüggő műnek a megírása egyrészt egy fejlődés, másrészt az időközben ért hatások eredménye. Amikor .Allan Ginsberg 1980-ban Buda­pesten járt, sokat mesélt nekem a barátjá­ról Bob Dylan-ről, akit nagyon nagyra tar­tok. Dylan ma is talán a legtehetségesebb szövegíró, Lennon és Jagger is tőle tanul­tak. Ennek a beszélgetésnek meg volt a ha­tása. A következő lemezek is koncertalbu­mok, vagyis összefüggő dalok lettek. A Még élünk című szerzeményemmel a köl­tészet felé mentünk el, bár már az első ko­rongunkon is volt József Attila-, Ginsberg, Jack Kerouac-, Pilinszky­­vers. A formát mindig az határozza meg, hogy milyen igény fogalma­zódik meg bennem, mit érzek a jobb kifejezési módnak. A megvalósí­tás a dolgok nehezebbik része: mivel nem tudok játszani egy hangszeren sem, és zenét sem tudok írni, ki vagyok szolgál­tatva a zenészeknek. Ve­lük az a gondom, hogy nem megfelelő darabot írnak a művemhez, és ez nem az ő hibájuk, vág)', hogy társaim nem tudnak követni a fellépéseken. Azért nem, mert kiszámítha­tatlan és öntörvényű vagyok, szabálytalan, illetve mert nem érdekli őket a vers, a szín­ház. De zenélni tudnak. Volt rá eset, hogy egy Kerouac-idézet alatt röhögtek a hátam mögött, unták, és ezt a közönség is látta. Amint belekezdtünk például a Johny Be Good című számba, boldogan tekertek, ám ha egy lassú blues alatt eleresztettem a fantáziámat, és egy verset fél óráig mond­tam, miközben tombolt a közönség, sok ze­nész nem viselte el. Amit én megértek, mert felkészült, tehetséges muzsikus gye­rekekről van szó. Akik vagy az általam vá­lasztott kifejezési forma miatt, vagy az elő­adói stílusom miatt sokszor háttérbe kerül­tek. Ezért aztán jó néhány tagja volt a HBB-nek az elmúlt 25 év alatt, és csak mostanra állt össze egy olyan csapat, akik­kel jól tudok együtt dolgozni.- A különbözőségek miatt - folytatta - a HBB néha elveszítette a sokrétűségét, a humorát, a költészettel és a színházzal való kapcsolatát, de egy jó blues-zenekar lett. Ez nekem nem volt elég, és önálló fellépésekbe kezdtem. Több verses összeállításom van, amik szerte a világon értő fülekre találtak. Számomra fontos a költészet, mert van benne egy olyan őrü­­letes szabadságérzés, mint ami csak a rock­zenében van. A na­gyon fáj című József Attila-versben min­den benne van, amit a múltról gondolok, de ugyanakkor olyan hi­­heteden erő árad belőle, mífit a rockból. De szeretem a bohóctréfákat is, mert fon­tosnak tartom a humort. Éppen ezért na­gyon bánt, hogy évtizedeken át, inkább megríkattam az embereket, mint nevettet­tem. Ez az egyik legnagyobb hibám. Huszonöt ország ifjú filmművészei tanultak MESTERI KURZUSOK A magyar történelem egyik szomorú őszén két hátizsákos főiskolás elindult az országhatár felé, túlra Ausztriába, a szabadságba. A hátizsákokban a tisztanemű, a néhány kis helyet elfoglaló kedves családi emlék mellett ott tekeredtek a filmek. Mert hogy mindketten a Színház- és Filmművészeti Főiskola operatőr szakos növendékei voltak. Hátuk mögött országszerte a „nagy testvér” mocskos tankjai csörömpöltek, meg az NKVD sunyi embervadászai leskemtek, akiknek az volt a feladatuk, hogy a magyar szabadság szovjet eltiprásáról készült bizonyító erejű filmhíradó tekercseket összeszedjék De a két srác, a két ma már világhírű operatőr most elment Budapestre és sze­mináriumot tartott: operatőri mesterkur­zust. Zsigmond Vilmos (képünk) és Ko­vács László odahaza ebből az alkalomból számtalan nyilatkozatokat adott a kulturá­lis sajtónak, s A híd most ezeknek a művé­szeti lényegét foglalja össze olvasóinak. Elmondták például: mi a lényeges kü­lönbség az amerikai és az európai operatőr­képzésben. Nos, a klasszikus vagyis euró­pai operatőmevelés valamennyi művészeti ágban, a képzőművészettől az irodalomig, kínál ismereteket és támasztó követelmé­nyeket az operatőr- és rendezőszakos hall­gatókkal szemben. Amerikában ezt kevés­bé tartják fontosnak. Nem örülnek annak sem, hogy ma már az oktatásban is általános a digitális felvevő­gép használata, szemben a hagyományos filmkamerával. Ez lustává teszi a filmest, mert a technikailag kényelmes gép birtoká­ban a figyelme nem kellően összpontosul a képi kompozícióra és a világításra. Különö­sen a világítás a fontos, mert a fény alakítja a kép megformálását, s a színeket. A fény az operatőr legfontosabb kifejező eszköze, amellyel segíti a történet elmesélését és a színészek pontos, hatásos alakítását. A budapesti nemzetközi mesterkurzus­nak - amelyet egyébként a Magyar Opera­tőrök Társasága és a Színház- és Filmmű­vészeti Egyetem szervezett - éppen a fenti­ek okán vált a legfontosabb részévé a világí­tás s az azzal kapcsolatos minden ismeret, készség fejlesztése. Amihez a két mester vi­lágszínvonalú fölszerelést használt. Ugyan­akkor a technikai fejlődésben korainak tart­ják a celluloid film és a kamera elfelejtését. Erre egyébként épp a híres angol rendező, Greenaway utalt a velencei fesztiválon tör­tént felszólalásában. Hiszen az elektroni­kus képrögzítés és lejátszás mai rendszere még nem tökéletes, amellett nem tud olyan színvonalú képeket készíteni, mint amilye­neket például a Kodak gyár. Most Kovács László azt mondta Budapesten: ha majd valaki, aki világszínvonalú digitális megol­dást talál, akkor majd mi is használjuk. De erre talán még évtizedeket kell várni. A nagy' amerikai stúdiók is egyelőre lemond­tak a technikai váltásról. Végül egyetértettek: a technikai trük­kökre és az erőszakra épülő produkciók he­lyett a valódi emberi drámák érdeklik őket a filmművészetben. (Mányoki Endre) A háború akkor ér véget, amikor a túlélők élete. Majoros Sándor magyar prózaíró a bácskai szülőföldről a hálx)rú elől menekült Budapestre. Nem volt sem katona, sem szökevény a balkáni pokolban, noha a regény egyik nagy kei­re éppen ez: hogy an sodródik el egy kis­városi melós egészen addig, hogy a há­ború borzalmaiért a holtak aranyán gyarapodó szerelőn áll bosszút. A másik nagy' kör: Budapest, az elve­­szettség és az otthonra találás helyszíne. Tele renddel és alaktannal, befogadás és beilleszkedés bizarr rítusaival. Ahol rendre-másra föléled a múlt, és ahol új­ra meg újra akar szülemi a jelen. A két világ: a menekülés és a hazaté­rés ideje, a tudat és az ösztön dimenziói, az emlékezés és a létezés körei nemcsak összeérnek, s nem is csupán egymásra vetülnek, hanem lassan, szívósan egy­beolvadnak, egylényegűvé válnak. Minden motívum szétágazódig az „itt” és az „ ott” között elhal a távolság. S ho­lott a szöveg mindvégig izgalmas, min­den jelenetében feszes, energikus és szellemes, az olvasó mégis úgy kerül ki belőle, mint akit elkábítottak. A nagy körök és kis körök egybepö­rögnek. Olyan ez, mint a haláltánc. De talán inkább: a kóló. Az élettánc. Egy fürcsa, bizarr kóló, melyben az. ősi kör­tánc és a városi tangó keveredik. A sze­münk előtt, nekünk és értünk. (A budapesti Timp Kiadónál megje­lent regény fülszövege.) ELENA I. BODONI, PDS. 35 East 58th Street Suite 1D New York, NY 10016 Telefon: (212) 499-9083 Személyhívó: (917) 925- 0090 EmaiEBodoniDDS @aoLcom

Next

/
Oldalképek
Tartalom