A Híd, 2003. január-június (3. évfolyam, 85-108. szám)

2003-04-25 / 99. szám

10 ahid Kultúra 2003. ÁPRILIS 25. A Titanicnál nagyobb, aljas hajótragédia Edénkért a sarkon túl Lapzártánk estéjén megnyílt a Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál, a könyvkiadásnak, a világkul­túra egyik legősibb és máig meghatározó tényezőjének magyarországi helyszínű, de nemzetközi rangú eseménye. A rendezvény motorja a nagyrangú magyar Európa Kiadó, amely évtizedek óta a világ kü­lönböző nyelveiből, rendkívüli ízléssel válogatott irodalmi műveket fordít magyarra és jelentet meg. Ezzel múlhatatlan érdemeket szerzett a magyar olvasók világirodalmi kultúrájának táplálásában. Tíz évvel ezelőtt az Európa javasolta, bogy e fesztiválra hívjanak meg külföldi vendégeket is. Osz­­tovits Levente, a kiadó kiváló vezetője, s a ritka irodalmi menedzser örömmel jelentette be sajtótájé­koztatóján, bogy az ötlet bevált: nemcsak a fesztivál rangja növekedett, hanem világsikerű írók kötőd­nek az eddiginél is jobban a magyar könyvkiadáshoz, elsősorban az Európa Kiadó munkásságához. Az idei díszvendég Franciaország vagyis a Magyarországon mindig nagyon népszerű francia könyvki­adás, illetve Mario Vargas Llosa, a világhírű perui író, aki megkapta a Budapest nagydíjat is. Röviden Hazatértek az elzabrált könyvek A szovjet megszálló csapatok 334 régi értékes könyvet hurcoltak el az Esterházy család könyvtárából, de a háború végének és a nem­zetközi ellenőrzésnek a közeledtével már csak Keszthelyig tudták rejtve elvinni. A szakmi­nisztérium most ünnepélyesen visszaadta a köteteket az Esterházy családnak. Egyúttal szándéknyilatkozatot írtak alá, hogy az Ester­házyak hozzájárulnak a fértődi kastély felújí­tásához. Az Orbán kormány ugyanis progra­mot indított három kiemelt műemlék, a gö­döllői, keszthelyi kastély valamint Esterháza helyreállítására. Jirí Menzel életmúdíia Az idén immár 38. Karlovy Vary-i nemzet­közi filmfesztiválon Jiry Menzel cseh rende­ző kapott életműdíjat. Tojásmúzeum Kétezer-háromszáz díszített tojást mutat be a Pécshez közeli Zengővárkonyban a magán­személyek által létrehozott tojásmúzeum, a népművészeti tojisdíszítmények változatos és gazdag gyűjteménye. Gyűjtőköre elsősor­ban Európa, kiemelten a Kárpát-medence. A Megfeszített Idén augusztus 19-én és 20-án a Margit-szi­­geti Szabadtéri Színpadon ismét műsorra tű­zik Koltay Gergely és a Kormorán együttes A Megfeszített című, bibliai ihletésű darab­ját. Ez a mű a millennium kulturális rendez­vénysorozatának egyik legnagyobb közön­ségsikere volt. Elhunyt Murát Iüj A New York-i magv ar emigráció idős tagjai közül legtöbben a Csak egy nap a világ című filmjét ismerik, de életében legnagyobb sze­repet az élő színházi előadásokban alakította. Vaszary János feleségeként ennek a világ­szerte ismert színpadi szerzőnek a darabjai­ban játszott odahaza és külföldön. A máso­dik világháború után politikai hatása is volt: ő lett a kommunista ellenes madridi rádió magyar adásának műsorvezetője. Muráti Li­li izzó magyar lelkű üzeneteire milliók fi­gyeltek, milliók kaptak belőle reményt és százakat tartóztattak le, vertek véresre, majd ültettek börtönbe, mert véletlenül elszólták magukat, hogy hallgatták őt a rádióból. Ta­valy, amikor hazament Budapestre, hogy le­gendás kalapgyűjteménvének egyikével a fején otthon ülje meg születésnapját, így nyilatkozott: „Boldogan halok meg, mert az én Istenemnek és kivételes szerencse-csilla­gomnak köszönhetően elértem mindent, amit emigráns magyar színésznő elérheti” Hosszú éveken át igen sikeresen szerepeket alakított ugyanis Madridban. ELENA I. BODONI, PDS. Fogorvos 35 East 38tb Street Suite 1D New York, NY 10016 Telefon: (212)499-9083 Személyhívó: (917) 925-0090 E-mail:BodoniDDS@aol.com Földessy Dénes Hatalmas könywálaszték és lenyűgöző irodalmi színvonal jellemzi az idei feszti­vált. Mégis talán éppen az Európa Kiadó három kötete emelkedik ki legjobban a mezőnyből. Elsőként Mario Vargas Llosa Edénkért a sarkon túl című regénye, talán mert az ősi emberi vágy: a földi pa­radicsom sosem létezett, mindig csak átmeneti jelenség volt egy-egy ember életében... A könyv most, mint csalóka szivárványt, azt hirde­ti, hogy az Edénkért itt van a szom­széd utcasarkon túl, lépjünk át oda bármikor. A regényből Mario Var­gas Llosa legfőbb írói erényei ível­nek ki: a társadalmi mozgalmak ha­tása, a vérbő, mégis ízléses és szelle­mes erotika, s a háborús, világvégi életérzés. Az Edénkért a sarkon túl két fantasztikus egyéniség párhuza­mos életregénye. Egyik a meseszép lány Flóra Krisztán feministavezér, akit férjhez kényszerítenek egy vad­állathoz, ki még a szerelmet és az erotikát is meggyűlölteti vele, ám Llosa írói fantáziája nyomán mégis vérbő nő marad. A másik főhős maga Paul Gaugin, a Tahitiba menekült nagy festő. Az Edénkért a sarkon túl a világirodalom remeke. A fesztivál, másik nagy szenzációja Günter Grass Nobel-díjas német író Rák­lépésben című, ugyancsak az Európa Ki­adónál megjelent regénye. Günther Grass a Wilhelm Gustloff polgári utasszállító ha­jó 1945. január 30-i tragédiáját dolgozta fel, amelyről a keletnémet államban évti­zedeken át tilos volt akárcsak egy szót is ki­mondani. Holott e hajó sokkal súlyosabb tengeri katasztrófa és aljas tömeggyilkos­ság áldozata lett, mint a Titanic, amelynek 2224 utasai közül 1912-ben, a jéghegynek ütközés következtében 1513 lelte halálát a jeges tengerben. A Wilhelm Gustloff fe­délzetén viszont mintegy kilencezer em­ber utazott, s csak néhányan menekültek meg, a többi vagyis négy és fél ezer asz­­szony és négy ezer kisgyermek elpusztult. Feltehetően néhány százzal többen lehet­tek a kilenc ezernél, mivel a hajó indulása előtti utolsó percekben is sokan felkönyö­rögték magukat. Ezekben a napokban ugyanis már mélyen Kelet-Németország­­ban tört előre a hírhedt Vörös Hadsereg. Amikor a német csapatok néhány alka­lommal visszafoglaltak egy-egy várost, sok asszonyt és leányt találtak, akiket bajonet­­tel az ajtókhoz, kapukhoz szegeztek, és úgy erőszakolták meg őket, holttestüket pedig hátrahagyták. így a menekülés végett a pá­nik hatalmas méreteket öltött. A Wilhelm Gustloff civil utasszállító hajóba az S 13 szovjet ten­geralattjáró annak ellenére lőtt három torpedót, hogy katonai hírszerzéstől tudta: menekülőket szállít, akik asszonyok és kisgyer­mekek. A tömeggyilkosságot Alexander Marinyenkó kapitány hajtotta végre. O korábban napokig bordé­lyokban részegen fetren­­gett, s amikor a szovjet ka­tonai rendőrség elfogta, át­adta az NDVK-nek ( a hírhedt GPU utódjának és KGB elődjének). Az NKVD azzal fenyegette meg Marinyenkót, hogy ha nem tesz valamilyen „hőstettet”, kémkedés gyanújával halálra ítélik és kivégzik. A beijedt Marinyenkó ezért kilenc ezer asszonyt és kisgyereket küldött a fulladásos halálba. Utána meg­kapta a Szovjetunió Hőse kitüntetést. Japánok is támadják a Csiga-Tévét Megírtuk: a budapesti TV2 csatornát, népszerű nevén a Csiga-Tévét nemcsak a haza cigányszervezetek, hanem a kül­földi liberális média is keményen megtámadta, mert egy úgynevezett színes, szórakoztató, „jópofáskodó" műsorban, egy lagzi keretében e népességet oktalanul, túlzóan sértő sértő, lealacsonyító képi és szöveg megfogalmazásokat alkalmazott. Ezért az Országos Rádió és Té­vé Bizottság megbüntette e csa­tornát: fél órán át kénytelen volt a nézőket sötét képernyővel fo­gadni, vagyis semmiféle műsort nem sugározhattak, ráadásul főműsoridőben. Ez az „elsötétí­tés” ritka büntetés a hazai médi­ában, csak a legfel háborítóbb esetekben szabják ki. Most újabb súlyos kifogás ér­te a Csiga-Tévét: ezúttal Japán budapesti nagykövetsége til­takozott a cigányműsorhoz hasonló tisztességtelen, ízléste­len program miatt. A budapesti japánok szervezet ugyanis segítséget kért a japán nagykövetségtől, mivel „Micukó - A világ ferde szemmel” című műsor kigúnyolta a japánokat, és negatívan festette le Japán kultúráját.- Ez a program igen olyan csúnyán gúnyol. - nyilatkozta Abe Hiroshi, a japán nagykövetség kulturális és tájékoztatá­si osztályvezetője, egyben a nagy­­követség első titkára - A műsor cí­me kétértelmű és a a japán embe­reket túlzottan ironikusan mutat-; | ja be. Ezért e műsor könnyen okozhat kellemetlenséget a ma­gyar-japán kapcsolatokban. Ha magyar részről nem tapasztalunk megértést ebben az ügyben akkor a már említett negatív következ­ményekért az összes felelősség a magyar felet terheli. A szerepelte­tett japán tévériporternő különö­sen és kizárólag negatív tulajdon­ságokat mutat fel. Lapzártánk idején már hivatalos magyar-japán találkozó kezdődik. A helyzet azért is botrányos, mert a japánok külö­nösen nagy mértékben és évtizedek óta tanulják és világszer­te népszerűsítik a zenepedagógiában a Kodály módszert.

Next

/
Oldalképek
Tartalom