Oberlander Báruch rabbi - Köves Slomó rabbi (szerk.): Dunaparti hétvége a Pesti Jesivával. 5768. chesván 21-23. 2007. november 2-4 - Zsidó Ismeretek Tára 13. (Budapest, 2007)
Biblia
Dunaparti hétvége a Pesti Jesivával - 2007. november 2-4. 12 56. De ő mondta nekik: Ne késleltessetek engem, miután az Örökkévaló sikéréssé tette utamat, bocsássatok el, hadd menjek uramhoz. 57. És ők mondták: Hívjuk elő a leányt és kérdezzük meg az ö száját. 58. Elhívták Rebekát és mondták neki: Elmész-e ezzel a férfival? És ö mondta: Elmegyek 59. És elbocsátották Rebekát, az ő nővérüket és dajkáját, meg Ábrahám szolgáját és az ő embereit. וכך;ױ תא הקלד דרקאיו הל ונתחא תא ײך יפלאל ,הןנןר שריך ךערז תא ועזק .ױאןש תישארב) (0 ,דכ 60. Megáldották Rebekát, és azt mondták neki: ״Nővérünk, légy ezrek és tizezrek anyja, és foglalják el ivadékaid azoknak kapuját, akik gyűlölik őket.” תא ייה יפלאל הבבר — ...légy ezrek és tízezrek anyja... - תא ךערזו - [Vagyis] szálljon gyermekeidre - ולבקת התוא הכרב רמאנש םהרבאל - ugyanaz az áldás, amelyet Ábrahám kapott - רהב הירומה — a Moria hegyén: - ״ - הברה הברא תא דערו ׳וגו...úgy meg fogom sokasítani magzatodat...” — יהי ןוצר אהיש ותוא ערזה - Legyen az az akarata, hogy azok a gyermekek - ךממ אלו השאמ תרחא - tőled származzanak, és ne egy másik asszonytól. 61. És fölkerekedett Rebeka, meg szolgáló leányai, nyargaltak a tevéken és elmentek a férfi után; és vette a szolga Rebekát és elment. 62. Izsák pedig jött, érkezvén Lácháj-Rói kútjától; ö pedig a déli országban lakott. 63. És kiment Izsák sétálni a mezőre estefelé, fölvetette szemeit és látta, hogy íme tevék jönnek. 64. Rebeka fölvetette szemeit és meglátta Izsákot és lecsúszott a tevéről. 65. És mondta a szolgának: Ki az a férfi, aki a mezőn elénk jön? És a szolga mondta: Ő az én uram. Eire vette a fátyolt és befödte magát. 66. És elbeszélte a szolga Izsáknak mindazon dolgokat, amiket végzett. האלױ קחןי הלקאה ק1הך ומא חקינ תא הקןר יהתו ול הוןיאל םסןױ קייךקד *qד .ומא תישארב) ,דכ (זס 67. És Izsák bevezette Rebekát a sátorba, Sára, anyjáéba; elvette Rebekát, az feleségévé lett, és megszerette őt; és Izsák megvigasztalódott anyja halála után. הלהאה הרש ומא — ...a sátorba, Sára, anyjáéba... [Mondattanilag gördülékenyebben hangzott volna az, hogy להאל הרש ומא (leohel Szára imo), azaz ״anyja, Sára sátrába”. Rási szerint a Tóra azért választja el egymástól az ״a sátorba” szavakat a ״Sára, anyjáéba” szavaktól, mert igy a következőképpen módosul a jelentés:] - האיביו הלהאה - [Izsák] bevezette a sátorba [Rebekát], — תישענו תמגוד הרש ומא - és íme, olyanná változott, mint [Izsák] anyja, Sára. — רמולכ ירהו איה הרש ומא - Azaz [Rebeka olyan lett] mint Sára, az anyja.- לכש ןמז הרשש תמייק - Mert amíg Sára élt, - היה רנ קולד ברעמ תבש ברעל תבש - egy gyertya [csodálatosmód] péntektől péntekig égett, — הכרבו היוצמ הסיעב - folyamatosan áldás volt a tésztán _____[vagyis csodálatnsmód mindig megnövekedett a mennyisége], - ןנעו רושק 5 !Mózes 22:17.