Zalamegyei Ujság, 1944. július-szeptember (27. évfolyam, 146-222. szám)

1944-08-12 / 182. szám

19-44. augusztus 12. ZáLAMEGYEI ÚJSÁG 5, m Apróságok a pesti gyermekek falusi életéből Hogy élnek, mit csinálnak a kitelepített pesti gyermekek a zalai falukban? Pókiaszepetk, 1944. augusztus hó. Mikor a történelem legnagyobb szégye­nére — Nyugat sátánjai az első pusztítást, végezték a Kék Duna városában, megindult !a kis bimbómagyarok raja a falu felé, hogy ártatlan életüket megmentsék a kíméletlen ül­dözők elől. — Szegénykék, akkor még nem gondolták, hogy a her (élesek ide is utánuk ■jönnek... A falurét mellett volt a találkozó. Erős, borzas parasztgyerekek és szépen fésült városi fiúcskák keveredtek össze a békés délutánban. A falusiak a kis 5 éves Pityu körül cso­portosultak, aki a tipikus pesti gyerek eleven­ségével adta elő élményeit. — Bojzasztó volt —- kezdte felnőttes len­dülettel — csak úgy ojdított minden és jé- inesen jengett a föld... A kis öcsinek nem má j ad t sem apukája sem anyukája... Kép- zejjétek csak el, mi lenne, ha most jönnének az angojok és dujj... dujj ... és nektek sem máj adna sem apukátok, sem anyukátok. A gyerekarcok meredtre tágulnak, majd mind valami kis törpe katonák, a földre ejtik tehetetlen tekintetüket. Egy nagyobb, szőke fiúcska szeme telefut könnyel és látom, ahogy előreugrik az arccsontja: összeharapja a fogát. A kis Pityu végignéz rajtuk, aztán fel­vágja a fejét nagyakaratosan. — De csak nőjjek meg én! Viszek én az ellenségnek olyan bombát, hogy nem jesz kedve többet idejönni! Azt veszem észre, hogy a számat rágom és az arcomat csiklandozza valami. Valami keserű, valami uedves ... Csupa életrevaló gyerekek a pe9ti Dob er- fiúk. A kissebbik nagyon szereti a kis nyulat, amelynek meglátogatására többször átszökött hozzánk. — Tessék megfogni egyet —■' könyörgöíí a minap. Megfogtam. — Tessék odaadni. Odaadtam. Pityu megindult vele kifelé. — Hová viszed, Pityu? — Ne tessék szólni! Dugtam el neki a kávémból. Megetetem. A nagyobbik Dóber fiú élelmes, nyers gyerek, amit az alábbi tette is igazol. Az egyik nap megszökött hazulról az egyik parasztgyerekkel, természetesen nem máshová, mint a cséplőgéphez. (Ez a pesti gyereknek a legnagyobb falusi szenzációja.) Véletlen úgy adódott, hogy a cséplőnél nem volt »törekes«, mire a 11 éves Dóber fiú társával együtt beállott. Este a tulajdonos megkérdezte, ki fia, s akkor tudta meg, hogy a »törelcest« el­veszítette. A félnapi munkáért 5 pengőt ki­fizetett a fiúnak és elbocsátotta. Másnap reggel Imi menni akar a »masi­nához« . — Nem mehetsz — tiltja a nagymamája. — De megyek! feleli görcsösen a gyerek­— Miért mennél? — Miért mennél? Még ilyent kérdezni, mama: 5 pengőt kaptam egy fél napra; egy napra kapnék 10 pengőt; egy hónapban már 300 pengőt keresnék. Hát nem érdemes ezért járni? — Keres neked apukád. — Az Pesten van, én meg itt. Ö ott dolgozik, én meg itt. Elmegyek. — Maradsz. Dolgozhatsz itthon is. — Igen, csak nem 300 pengőért — sírja el magát hevesen. A legnagyobb kopéságok mégis a Szabó- fiúk fejében születnek meg idelent. A réten, fűbetiport ösvényen igyekeznek o fürdőzők a Zala felé. Hirtelen megbotlik | az egyik, elvágódik; nagyot nevet a másik, j de csak pillanat, máris előrelódul és elterül, \ mint a béka. A harmadik a fejét csóválva j élcelődésre fogja a szót, mire ő is ott mászkál | négykézláb a fűben. A menet megáll. — Mi ez ? —- néznek egymásra és a három | fűben bukdácsoló alakra. A Zala felől fojtott kuncogás hallatszik » \ a fűzbokrokban két fekete gyerekfej rázkódik ■; a nevetéstől. Valaki észreveszi őket. — A Szabó fiúk! Gyertek csak ide gye­rekek, mi ez itt? Kiderül, hogy a két vasgyáré a földszint ' felett összekötötte a füvet, áthúzta az ősvc- ! «yen, úgy, hogy az arra járók lába m egakad- j j ón benne s ez okozta a többesszámú karom- j holt. Mivel láttam a városi gyerekszemekben, \ hogy sok érdekességet rejtegetnek, megkér­ik deztem néhányat, mi szeretne leírni? — Én pilóta, meg gépész — felelt« *■ í egyik. — Hát te, Dodó? Nlrosan Név törv. védve H BAYER E ‘ R Méregtelen! Permetezőszer a szöllőmoly irtására 1% os (1 kg 100 1 vizben) oldatba«. B a BAYER E ' R Arzén mentes I Emberekre, háziáStafofer»« és méhekre áHelmefl«nl Németh József nagykereskedő, Baym«? »»oiféiiyifédislaei flositija, rmrnrnn ‘nrwwftm.TitT — Én parádéskocsis leszek. Misi, a százados úr kisfia, minden reggel kiugrik az ágyból, mikor a pásztortülök hangja felhangzik az ablak alatt. Hajtja kis ostorával a malacokat és »csak« kanász lesz. Egy kislány azt mondta, hogy nagymama lesz, mert annak mindig szemüvege van, meg fölkiérő szoknyája, nem, mint anyukának, csak akkor, ha bálba megy. 1 ‘ __ . - t­.. . Néha derűsek, néha bölcsek, néha vér­tanúk ezek az apróságok, az új kor •szám­kivetettjei. Még jó, hogy nem érzik és nem tudják ezt. N. M. ZALAI KÉPEK EZ IS JELEN ÍTS Egyik népszerű folyóiratunk feltette a kér­dést: gni az oka annak, hogy a magyar falu népe olyannyira hadilábon áll a levélírással, általában az írással, a fogalmazással. A vitához szerény személyem is hozzá­szólt. Az volt a véleményem, hogy ennek ak írásiszonynak részben a régi iskola, részlten a levélformának a magyar falu lelkülietébe be­idegződése az oka. Nincs most sem hely, sem idő részletesen boncolgatni az,t a téjnyt, hogy a jámbor magyar, miért áll ellenségként szemben az írással. Szomorú ez a tény. Éppen ez ösztökéli a mai kor tanítóját, bog) teljes erejével igye­kezzék ezen a téren elfogadható eredményt elérni. Termesztésen, máról-holnapra nem s ár- hatunk csodát. Azonban bízom benne és hi­szem, hogy a magyar tanítóság hősi munkája meg fogja teremni a maga gyümölcsét. Sok a tennivaló. Ezt bizonyítja az alábbi kis példa is. (Az érthetőség kedvéért meg­jegyzem, hogy a születésekről a községi szü­lésznőnek jelentést kell tennie írásban az anya­könyvi hivatal számára. Ez az alábbi jelenté» is ilyen. Persze, a község valódi nevét és a/ jelentésben szereplő valódi neveket nem köz­löm. Más nevekkel pótolom.) A jelentés így szól: »zületési jelentés Balog Pétéi’ Nagy Bi rí gitt 13 lány tizeletel zölező Kutyabagosfa i va.«- #. Érthetően ennek a jelentésnek a szövege ea: I Születési j elentés. Balog Péter és Nagy Brigitta leánya, szü­letett 13-án. Jásztél ettel: Szülésznő. Kutyabagosf a I ra. (Még így is kimaradt a szegény újszülött leányzó neve. No, de üsse kő, több is v szettj Mohácsnál! c) £ LEVENTÉK A GÁTON A mostani vérviharos idők mindenkit fel­adatának erőteljesebb elvégzésére szorítanak. Az ifjúság sem marad ki a fokozottabb erő­kifejtésből. • *''/ Különösen leventéink állják erősen a vár­tát. A háborús erőkifejtések szerteágazó sok­féleségének majd mindegyikében ott találjuk a kötelességét mintaszerűen végző leventéket. Ha válamikor legény kellett a gátra, úgy, most van annak az igazi ideje. örömmel és büszkeséggel állapíthatjuk meg, hogy leventéink legények a gáton. Most látjuk csak, bogy a leventekiképzés nevelési része nagy eníeölcsi erő biztosítéka annak, hogy a magyar ifjúság feladatát mosf is, a jövő­ben is, maradéktalanul elvégzi. Magyar leventék! Legyetek büszkék arra, hogy értéhbp mun­kátokkal hazátoknak hasaaára váltatok. Le­gyetek büszkék arra is, hagy nem csalódtstofci bennetek. Ti vagytok a magyar jövő! Úgy EHjfcíok tehát a gáton, hogy ez a magyar jövl meg­dönthetetlen legyen! j Tlontváry Gyűl»

Next

/
Thumbnails
Contents