Zalamegyei Ujság, 1943. április-június (26. évfolyam, 73-144. szám)

1943-04-05 / 76. szám

ZJJLAMÖGVEI újság szemben a következő összeállításban kezdik! a játékot:­Németh Preisinger, Koráth' — Farkas II., Lukács, Kocsis ­Lang, Pintér. \ őrös. Farkas 11.. Varasdy. V ált a k o zó tá m a d á sok után a 15. pere­ben ZLE fölény alakul ki, amely az ege gsz fel­idő végéig tart. A 23. percben Pintér lépnek1 bombáz, majd Vörös két lövése aka< 1 meg) a körmendi kapus kezében. Állandóan a ha­zaiak kapuja előtt pattog a labda és a kör­mendiek csak szórványosan vezetnek táma­dást a széllel szemben támadó egerszégi le­venték ellen. —o— J?ev2nte Sport Egy ig&xságtalan tizenegyes és sportszerűtlen játék a CVSE mérkőzésen CVSE—Move ZSE 1:0 (0:0) I. osztályú bajnoki. A Move ZSE csapata vasárnap a CVSE ellen játszott szerencsétlen kimenetelű bajnoki mérkőzést. A csapat a következő összeállítás­ban utazott Celldömölkre: Pogács — Szabó. Montag — Fiilöp, Nagy, Göncz — Perlaki 11., Loppert. Török, Kovács, Szűcs. Move támadások vezetik be a játékot és több gólhelyzet adódik a hazai csapat ka­puja előtt, de a csatárok gólképtelensége már a mérkőzés elején megmutatkozott. A CVSE gyenge csapata nem nehéz ellenfél és a Move védelme meg is is állja a támadásokat. Az újonnan beállított kapus. Pogács, jó! látja e* feladatát, a fedezetsor is kielégítően adogat, -de a támadók továbbra is hihát-hibára hal­moznak. A halszerencsével küzdő csapat, já­tékvezetői tévedés útján, gólt kap a második félidő 43. percében, amikor érthetetlenül li­est ítél a bíró ellene. Pogács a büntetőrugást kivédi, mire a játékvezető azt újból ingatja és így szerzi meg egyetlen, de a győzelmet je­lentő gólt a hazai csapat. A Move, éppen úgy, mint az elmúlt \a- sárnáp. a mérkőzés végéig irányította a já­tékot és sok támadást vezetett, csak a csatárok mem tudták kihasználni a jó helyzeteket., A Move-ból Kovács játéka, valamint g védelem küzdőképessége és szép játéka di­csérhető. Zalaszentgróti LE—Move ZSE II. 1:1 (1:0) II. osztályú bajnoki. Vezette: Molnár. A másodosztályú bajnokságban vasárnap, kezdődött meg a tavaszi évad. A Move után­pótlás csapata a zalaszentgróti leventékkel mérte össze erejét. Gyenge színvonalú mér­kőzést hozott a két csapat találkozója. A Move II. támadott többet, de mintha az első csa­pat csatárainak játékát láttuk volna, mert al kapu előtt tehetetlenek voltak a csatárok és. lövést alig küldtek a vendégcsapat kapujára. Az első félidő 25. percében Tulipán egy labdát csak kifutással tud védeni. Közben, elhagyja! a 16-os vonalát, a játékvezető büntetőt ítél. Keszev a büntetőt a sorfal felett a hálóba emeli, 1:0- \ Szünet után a Move II. támad többiét; a széltől támogatva. A támadások azonban) az ellenfél hatosáig jutnak el. A 32. percben mégis Töröknek sikerül megugrani egy előre- kíüldött labdával és azt közelről a hálóba, [továbbítja, 1:1. A. hátralévő időben is a hazai csapat támad, de a tehetetlen csatárok nem ltudnak az eredményen változtatni. A ZLE PONTOT HOZOTT HAZA KÖRMENDRŐL ZLE—Körmend 0:0 (0:0) II. osztályú bajnoki. A tartalékosán kiálló leventék széllel) Szünet után a ZLE nem tudja tartani a játék irányítását es a körmendiek támad­nak nagy irammal 15 percen keresztül. A levente védők biztosan állnak helyükön ésj' minden támadást meghiúsítanak. V félidő vé­gén ismét a kék-sárgák támadnak többel, de gólt nem tudnak elérni. . A ZLE csapatából jól játszottak: Németh. Koráth és Farkas ifi., aki a mezőn v leg­jobbja volt. Leventéink lelkes játéka nem lep meg bennüket. Az az egy pont, amelyet Körmendről hazahoztak, sokat jelent a. bajnokság meg­nyeréséhez. A második félidőben 10 emberrel küzdő leventéink szép-eredményt értek el. ami­kor a haj nők jelölt körmendi leventéktől egv pontot szereztek. Királykisasszony kis regény Mily en öröm volt az. amikor diplomával a kezünkben elindultunk, hogy hódítsunk. Da-; jgjadozott a mellünk az ambícióktól: vár reánk ;a vadvirágos, szénaillatú falu. Muskátlis ab­lakok. Kolompoló gulvák. t ülkölő kanász. Fu i^ulyázó pásztor. Dudáló juhász. Hej. bará-j ltom, nincs szebb zene a kolompszónál. nincs jSzjebb hangszer a kanász tülkénél. \ an-e mégf hangverseny olyan, mint a madárcsicsergés? Ahány kismadár, annyi hangszer. Neked adoni ifjúi á kérdést: megközelítette-e Straus/, eztj a bájos hangulatot azzal a keringőjével. amely,-1 |nek a címe: Amit a bécsi erdő mesél. \Vias der Wiener W ald erzählt? Micsoda örömmel .tölt el annak még a gondolata is. hogy egy.' Elveti édes kis faluban lökhetem le az éle-) jfcet! Érezted te már azt, hogy micsoda föl4 (emelő, idillikus hangulatot ad telkednek azj az úgynevezett csilingelő estharang? Barátom, hiába hallom én az Egyetemi templom harang ­jának a szavát, pedig az szép és nagy. mű-, vészi készítmény lehet, nem kelt bennem vissz­hangot. De ha az én falumé Ave-ra szól, áhítat) tölt el és leveszem a kalapom. A gulyás is. (Levétt kalappal ballag, nagy, fehér bajuszai jmeg-megrándul. megmozdul: imádkozik. S a1 ................. S a1 !h |arangszóba belevegyül a hazatérő, méltósá- [gösan lépkedő nyáj, kolompja. csengője. Mid icjsioda fölséges zene ez. Isteni hangulat! Melléjé/ az esti pír. vagy a holdsütés asszisztál. Ilyenkor, (nemcsak az ember, de az állat is imádkozik: nem bődül, nem bőg, nem zavarja el az;: ijlljóziőt. Az én falumnak csak egy harangjla, vain, de kíséri azt a pár kólómp és csengő^ lakkor úgy érzed, hogy még a-keszthelyi temp­lom összes harangjának zenéje is erőtlen ahöz. Megindultam én is a falu felé. Azaz, hogy indultam volna, de nem volt hová. Sok volt az ember, kevés volt az állás. Gondoltam, egyszerre öt helyre is küldöm ia ígérvényemet, valahol csak sikerül. Addig a1 nagyi) atyámnál húztam me a magamat. Erez­tem, hogy nem szívesen lát. Bezzeg, amigj a pénzem tartott:.,.. A keresztapámtól kap­jam. Tudod, a keresztapám nagyon gazdag | fernher volt. Földbirtokos. Különös módoii j kapta a birtokot. Valamikor — a szabadság- j harc utáni időkben — egy ember száintogatott j a földjén. Egv negyvennyolcban föl szabódul t: : fobbágv. Egyszeres,ak elporzik az országúton’! j e|gv négylovas határ. Kiesett belőle valami’ sárga csomag. V/. ember odamegy, megjnezi, J hát egv újdonat-új bőrönd. Kinyitotta, hat? Uram Isten, tele volt pénzzel. Beletette a' bőröndöt a barázdába és az ekével rá’fordí-' tóttá a földet. Később, visszafele jött a ha-/ dlpróRiróetésefi As üzlet, az Ipar éa a mai kereskedelmi lelke a hirdetés. Hirdesse minden el- s vagy vennivalóját a Zalainegyei UJ­*i%hau. _______________________. Egy jókarban lévő, fehér hármas szek­rény eladó. Cím a kiadóban. ______________ Kölcsey-utca 25 számú ház szabadkéz­ből eladó. Érdeklődni lehet ugyanott. Torontáli szőnyegek erős kenderből, szép mintákban kaphatók a Sütz Áruházban._____ Viaszos vászonpótlő asztalra, lemosható, 2f- féle szép mintában 88 fillér métere a Schütz Ära házban. ZALAMEGYEI ÚJSÁG (Politikai napilap) Szerkesztőséig és kiadóhivatal: Zalaegerszeg, Széchenyi-tér 4. Telefon: 128. Előfizetés: egy hóra 2.50, negyedévre 7.20 P< Hirdetések díjszabás szerint. Postatakarékpénztári csekkszámla: 49.368. Felelős kiadó: G A ÁL ISTVÁN Készült a Zrínyi Nyomdaipar Rt. gépein, Zalaegerszeg, Szcchcnyi-tér 4. Nyomdabérlő: Gaál István. far. Kihajolt ciz ablakan egv iirfdc ?rnbrr. Mondja, nőm látott egy ilven és ilvrw tálkát V Persze, hogy nem. Politikával élt a paraszt. Kiadott c<í;v (e- l*enet. vett helyette kettőt. Eladott egy holdt földet, vett helyette kettőt. Denikve kérem. élete végéig lassan meggazdagodott. Azonban- a halálos ágyán megbánt mindent. Folvtonj azt kiabálta: — Negyvenezer, húszezer! Negyvenezer, húszezer! De, mivel a turpisság óta bizonyos idő! eltel lett. a törvény meghagyta nála a pénzQ /nem kötelezte visszafizetésre. Bízom, tékán- ! jtélyes vagyoti maradt fiára. A fia a reális emberek közé tartozott : nem nősült meg. Hogy a sógorok ne veszekedjenek az örökségért., /magához vett egv árva fiút, fölnevelte, ta­níttatta. Hát, ő volt az én keresztapám. Isten Nyugosztalja szegényt. Keresztelésemkor be­tett a takarékba húszezer koronát. Azt a de­valváció elvitte. Azután ismét így csinált. Élt­ből éltem és ebből tanultam én. A nagy-* bátyám lett a gyámom. Végigszegénykedtem a diákéveket, mert a pénzem neki kellett. De nem akarlak ezzel untatni benneteket. Ott hagytam el. hogy a nagybátyámnál voltam* Állás nélkül. Jobbra-balra lógadóztam. István király után való nap történt, hogy /elmentünk fát venni a harmadik faluba. Nagy: püspökségi erdő/volt ott. Mentünk valami; Jiegy-öt szekérrel. Az erdész kiadta a fali fizettünk és jöttünk. Én a harmadik szekérrel mentem. Nagybátyám utoljára maradt, ő hi-i r delivel volt. Mikor ő is hazaért, ezzel a kérdéssel top­pant be: Tudod-e. Lózi, kivel találkoztam? — Nem én. — Hát egy kislánnyal. Bözsinek hív ják. — Nos? — Bent volt a Hangyában. Géczy Feri (bocsival találkoztam. Hiszen tudod, ő az a tanító, aki most ment nyugdíjba. — Tudom.- Hát. amint ott ültünk és beszélgettünk, egyszeresük betoppanik egy helyes leányka*. Élesztőt vitt. Amint meglát bennünket, oda-» köszön: Kezét csókolom, Feri bácsi. — Szervusz Bözsike. Gyere csak közelebb. Bemutatom neked az apósodat. i Folytatjuk.

Next

/
Thumbnails
Contents