Zalamegyei Ujság, 1943. január-március (26. évfolyam, 1-72. szám)

1943-03-31 / 72. szám

4. ZALAMEGYEI ÚJSÁG 1943. március 31. Jßevmie és Sport ; —°— •is m tee^déje m tá«*«»datai egjresülef eknek wit&s séralMBra esetekben Szombati számunkban beszámoltunk arról, Wgy a levente egyesületek és a társadalmi; egyesületek közötti vitás esetben ki kell-eadni a levente játékosokat, és kiket szabad szere­peltetni a Ieventebajnőkságban. Most arról tá­jékoztatjuk a sporttársadalmat, mi a teendője a társadalmi egyesületeknek vitás, vagy sérel­mes ecetben. 11a a levente egyesületek, Nagy levente; parancsnokságok részéről tagegyesület veze- ifrősége nem találkozna megértéssel és ezeknek az igéneyknek a kielégítésével, haladéktalanul jelentse a szövetségnek. 11) en esetekben meg­van a ^lehetőség arra, hogy az OS ív a LOK-nál Iközbejárjon és sürgős intézkedést kérjen a Jelmerült panasz, vagy sérelem orvoslására.' A társadalmi egyesületek érdekeit maga a LÓK is minden tekintetben védi, tehát tag­egyesületeinek teljes megnyugtatására közöl­hetjük, hogy a felsőbb sportvezetés határozott irányelveitől, a társadalmi egyesületek rová­sára történő eltérést meg kell engedni, sőt, ha ennek szüksége mutatkozna, megtorolja. Nemcsak kívánatos, de kötelességévé tesz- »zük tagegyesületeink vezetőinek, hogy min­den yjrtás esetben igyekezzenek magyar sport­vezetőkhöz méltóan a bajtársiasság szellemé­ben együttműködni a leventeegyesületekkel és I támogatni, elősegíteni a levente munkát. Legye­nek tisztában .azzal, hogy a leventesport és a leventelabdarúgás fokozottabban honvédelmi itevékenység s ezen túl a társadalmi sport ési a társadalmi egyesületek érdekében álló munka. A levente labdarúgás a maga tömegsportjával a társadalmi egyesületek részére biztosítja az utánpótlást. Ezt a nehéz feladatot és nagyi munkát elsősorban tehát a társadalmi egye­sületeknek kell megbecsülniük, elismerniük éá {támogatni ok. Ha azonban a levente egyesületek, vagy, parancsnokságok részéről esetleg olyan jószán­dékú, de félreértett intézkedéseket tapasztal­nának tagegyesületeink, amelyek a társadalmi csapatok szerepeltetését, avagy fejlődését meg­nehezítik és ezek az intézkedések sérelmed Bek volnának tagegyesületeink valamelyikére, haladéktalanul tegyenek jelentést, mellőzzék a leventevezetőkkel való vitát s mint előbb kifejeztük: a szövetség módot talált arra, hogy, az esetleges ellentéteket elsimítsa, mind a tár­sadalmi egyesületnek, mind pedig a levente egyesületnek működését és határozott célki­tűzéséhez való alkalmazását biztosítsa.«: Bunda, boa akkor jó, ha Lakj sínestől való Bundák mérték után, mikádók bélelése és Kallómása legolcsóbban ifj.Laky Sándor ^ácsmesternél készülnek ZALAEGERSZEG Bethlen Gábor-u. 5. sz. FIZESSEN ELŐ A ZALAMEGYEI ÚJSÁGRA! | Sriítn~£zinÉíáz TÁNCOLÓ BECS. I Bemutatja az Edison-mozi csütörtökön és pénteken. j Az Edison filmszínházban megelevenedik a táncoló Bécs, az örök vidám város, amely­nek falai között egykor gérokkos polgárok és tündérszép polgárkisasszonyok élték a vidám életet a bécsi kedély törvénye szerint. A két táncmestert a bécsi, humor két pompás kép­viselője, Paul Hörbiger és Hans Moser ala­kítja. Paul Hörbiger lánya, akit a tündér- szép és harmatosán fiatal Elfic Mayerhoffer játszik, Hans Moser tánctermében kényes hely­zetbe kerül egy udvari tanácsos fiával. Ugyan­akkor a másik táncteremben álarcosbál zajlik . le és a két kőidénrrens között előbb hallatlan botrány, majd megindító békülési jelenet ját­szódik le. Ennek a táncos bécsi éjtszaká- nak történetéből készült a film, amelynél vi­dámabb, kedvesebb és szeretetreméltóbb his­tória kevés került fii ínszalagra. Hubert Ma- rischka, a film írója és rendezője élethűen visszaadja a békebeli Bécset, hangulatával, mu­zsikájával és humorával együtt. * cftáőió-müscr állandó köznapi müsorüzamok Buda­pest I. HULLÁMHOSSZÁN: 8.48: Torna. Hírek. Közlemények. Hangle­mezek. 18: Hírek. 11.18: Nemzetközi vízjelzőszoL gilat. 12: Déli harangsző. Fohász. Himnusi. 12.48i Hírek, 13.28: Időjelzés és vízállásjelentés. 14.38: Hírek, 14.45: Műsorismertetés. 15: Árfolyamhíretí, piaci árak, élelmiszerárak. 16.28: Hírek német, román, szlovák és ruszin nyelven. 18.45: Időjelsés, hírek, 17: Hírek szlovák és ruszin nyelven. 18.5fr Hírek. 21.46: Hírek, ló versenyeredmények. 23.41: Hírek. CSÜTÖRTÖK, április 1. 10.15: Zenekari művek. 11.15: Énekkar i mű vek. 11.40: Külföldi híradó. 12.10: Katonazene. 13.30: Honvédeink üzennek. 14: T ánczene. 15: Móryné, Szalcmáry Magda énekel. 15.30: Iparügyi előadás. 15.40: Kiss Judith zongorázik. 16: Elbeszélés. 17: Kamaraegyüttes. 17.25: Gazdasági előadás. 17.50: Ki mit szeret. 18.30: Rádióelőadás. 19.05: Magyar nóták. 20: Vidám est. 22.10: Szórakoztató zene. 23: Csárdások. 23.15: Táncszámok zongorán. 23.30: Strausz keringők. Régen bevált, lóilenknbátok. esőköpenyekj női tavaszikabátok m ruhák »agy választéka ban Tóth Gyula diratbánábma. ZALAMEGYEI ÚJSÁG (Politikai napilap) Szerkesztőség cs kiadóhivatal: Zalaegerszeg, Széchenyi-tér 4. Telefon: 128. ¥ * Előfizetés: egy bóra 2.50, negyedévre 7.20 P. Hirdetések díjszabás szerint. Postatakarékpénztári csekkszámla: 49.368. Felelős kiadó: GAÄL ISTVÁN Királykisasszony Irta: Kocsis László. Kis regény. Iá Kékszínű, bojtoskötésű fürdőruha villanik meg a levegőben. Nyomban utána toccs! A víz másfél ölet szökik föl. ; — Gyönyörű fejes... — álmélkodik egy fiatalember, akinek csak a feje látszik ki aj vízből. A baja valamennyire göndör. Jobb; arcán egy hosszú vágás látszik, orrától a füléig. Szája mindég mosolygós. Azt hinné az cím bér, hogy valami szerelem okozta dulleum jele ez a hosszú sebhely, de annál sokkal prózaibb körülmények között szerezte. Egy ló rúgtál meg, amikor a patáját vizsgálta. Az illető gyakorló állatorvos, vagy ha máshogyan mond­juk: utolsó éves orvostanhallgató. A víz bugyborékol és a túlsó part mellett kibukkanik egy fehér fürdősapka, aztán a kék-, színű, bojtoskötésű fürdőruha: a fejest ugró tündér. Ahogy partot ér, libabőrös testét össze­húzza, ökölbeszorított kezeit álla alá a nyaká­hoz szorítja, könyökeit az oldalához vonja és vacog: í — Vvvvv, de hideg! A »hideg« szó végét dallamosan elnyújtja — Helyes, jaj de helyes! hallatszik a partról — éppen olyan, mint egy kis fehér egér! \ A kis doktor jobban kinyújtja fejét >a vízből. Ritka bajuszáról csöpög a víz. Csakj nekiágaskodik: — Uram, ez nem tartozik önre! S néz, mint egy ugrásra készülő kakas* — Bocsánat, — hangzik a válasz —, tőlem ez nem veszélyes, én már öreg ember vagyok. Odanézek, ki az az öreg ember. A par-i ton egy harminc év körüli férfi áll. Sima, hátrafésült hajú, keskenyre nyírt bajusziá. A szemei nagy intelligenciát árulnak el. All vi­zesen, nyugodtan, keresztbe font karokkal. — Nekem ezt meg lehet engedni, — - mondja tovább — nekem a hölgyek előtt nine* ázsióm. Elmosolyodik. Aztán hozzátesz: — Nem is lehet. Érdeklődve figyelem tovább. Ismerős ne­kem ez az ember. Akárhol, de már találkoz­tunk. ! Az egyetemista vagy nem érti, vagy nem1 akarja megérteni, tovább is farkasszemet néz vele. A parton álló belemegy a vízbe: — Ne haragudjon, kérem, ez csak egy ártatlan teszésnyilvánítás volt tőlem. Némed, Lajos a nevem. i Hogy ez a név milyen hatást tett a dok­torra, azt nem tudom, én viszont nagyot ug­rottam. — Lózsi, te csirkefogó, a ludak kerges­senek meg! Hogy kerülsz ide? Lózsi rámnéz: — Jé! — mondja és vigyorog. Kpaszkodik 'föl a partra — Gyere öreg, borulj a tüdőmre. Visszanéz az értetlenül bámuló fiatalem­berre : — Bocsánat! Azzal csak röpül a nyakamba. —Na, de ilyent! Megropogtatja a csontjaimat. Nedves sze­mekkel paskolja a vállamat. — Hogy megbajuszosodtál! Rád se is­mertem volna másképp, csak mikor mondtad, hogy a ludak kergessenek meg. Emlékszel még azokra a hidakra? Istenem, de régen volt az már. De régen volt. Hát te miről ismertéit meg? — Csacsi, hiszen megmondtad a nevedet. — Igaz, egészen megfeledkeztem erről: láthatod, milyen örömben vagyok. Hogy i? volt csak azokkal a hidakkal? te, meséld el,, különben azt hiszem, hogy csak álom volt, hogy csak úgy álmodtam azt az egész gyermek­kort. Gyere öreg fiú, üljünk le. Ha melegünk lesz, megmártjuk magunkat a vízben. (Foly t a tjük) Kóftvült a ÜÉripyi Nyomdaipar Rt. gépein, 2alaegereaeeg0 S*áchc«yJ-lér 4. Nyomdabérlő: Gaál latrán.

Next

/
Thumbnails
Contents