Zalamegyei Ujság, 1943. január-március (26. évfolyam, 1-72. szám)
1943-02-06 / 29. szám
" 6. ZALAMEGYEI ÚJSÁG 1943. február 6. (Folytatás az 1. oldalról.' Megkezdődött a szabadságos katonák visszaszállítása a frontra A szabadságos vonatokon a torlódás megszűnt. A szabadságon lévő katonák elszállítása ma. február 6-án megkezdődött. Azok, akik már január 18-ra és 19-re helyjegyet kaptak. ma este 18 óráig, azok pedig, akik január 20-ra és 21-re kaptak helyjegyet, február 7-én 18 óráig jelentkezzenek a budapesti ka- tonnagondozó állomásnál. A többi szabadságos várja meg a következő napokon a rádióban a 7 órakor, 14 óra 30 perckor és a 18 óra 50 perckor adandó hírek során felolvasásra kerülő közleményeket és aszerint járjon el. A szakad ságosok csak annyi csomagot vigyenek magukkal, amennyit kétkezükben könnyedén el tudnak vinni, mert a végállomástól’ szállítóeszköz nem áll rendelkezés ne).. Az olasz kormányváltozás nem jelent politikai változást (MTI) Az olasz kormány újáalakításával kapcsolatosan az olasz lapok részletesen közük, de kommentárt nem fűznek hozzá. Megjegyzik hivatalosan, hogy Mussolini jelenleg is meglepetést okozva alakította át a kórmányi;, * amely az időről-időre végrehajtott személyi változást jelent és semmiféle ríj politikai változást nem hoz. Az olasz lapok a második arcvonal felállításáról (MTI) A Gazetta d ell Popoló Churchill törökországi látogatásával kapcsolatosan azzal a gondolattal foglalkozik, hogy talán Churchill a keleti hadszíntér mostani helyzetét alkalmasnak tartja a második arcvonal megalakítására és erre a Balkánt akarja felhasználni.. De lehet, hogy csak manőver az egész, hogy jegy másik akcióról elterelje a tegelyhatal- mak figyelmét. Izmet Inonü egyébként AdanábÓl Ankarába érkezett. Mussolini vette át a külügyminiszteri tárcát (MTI) Az olasz kormányban nagyszabású változásokat hoz a királyi rendelet, amely sze- frint a külügyminiszteri tárcát Mussolini hatáskörébe juttatt ják. míg Cianó külügyminisztert az államtanács tagjá\á nevezte ki három évre. A kormány minden posztján" egyébként személyi változások vannak. Szerkesztői üzenetek Dr. P. Gy. Újabb cikkét megkaptam,, de meg kell jegyeznem, hogy a kérdéses cikk írója annak rendje és módja szerint névvel ellátva küldte he hozzánk, sajnos azonban, a szedésnél és a tördelésnél valahogy lemaradt a név, amit csak a nyomás után vettünk észre. A cikket egyébként a fennálló rendelkezések élteimében, mivel az további személyes vitákra adna okot, rajtunk kívül álló okból, nem közölhetjük le. Kérjük ettől most eltekinteni, mivel az csakis ozemélyesl vonatkozású és a kérdést semmivel előbbre úgysem viszi. Pletykázzuk * ... hogy a héten alaposan megváltozott lélekben a leányil jdság Zalaegerszegen. Ugyanis városnak egyik írogató ifjúja előadásában ismertette, hogy milyen feleségeket kívánnak a nősülendők. Erre aztán a lánykák egymást túllicitálva igyekeznek megfelelni a követel- iményeknek. Ami azt Elleti, nagyon kell is igyekezni, mert sok az eszkimó és kevés a; fóka ... . .. hogy nagy érdeklődés kíséri a traíi- kosok harcát. A 172 dohány tőzsdéé ugyanis! két parira szakadt. A rossz nyelvek szerint a kettőhői egy harmadik is alakulóban van: la nemdohányzók csoportja, akik a, drágulás miatt akarják, megmutatni, hogy ki a legény a gáton. Mi azt hisszük, a dohány... ... hogy hamarosan megjelenik a színes {újságpapír. Különösen a rózsaszínnek lesz, előreláthatólag nagy keletje, mert mindenki rózsás színben látja a világot... ... hogy a napokban két úr jelent megj szerkesztőségünkben, akik a »Pista tekintetes úr« című film ellen akarták ellenállásra felszólítani lapunkat. ( ... hogy felelős szerkesztőnk vasárnap, hétfőn és kedden a Sajtókamarában és az országos selyem tenyésztési felügyelőségen tartott fontos megbeszéléseket. ... hogy a napokban négy aranyifjú! utazott Zala bérbe, hogy az ottani viszonyokat) behatóan tanulmányozza. Természetes, a három zalaegerszegi atyafi leginkább a »női frontot« vette szemügyre. Úgy értesültünk^ hogy a tárgyalások kitűnő eredménnyel végződtek s a zalabéri posta forgalmában a látogatás óta jelentős emelkedés tapasztalható. f Zalaegerszeg megyei város polgármesterétől. 2012/1943. HIRDETMÉNY. 1. Mindazoknak, akiknek birtokában vagy őrizetében a jelen rendelet életbelépésének' napján reggel 8 órakor a szabadforgalomba' bocsátott 'bármilyen minőségű szeszből (borpárlat, pálinka, likőr stb.) együttesen 500 hektoliter fokot meghaladó megnnyiség tárol, kötelesek erről 48 órán belül az illetékes pénz- ügvőri szakasznál két példányban írásban bejelentést tenni és a készletnek az 500 liter hektofokot meghaladó mennyiség után hektoliterfokonként 6 (hat) pengő árkülönbözetet befizetni. 2. \ szállítás alatt lévő. valamint a már kiállított utalvány alapján még ki nem adott szeszmennyiséget úgy kell tekinteni, mintha az a bejelentés időpontjában a címzetthez! már beérkezett volna. 3. Az 1. bekezdés szerint teendő bejelentésben fel kell tüntetni a szesz birtokosának nevét, tárolásának, helyét, illetőleg azt, hogy a szesz szállítás, vagy kiadás alatt áll, valamint az összes szeszkészlet mennyiségét. A bejelentés mindkét példányán a pénzügyőri szakasz az átvétel napját és Óráját, valamint a fizetendő egvedárusági árkülönbözet összegét feltünteti, s egyik példányát igazolásul a félnek visszaadja. A bejelentés szerint járó egyedárusági árkülönbözetet 8 napon belül kell a »P. M. Szeszegyed árusági eladási ár bevételi számla Budapest« elnevezésű. 101.300 számú posta takarékpénztári számlára befizetni. A befizetésre a pénzügyminiszter indokolt esetben részlet fizetést, vagy halasztást engedélyezhet. 4. A bejelentés elmulasztása, vagy valótlan bejelentés esetében a jövedéki büntető eljárást meg kell indítani. Jelen rendelkezés 1943. évi január hó 30-án lépett életbe. Zalaegerszeg, 1943. február 3. Polgármester. cflsszonyofí és leányod i A tavaszi devatiráuy szabályai: Szögletes kivágás kabátnál, ruhánál. A hosszú kabátok derékba szabva. Rövid szoknyák: sok nadrágszoknya. Az elmaradhatatlan pikké-garnilúra minden alkalomra. A vállra akasztó táska, szarvaskőiből, vagy a kabát anyagából. Kalapok nagyok, kicsik, laposak, húzottak. egyszóval, minden divatos. A fényes szalmakalapokat batiszt, orgándi vagy virágcsokor díszít. A nyári ruhákhoz nyersszínű, kerék; nagyságú szalmakalap való. A kosztüm kabátok vagy nagyon hosszúak, i vagy nagyon rövidek. Újítás a nyaknál, hogy nincs kihajtójuk. Ez azért jó, mert a bliW gallérja szebben fekszik. Vagy kihajtós, vagy I nagy zsehes blúzt viselnek hozzá. Az ápolónő apka nyáron is divat le;/,. Ké- j nyelmes és dekoratív, jó keretet ad az arc-' 1 nak. Nyárra fekete csipke ruha, alatta zölddel és hozzá zöld felszereléssel nagyon szép. * * * HASZNOS TANÁCSOK. Frissen leöntött tintát gyapjúból tejjel I vehetjük ki. * Vízkövet edényből sóssavval lehel eltávolítani. * A tortasütő bádogformából zsírozás aél- i kül, szebben vehetjük ki a tortát, az aljára papirost teszünk sütés előtt. A tortakarikát késsel körülvágjuk és a papirosai fedett fenékrészről leemeljük a karikát és lehúzzuk a, papirost. X torta így sokkal szebb, maga abh lesz és nem ferde. Mert ígv egyenletesebben áll meg a sütőformában, mivel a zsírtalau bádogban jobban megkapaszkodhat, s ígv a fcilatt egy kissé odaragad, de nem csúszikf oldalra. Sütés után könnyén körülvágható. Hámozva főzött burgonya leve. Ezt használhatjuk gyapjúholmi, harisnya féle. finom női fehérnemű, műselyemholmi, finomabb férfiing mosásához. Ugyancsak gyönyörűen moshatunk ki vele szsövet félékét, már olvant.( amit mosni lehet. Sötét szövet mosásához héjával főzzük meg a burgonyát, vagy az úgy főtt burgonya levét használjuk hozzá. Főtt tészta leve. Kézimunkaféléket, gal- lérkákat, tüllholmit, fehér-hímzéseket, grena- din, csipke, egyszóval lenge fehér és csontszíná holmit moshatunk benn igen szépen.. így, hogy beleáztatjuk (miután a levet átszűrtük) majd átmossuk benne és könnyed öblítés után szikkasztjuk, szárítjuk, vasaljuk. i . Ezt a tésztalevel rendesen mosott fehér A ZALAEGERSZEGI KÖLCSÖNKÖNYYTÁE LORD ROTHERMERE-IITCA 5. Újdonságok: Mollináry: Meddő szüret után. Thury: Két asszony. Zsigray: Lázadó szív. Fendrik: Vigyázz reám ... Harsány! Az arany alma. Baum: A nagy komédia. Bromfield: A szerkesztő úr. Mauriac: A farizeus.