Zalamegyei Ujság, 1942. október-december (25. évfolyam, 221-294. szám)

1942-11-07 / 251. szám

2. ZALAMEGYEI ÚJSÁG 1942. n Dvemb r 7. Fazekas László írja: Élet az orosz mocsárvilágban A Don és egyik mellékfolyójának talál­kozásánál vagyunk védőállásban. Amerre az ember ellát, hatalmas, sík tábla a vidék. Csak közvetlenül a Don-parton emelkedik egy domb vonulat, természetes gátjaként a folyó - nak. Mint egy hatalmas bástyafal, védi \a környéket. A folyótól felénk csupa homok a talaj. Egyik helyen halomba hordta a szél, másutt egész mélyedéseket vájt bele. Nincs; erre állandó út. Ma itt járnak a szekerek, holnap már vagy tíz méterrel arrább, mert a járművek alatt csak lazul, süllyed a talaj. Egyik helyen kiásták jó mélyre, keresve a szilárd talajt, de hiába, csak nem akadtak rá. A házak között, ahol nem lehet változtatni az utat, kiszórták ketfelől a homokot, mint té­len a havat és nagy hányatok között vontat­ják négyes fogatok a nagyobb terheket. For­galmasabb útszakaszokon vesszőfonatokat rak­tak le, hogy szilárdabb legyen a talaj. A növényzet is nagyon szegény errefelé. A nyári hőségben megsárgult, kiaszott, sás- Bzerű fű küszködik az élettel, de ez is olyan ritka, hogy szálanként meg lehetne olvasni. A nedvességet jobban megtartó mélyedések­ben csenevész bokrok húzódnak meg. A műót mellett — ami nem egyéb, mint egymás mellé rakott és lehengerelt kövek, de ez is csak egy darabon, azután homok vagy ötven mé­teren, majd megint köves rész — áll egv- egy lombnélküli fa. Nehéz az első megítélésre eldönteni, hogy elszáradt-e. vagy pedig ösz- Bzeaszott-e benne az élet. A homok egészen a vízpartig uralkodik & vidéken. Tovább szerencsére, nem tudott jutni. De hatása érezhető a folyón is. mert' olyan széles medret vágott magának a puha talajba, amilyent csak akart. Ä doni domb­vonulatig pedig elmocsarasított mindent. Elindulok orosz lovamon bejárni ezt a lápos szigetvilágot, aminek közepén kis falu húzódik meg. Átmegyek a folyón. Híd nincs rajta. Egv volt valamikor errefelé, de az is csak fá­ból. Hogy hová lett, nem tudom. Mi már nem találtuk épen. Csak a pillérei meredez- nek ki a vízből, korhadtan, iszaposam Újat nem építettek a helyébe. Fölösleges is lett volna, hiszen olyan alacsony itt a vízállás, hogy lovacskámnak éppen csak' a szügyéig ér. Kiérünk a másik partra, a sziget föld­jére. Még itt is nyomát találom a háború­nak. Oldalradőlt harckocsi áll, a part puha homokjába süllyedve. Kis mintájú, amerikai kocsi. Szürkés-zöld az alapszíne, erre került ía vörös szovjet csillag1. Körülötte négy-jötf, régi mintájú traktor. Vontatásra használták őket utoljára, de egyúttal mentették is elő­lünk, amíg itt végleg elakadtak. Egy páncél­törő ágyú, csővel a másik part fele, áll kö­zöttük, mintha védeni akarná őket, de nincs, aki kezelje, így azután tekintélyét is elvesz­tette. A növényzet itt már egészen más. 'A nedvesség életet is hozott. Dús fű borít min­dent, igaz, hogy az 'éjtszaka hidege már bele­mart és a haragoszold színét sok helyen sár­gára fakította. Lovak legelnek a réten, kifogva a sze­kerekből, míg a katonák kaszálnak. Gyűjtik a szénát és hordják téli takarmánynak. Egy kocsinyomon megyek a lekaszált ré­ten, hogy a légvonalban vagy négy-ötszáz méterre lévő falut mielőbb elérjem. Lassú, szinte alig észrevehető átmenettel a rétből, bozótos cserjés lesz. Bronzvörös levelek zö­rögnek a szélben és hullanak lassan a tüskés- ágú bokrok közé. Csak eddig vezet a kocsinyom. Úgy lát­szik, szénáért jött és visszakanyarodott. Egy kis gyalogú ton azért megpróbálok tovább­menni a bokrok között. Egy ideig megy a póni, de azután mindig mélyebbre süllyed1 a puha talajban, majd megáll, megrázza a fejét, szinte egyhelyben megfordul a szűk! Ösvényen és indul vissza. Nem mondok neki ellen, hiszen ő itt­hon van, ismerős a viszonyokkal és tudja, hogy tovább nem lehet menni az ingovány­bán. Megsímogatom tömzsi, nyakat,, amelyen a »H« — Hungária — jel már be van sütve. Jólesik neki a bizalom és az elismerés, mert nagyokat bólint rá. Megyünk pár kilométert, párhuzamosan a kis folyóval és egv másik, vélt ösvényen újra próbálkozunk. A panye nem szívesen, csupán az én kedvemért. De most sem jutunk tovább, mint az előbb, pedig felülről nézve olyan rendesnek látszik a talaj. így járunk és próbálkozunk már vagy másfél órája. Póninak sem hiszek végül. Pa megyek elől, ő meg búsan követ, de be kell látnom, hogy igaza volt, mert most is csak elakadunk. Sokszor egyetlen támpontunk a messze elhagyott gyerekek, azok után tájé­kozódunk. Itt igazán érvényesül a közmon­dás: járt utat a járatlanért el ne hagyd. Végre jóval oldalt legelésző tehéncsor- dát veszek észre. Oda irányítom a lovamat. Két huszár őrzi az állatokat. Tőlük érdeklő­döm s így végre rátalálok az ingo vány on ke­resztülvezető egyetlen útra. \ígan üget a póni a kemény orosz föl­dön. Kétoldalt bokrok, majd beljebb sás és nádas az út mellett. De a mi mocsaras vi­dékeink állatvilága sehol. Egy árva szarka] gubbaszt, az út mellett egv karó hegyén. De nem vár meg bennünket. Elrepül, mielőtt odaérnénk. Itt az úton kisebb gumikerekek és ösz- szetörl motormaradványok. Talán lezuhant repülő ittmaradt roncsai, mert nehéz elkép­zelni, hogy földi harcjármű ide be tudott! volna jutni. Alig megyünk egy gondolásnyit, már messziről feltűnik egy állatcsontváz az út­menti zöldben. A fehér bordák úgy látszanak a távolból, mintha valaki ritka fogait vi­csorítaná felénk. Megszokott kép ez már. El­hullott állatok, tönkrement gépek temetetlen temetője ez a föld. A póni már oda se néz. Pedig először alig lehetett őket elvezetni egy bűzös hulla mellett. Megyünk tovább. Most egv kis ér ke­resztezi utunkat. Elmés hidat szerkesztettek föléje. Két-két acéllap közé rakott kar vas­tagságú rudak. Amint rálép a ló, úgy re­meg, mintha rugózva lenne. Ha nagvobb súly kerül rá — gondolom — lesüllyed a nem mély vízbe, de ott is egyben marad és köny- nyen átjut rajta a jármű. „ A póninak nem tetszik ez a megoldás. Vissza akar fordulni, de mivel én más véle­ményen vagyok, kénytelen átvinni a hídon. Most már minden különösebb' esemény' nélkül elérem a falut. Csendes kis helynek látszik. Jól esik most látni a házak előtt a lombos fákat, a kertekben a gazt és mindazt, ami zöld: a sívár, növényiden homok után. A falu közepeiáján nagy csődület fogad. Mintha csak vásár lenne, olyan a forgalom. Egylovas panye-fogiatok állnak a házak mel­lett. körülöttük az emberek. Feltűnően sok az öreg és az asszonynép. Javakorbeli férfi alig egypár. Gyermekek szaladgálnak piszko­san, rongyosan, trágyás-szőrű birkák és kecs­kék megriadva térnek ki előlük. Csak a ko­csik mögé kötött tehenek állanak cs köröz­nek nagy türelemmel. Egy arrajáró katonától, megtudom, hogy a falu népe hátrább költözik, békésebb helyre. Járhatatlan útjaik eddig megvédtek őket, de a télen, ha befagy a mocsár, ez a vidék is könnyen hadszíntérre válhatik'. öle maguk is belátják, hogy nem maradhatnak itt és min­den ellenkezés nélkül készek itthagyni egy időre megszokott othonukal. A szlaroszla irányítja a költözködést. Fe­hér karszalagot visel, rajta valami nyomtatott szöveg, sőt pecsét is a hitelesség bizonyíté­kául. Igazoló iratait így nem veszítheti el könnyen. Hatalma elismeréséül kapott egy orosz katona-puskát, de van nála még egy vadászfegyver is. Megállítom a pónit és körülnézek. Ér­dekel, hogy mije is van ennek a népnek, amit érdemesnek tart arra, hogy magával vigye. Szomorú a kép, ami elem tárul. Nincs egy bútordarab, amire azt lehelne mondani, hogy egy, nagyon szerény igényiek közölt élő család lakásában megfelelne. Pár szövőszék és egy nagy, házilag készült famozsár az, amit láttam. Edényük is alig van, mintha ezek sohasem ennének főtt ételt. Pár, öntöttvas­ból való üst és virágcseréphez hasonló fazék, amiben a krumplit szokták megfőzni, csak úgy a maga gőzében, fényezett cserép-csup­rok. pléh-vedrek és fakanalak. Ruhájuk az, ami rajtuk van. Lengyelbundához hasonló, há­zilag készített bőrkabátok, posztóból való és valami vatta-félével bélelt, — mint a paplan, sűrűn végigvarrt — ködmenek: nőkön, fér­fiakon egyforma. Kabát alatt hitvánv cérna-, vagy parget-ruhák. A gyermekekről lóg a rongy mindenhol. Feltűnően kevésnek van láb­belije. Pár nemez-csizmát láttam és fél gumi- cipőt. Szomorú sors, ami ezeknek osztályrészül jutott. Nyomor mindenfelé. Nem számít az, hogv valahol jobbak a földek, vagy kedvezőb­bek az egyéb körülmények. A mai háborúnak ez is egy nagy keresztje, hogy csak szenvedő, nincstelen, szinte állati sorsban élő embereket1, lát az ember akkor is, amikor egv kicsit sze­retne felüdülni és pár órára elfelejteni a há­ború küzdelmeit. Es miiven egykedvűen beletörődnek ezek mostoha sorsukba. Nem sújtja le őket, hogy itt kell hagyniok házukat és a kis földet, amit eddig megmunkáltak. Valahogyan talán ők is érzik a tudat alatt, hogy. nincs itt ér­ték, amit érdemes volna sajnálni. Azért is oly elhagyatottak, minden munkájuk olyan unott és élet nélküli. Elnézem apró lovaikat. Gyengék, tisztáia’anok. Az egyik mohón falja itt a száraz kukorica le velet. attól félve, hogy a melléje kötött tehén eleszi előle. Nem árt ezeknek sem a hideg, sem a szúró nyári nap, megesznek mindent, akár a gazdáik. Dél már elmúlt, de semmi jele annak, hogy ebédre készülnének. Napraforgómagot rág öreg és fiatal. Ez, úgylátszik, elég is ne­kik. Pedig idejükből ugyancsak futná, hogy valami meleget is készítenének. De ezzel nem törődnek. Az öregasszonyok már felteleped- tek á kocsikra. Beszélnek, tetvesének, köp­ködnek a napra forgó-magoktól. Egy embert látok csupán dolgozni. Kiterített háziszőttesre gabonát csurgat, hogy kiszelelje. Szülte szégyenlem itt magamat, amint nézek és tekintetükből kiolvasom, hogy sze­retnének ők is jó ruhát, tiszta csizmát és gon­dozott állatot. Szeretném odakiáltani nekik: »Emberek, ne az ellenséget lássátok bennem! Mi nem ellenetek küzdünk! Akik tőletek köz­tünk élnek, sokat tudnának mondani, kér­dezzétek meg őket! Mi csak a rendszert akar­juk kiirtani, amely egyenlőséget ígért és 20 év alatt nem tudott boldoggá tenni bennete­ket! De majd rájöttök ti magatok is ott há­tul, ahol más az élet, menjetek csak! Igye­kezzetek új életet kezdeni. Ott már szabad az Istent szeretni, kacagni és boldognak lenni!«: Csak néznek rám, olyan mélahús arccal. Nem tudom, megértette-e pár közülük azt, amit a lelkem mondott nekik és keresztény emberszeretetem. A póni már türelmetlen. Ugylátszik, nem érzi jól magát e környezetben és kísértik a múlt emlékei. Hát csak menjünk! A legtöbb ház már üres. De itt, az egyik előtt asszony ül, karján kisgyerek és még há­rom körülötte. Valakire várnak talán, vagy úgy határoztak, hogy itt maradnak? Odakanyarodok melléjük. A gyerekek sze­méből az ijedtség kiabál. Adok mindegyik­nek egy cukrot és biztatom, hogy ne félje­nek^ tőle, hiszen dobre. Nem kell sokát biz­tatni őket. Tudják, mi az. Még a legkisebb' is nagy igyekezettel bujtatja ki a papírból es veszi be. Az anyjuk figyelmezteti őket, hogy köszönjék meg. És szorgalmasan mondják utá­na: szpassziva. Szeretnem megslmoglatni okét, hogy ész­

Next

/
Thumbnails
Contents